Wilo ER 2 User manual

Wilo-ER 2/ER 3-4
D Einbau- und Betriebsanleitung
GB Installation and Operating Instructions
F Notice de montage et de mise en service
NL Montage- en bedieningsvoorschriften
E Instrucciones de instalación y servicio
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
H Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL Instrukcja montażu i obsługi
CZ Návod k montáži a obsluze
RUS
Instrukciä po montaΩu i qkspluataciœ
2025723‐Ed.0ϱ/201ϴ‐10‐DDD

UNIDOMO®
www.unidomo.de
04621- 30 60 89 0
[email protected]
Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr
a member of DAIKIN group

Fig. 1
CO-ER System
Economy Regeltechnik

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 6
Fig. 5

1
D
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Transport und Zwischenlagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Aufstellung / Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7. Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Störungen, Ursachen und Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
GB
1. General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Transport and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Description of the Product and Accessories . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Siting / Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
8. Faults - Causes and Remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
F
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Transport et stockage avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Description du produit et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Installation / Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. Pannes, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
NL
1. Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Transport en opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Produktomschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Plaatsing / inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Inbedrijfname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Storingen, oorzaken en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
E
1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2. Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Descripción de producto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Instalación y montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Fallos, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
I
1. Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. Trasporto e magazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Descrizione del prodotto ed accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Montaggio / installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Messa in esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. Blocchi, cause e rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PL
1. Dane ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Bezpieczeƒstwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. Transport i magazynowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4. Opis wyrobu i wyposa˝enia dodatkowego . . . . . . . . . . . . . . 25
5. Ustawienie / Monta˝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6. Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7. Obs∏uga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8. Awaria, przyczyny i usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
H
1. Általános rész . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2. Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3. Szállítás és közbensŒ raktározás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. A termék és tartozékai leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5. Felállítás / beépítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Üzembehelyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7. Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8. Üzemzavarok, okaik és elhárításuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2
CZ
1. V‰eobecné informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2. Bezpeãnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3. Pfieprava a skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4. Popis v˘robku a pfiíslu‰enství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. Instalace / montáÏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Uvadûní do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7. ÚdrÏování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8. Poruchy, jejich pfiíãiny a odstraÀování . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
RUS
1. Obwie poloΩeniä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2. Mery beqopasnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3. Transportirovanie i xranenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. Opisanie izdeliå i prinadleΩnostej . . . . . . . . . . . . . . 31
5. Ustanovka / sborka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. Vvod v qkspluataciœ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. ObsluΩivanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8. Neispravnosti, prihiny i sposoby ustraneniå . . . . . . . 32


1 Allgemeines
Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal!
1.1 Verwendungszweck
Schaltgerät zur automatischen Steuerung von Anlagen mit 2 bis 4
Pumpen kleinerer Leistung für
– Wasserversorgungsanlagen,
– Feuerlöschanlagen.
1.2 Angaben über das Erzeugnis
1.2.1 Anschluß- und Leistungsdaten
Anschlußspannungen: 3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~230 V ± 10 %, 50/60 Hz
1~230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Steuerkreisspannung: 24 V DC
max. Schaltleistung: P2 ≤4 kW je Pumpe bei 3~400 V,
P2 ≤3 kW je Pumpe bei 3~400 V
bei 4 Pumpenanlagen
max. Strom: 8,5 A
Schutzart: IP 41
Netzseitige Absicherung: 35 A gL
Umgebungstemperatur: 0 – 40 °C
2 Sicherheit
Die Sicherheitsbestimmungen sind den Einbau- und Betriebs-
anleitungen der angeschlossenen Pumpen zu entnehmen und
unbedingt zu beachten.
3 Transport und Zwischenlagerung
Die Anlage ist gegen Feuchtigkeit und mechanische
Beschädigungen durch Stoß/Schlag zu schützen.
Elektronische Bauteile dürfen keinen Temperaturen
außerhalb des Bereiches von – 10 °C bis + 50 °C
ausgesetzt werden.
4 Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
4.1 Beschreibung des Schaltgerätes
Der Economie-Regler (ER) regelt und überwacht in Verbindung mit ver-
schiedenen Druck- und Niveausensoren die oben erwähnten
Mehrpumpenanlagen mit maximal 4 Pumpen. Je nach Wasserbedarf
des Systems schalten die Pumpen nacheinander zu oder ab. Die
Aufteilung der Gesamtfördermenge der Anlage auf mehrere kleine
Pumpen hat den Vorteil, daß eine sehr genaue Anpassung der
Anlagenleistung an den tatsächlichen Bedarf erfolgt und zwar im
jeweils günstigsten Leistungsbereich der Pumpen. Mit dieser
Konzeption wird ein hoher Wirkungsgrad sowie sparsamster
Energieverbrauch der Anlage erreicht.
Wenn bei zunächst stehender Anlage durch Öffnen einer Zapfstelle der
Druck im System unter das Einschaltdruckniveau pmin abfällt, schaltet
die Grundlastpumpe ein (Bild 5, Kennliniendiagramm). Fällt der Druck
durch steigenden Wasserbedarf wieder auf das Einschaltdruckniveau,
so schaltet die erste Spitzenlastpumpe zu usw. Umgekehrt steigt bei
abnehmendem Wasserbedarf der Druck im System an. Bei Erreichen
des 1. Ausschaltdruckniveaus pmax1schaltet eine Spitzenlastpumpe
ab. Bei erneutem Erreichen des 1. Ausschaltdruckniveaus schaltet die
nächste Spitzenlastpumpe ab usw. Die Grundlastpumpe schaltet erst
bei einem höheren Druck, dem 2. Ausschaltdruckniveau pmax2ab. Bei
diesem Druck ist der Förderstrom nur noch sehr gering (siehe
Pumpenkennlinie in Bild 5). Die Ein- und Ausschaltvorgänge der
Spitzenlastpumpen erfolgen zeitverzögert, um Flatterschaltungen zu
vermeiden. Die Nachlaufzeit ist am Potentiometer (Bild 2/3, P8)
zwischen 0 und 2 min einstellbar. Die Nachlaufzeit beginnt mit dem
Start der 1. Pumpe, wobei ein Nachlauf nur erfolgt, wenn die
Pumpe(n) nicht schon die eingestellte Zeit gelaufen ist.
ACHTUNG!
Die Ein- und Ausschaltdruckniveaus sind an den Potentiometern pmin,
pmax1, pmax2einstellbar. (Bild 2/3, P5, P6, P7 und Tabelle I). Die Einstell-
werte für die Ausschaltdruckniveaus 1 und 2 sind Differenzwerte, die
sich auf die jeweils unterhalb liegende Druckeinstellung aufaddieren.
Wenn z.B. an den Potentiometern die Drücke pmin = 4 bar,
pmax1= 2 bar und pmax2= 1 bar eingestellt werden, so bedeutet das für
Ein- und Ausschaltdruckniveaus: Einschaltdruckniveau 4 bar, 1. Aus-
schaltdruckniveau 6 bar, 2. Ausschaltdruckniveau 7 bar.
4.2 Frontplatte des Schaltgerätes (Bild 1)
Mit dem Schaltgerät ER 2/ER 3–4 werden die Pumpen automatisch
gesteuert. Die Frontplatte des Schaltkastens enthält folgende Schalter
bzw. Anzeigen:
–Hauptschalter (Pos. 1) 3-polig (L1, L2, L3)
0 AUS
IEIN
–2 Steuerschalter für je 2 Pumpen (Pos. 2/3)
0Aus für beide Pumpen
Handbetrieb; Einschaltung der Pumpe 1 oder 2 unabhängig von
den anstehenden Drücken und ohne Sicherheitsfunktionen. Funktion
des WSK bleibt erhalten. Diese Einstellung ist vorgesehen für den
Testbetrieb. Der Handbetrieb läuft ca. 1,5 min und schaltet danach
ab.
Automatik Automatikbetrieb mit allen Sicherheitsfunktionen, elek-
tronischem Motorschutz, Wassermangel-Abschaltung.
Automatik 1: Im Automatikbetrieb läuft Pumpe 1, Pumpe 2 ist abge-
schaltet (z.B. wegen Störung).
Automatik 2: Im Automatikbetrieb läuft Pumpe 2, Pumpe 1 ist abge-
schaltet (z.B. wegen Störung).
Automatik 1+ 2: Beide Pumpen arbeiten im Additionsbetrieb als
Grund- und Spitzenlastpumpe.
2. Steuerschalter: wie Steuerschalter 1, jedoch für die Pumpen 3
und 4. Bei Einstellung beider Steuerschalter auf Automatik 1+ 2 und
3 + 4 laufen alle Pumpen im Verbund als Grund- und
Spitzenlastpumpen. Auch bei Ausschaltung einer Pumpe im
Automatikbetrieb laufen die übrigen Pumpen im Automatikverbund.
–Betriebsanzeige (Pos. 5) für jede Pumpe: leuchtet bei Betrieb der
entsprechenden Pumpe grün, blinkt bei Motorstörung grün.
–Störanzeige (Pos. 4): leuchtet bei Störung im Wasserkreislauf rot.
– Optionen:
– Digitale Druckanzeige der Anlage
– Betriebsstundenzähler für jede Pumpe
– Externe Einzelstörmeldungen
– Schutzart IP 54
– Wassermangelschutz
4.3 Gerätefunktionen (Bild 2/3)
–Interner elektronischer Motorschutz: Zur Absicherung gegen
Motorüberlastung muß für jeden Motor der Überstromauslöser am
Potentiometer (Bild 2/3, P1, P2, P3, P4) auf den Nennstrom des
Motors lt. Typenschild eingestellt werden. Die Klemmen WSK sind zu
brücken.
– Externer Motorschutz WSK / PTC: Sind die Motoren über einen
Wicklungs-Schutz-Kontakt (WSK) oder Motorschutz mit Kaltleiter
(PTC) geschützt, so wird der WSK bzw. PTC für jeden Motor an den
Klemmen angeschlossen und die Potentiometer (Bild 2/3, P1, P2,
P3, P4) auf den Maximalwert (Rechtsanschlag) eingestellt.
– Nachlaufzeit: Die Nachlaufzeit für die Grundlastpumpe wird am
Potentiometer (Bild 2/3, P8) zwischen 0 und 2 min eingestellt. Sie
beginnt mit dem Start der 1. Pumpe.
–Wassermangelschutz: Die Pumpen von Wasserversorgungs- oder
Feuerlöschanlagen dürfen nicht trocken laufen. Als Wassermangel-
schutz ist in der Vordruckseite ein Druck- oder Schwimmerschalter
eingebaut, der die Pumpen bei Unterschreitung des Mindest-
Wasserstandes nacheinander abschaltet. Selbstquittierung bei
Aufhebung des Wassermangels.
–WM-Verzögerung: Das Abschalten der Pumpen nach Ansprechen
des Wassermangelschutzes wie auch das Wiedereinschalten nach
Aufhebung des Störsignals können verzögert werden. Die
Verzögerungszeit ist am Potentiometer (Bild 2/3, P9) zwischen
2 sec und 2 min einstellbar.
4
DEUTSCH

DEUTSCH
5
–Verzögerung Spitzenlast Zu- und Abschaltung: Die Zuschaltung
von Spitzenlastpumpen wird ca. 4 s, die Abschaltung ca. 8 s verzö-
gert. Diese Zeiten sind fest einprogrammiert und deshalb nicht ver-
änderbar.
–Störumschaltung: Bei Ausfall einer Pumpe infolge Störung über-
nimmt automatisch eine andere Pumpe deren Funktion.
–Pumpentausch: Wenn als Grundlastpumpe immer dieselbe Pumpe
anlaufen würde, wäre sie höher beansprucht als die Spitzen-
lastpumpen. Um die Laufzeiten der Pumpen gleichmäßig zu verteilen
und so einem vorzeitigen Ausfall einer Pumpe vorzubeugen, ist die
Funktion „Pumpentausch“ vorgesehen, d.h. nach jedem Neuanlauf
der Anlage übernimmt die nächstfolgende Pumpe die Grundlast-
funktion. Der Pumpentausch erfolgt auch, wenn eine oder mehrere
Pumpen ständig laufen ca. alle 6 Stunden.
–Testlauf: Bei der Einstellung „Testlauf“ läuft jeweils eine Pumpe nach
Ablauf von ca. 6 h ca. 15 s lang. Die Testlaufintervalle sind fest pro-
grammiert und werden weder von den Laufzeiten der Pumpen noch
von der Wassermangelmeldung oder Fühlerbruch beeinflußt. Der
Testlauf ist z.B. für die Funktionsbereitschaft von Feuerlöschanlagen
wichtig. Durch Schließen des Hakenschalters S 2 (Bild 2/3) findet
kein Testlauf statt.
4.4 Lieferumfang
Schaltgerät
Einbau- und Betriebsanleitung
5 Aufstellung/Einbau
5.1 Montage
Das Schaltgerät wird mit der Pumpenanlage fertig montiert geliefert.
5.2 Elektrischer Anschluß
Der elektrische Anschluß ist von einem beim örtlichen EVU
zugelassenen Elektroinstallateur und entsprechend den
geltenden VDE-Vorschriften auszuführen.
– Stromart und Spannung des Netzanschlusses müssen den Angaben
auf dem Typenschild der anzuschließenden Pumpenmotore entspre-
chen,
– Pumpen/Anlage vorschriftsmäßig erden,
– Hinweis für das Arbeiten mit schraubenlosen Klemmen: Bild 6 zeigt,
wie die Klemmen mit einem Schraubendreher zu öffnen sind. Eine
Klemme kann nur einen Leiter aufnehmen.
– Die Klemmenleisten sind wie folgt zu belegen (Bild 2/3):
(L), (N), PE:
Netzanschluß 1~230 V,
Klemmen bei X0 entsprechend dem Hinweis „230 V“ auf der Platine
brücken
L1, L2, L3, PE:
Netzanschluß 3~400 V,
Klemmen bei X0 entsprechend dem Hinweis „400 V“ auf der Platine
brücken (Werkseinstellung),
L1, L2, L3, PE:
Netzanschluß 3~230 V,
Klemmen bei X0 entsprechend dem Hinweis "230 V" auf der Platine
brücken,
U1/V1, U2/V2, U3/V3, U4/V4, PE:
Wechselstrom-Anschlüsse für die Pumpenmotoren 1 bis 4
U1, V1, W1 bis U4, V4, W4, PE:
Drehstrom-Anschlüsse für die Pumpenmotoren 1 bis 4
SM/WM:
Anschluß für eine externe Sammelstörmeldung (Pumpenstörung
oder Wassermangel), potentialfreier Wechsler, max. Kontakt-
belastung 250 V, 1A.
BM1 bis BM4:
Anschlüsse für externe Einzelbetriebsmeldungen jeder Pumpe,
potentialfreie Schließer, max. Kontaktbelastung 250 V, 1A. Wenn der
Motor läuft, ist der Kontakt geschlossen.
SM1 bis SM4:
Anschlüsse für externe Einzelstörmeldungen jeder Pumpe, potential-
freie Wechsler, max. Kontaktbelastung 250 V, 1A. Wenn der Motor
gestört ist, wechselt der Kontakt.
WSK1 bis WSK4:
Anschlüsse für Motorschutz WSK (Wicklungs-Schutz-Kontakt) oder
PTC (Motorschutz mit Kaltleiter).
+ u. IN:
Anschluß für den Druckgeber (4 – 20 mA) zum Ein- und Ausschalten
der Pumpen.
WM:
Wassermangelschutz, die unterschiedlichen Anschlußmöglichkeiten
zeigt Bild 4.
Auf der Geräteplatine müssen Hakenschalter und Potentiometer für
die unterschiedlichen Gerätefunktionen eingestellt werden. Sie sind
in den Tabellen I und II beschrieben.
6 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpenanlage mit dem Schaltgerät ER 2/
ER 3-4 sind die in den Tabellen I und II aufgeführten Einstellungen für
die verschiedenen Anwendungen auszuführen.
7 Wartung
Das Schaltgerät ist wartungsfrei.
8 Störungen, Ursachen und Beseitigung
Grüne LED blinkt:
Motorschutz hat angesprochen.
Keine Selbstquittierung nach Aufhebung der Störung.
Quittierung: Steuerschalter auf „0“ setzen. Ggfs. Motor vorher ab-
kühlen lassen.
Rote LED leuchtet:
Abschaltung wegen Wassermangel.
Quittierung automatisch nach Aufhebung der Störursache.
SM1 – SM4:
Einzelstörmeldung, „Grüne LED blinkt“ und externe Sammelstör-
meldung SM/WM wechselt.
SM/WM:
Störmeldung am Gerät und externe Sammelstörmeldung bei
Abschalten der Anlage durch Wassermangel. Selbstquittierung nach
Aufhebung der Störursache.
Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich
bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an
den WILO-Kundendienst.

6
DEUTSCH
Technische Änderungen vorbehalten!
Tabelle I: Funktionen der Potentiometer und Hakenschalter (Bild 2/3)
Schalter/Poti Funktionen
Potentiometer zur Einstellung auf Motornennstrom:
P1 für Pumpe 1
P2 für Pumpe 2
P3 für Pumpe 4
P4 für Pumpe 3
P8 für Nachlaufzeit nach Abschaltung der Pumpe (0 – 2 min)
P9 für Zeitverzögerung für Abschaltung Wassermangel (0 – 2 min)
Einstellung der Drucksollwerte (siehe Kennliniendiagramm, Bild 5)
pmax2P5 für Abschaltdruck der Grundlastpumpe
pmax1P6 für Abschaltdruck der Spitzenlastpumpe
pmin P7 für Einschaltdruck für alle Pumpen
S 1 Wirkungsumkehr für den Eingang Wassermangelschutz:
S 1 offen: Anlage läuft bei geschlossenem Kontakt an den Klemmen WM,
Anlage stoppt bei offenem Kontakt an den Klemmen WM
S 1 geschlossen: Funktion umgekehrt.
S 2 Testlauf:
S 2 offen: mit Testlauf
S 2 geschlossen: ohne Testlauf
S 5 Gegereingang:
S 5 offen: Anlage stoppt bei unterbrochenem Druckgeber (ohne Störmeldung)
S 5 geschlossen: Anlage läuft bei unterbrochenem Druckgeber (alle Pumpen)
S 3, 4, 7 Einstellung auf die Anzahl installierter Pumpen:
Anzahl Pumpen: Hakenschalterstellung: S 3 S 4 S 7
1: 100
2: 010
3: 001
4: 000
0 offen, 1 geschlossen
Motorsicherungen, 6.3 Ø x 32 mm, 16 A träge, 440 V
für Pumpen: Phasen: L1 L2 L3
F1-3 P1 Sicherungen: F1 F2 F3
F4-6 P2 F4 F5 F6
F11-13 P3 F11 F12 F13
F14-16 P4 F14 F15 F16
F7 Steuersicherung: 6,3 Ø x 32 mm, 0,1 mA, 250 V
Tabelle II: Einstellungen der Hakenschalter und Potentiometer für die verschiedenen
Anwendungen
Schalter/Poti Druckerhöhung Feuerlöschanlage
S 5 *0* *1*
S 2 0 0
S 1 0 0
Einstellung auf Nennstrom lt. Typenschild der Motoren
22
0,5 0,5
* 0 offen, 1 geschlossen

7
ENGLISH
1 General
Installation and commissioning by qualified personnel only!
1.1 Fields of application
Switch unit for the automatic control of low capacity pump units
consisting of 2 to 4 pumps in conjunction with
– water supply installations,
– fire fighting services.
1.2 Product Specification
1.2.1 Technical data
Power supply requirements: 3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~230 V ± 10 %, 50/60 Hz
1~230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Control circuit voltage: 24 V DC
Max. switch rating: P2 ≤4 kW of each pump at 3~400 V
P2 ≤3 kW of each pump at 3~400 V
for 4-pump plant
Max. current rating: 8.5 A
Degree of protection: IP 41
Supply side fuses: 35 A, gL
Ambient temperature: 0 – 40 °C
2 Safety Notes
Safety instructions as laid down in the Installation and
Operating Instructions of the connected pumps must be refer-
red to and strictly complied with.
3 Transport and Storage
The unit must be protected from moisture and
mechanical damage due to impact or shock.
Electronic components must not be subjected to
temperatures outside the limits from 10 °C to 50 °C.
4 Description of Product and Accessories
4.1 Description of the Control Unit
The Economy Regulating Controller (ER-Control Unit) controls and
manages multi-pump plant up to a maximum of 4 pumps in conjunc-
tion with diverse pressure and level sensors. The pumps are controlled
to switch on or off successively cycle according to water supply
demand. Spreading the total required capacity onto a number of low-
capacity pumps offers the advantage of a rather exact adaption of
plant capacity to actual demand within the respectively most favoura-
ble capacity range of the pumps. This configuration achieves high effi-
ciency as well as the most economical operation of the plant.
The plant is activated for automatic operation and so far at standstill.
If, on opening an outlet fixture the pressure in the distributing pipe
system drops below the switch-on level pmin the base-load pump will
be activated (Fig. 5, duty curve chart). If the system pressure, due to
increasing supply demand, again drops below the switch-on level, the
first of the peak-load pumps will be activated to run in parallel to the
base-load pump, etc. Inversely, the system pressure will rise with
reduced supply demand. On reaching the first switch-off level pmax1
one of the peak-load pumps will be deactivated. On again reaching
the switch-off level the next peak-load pump will be deactivated, etc.
The base-load pump will only be switched-off at a still higher system
pressure, the 2nd switch-off level pmax2. At this pressure level the flow
rate is still very low. The switch-on and -off processes of the peak-load
pumps will be time-delayed in order to avoid hunting. The time delay
can be adjusted at the potentiometer (Fig. 2/3, Item P8) between
0 and 2 minutes. The delay action begins with the start of the 1st
pump, but only if the pump(s) had not yet run the set time.
The switch-on and -off levels can be set at the potentiometers pmin,
pmax1, pmax2(Fig. 2/3, Items P5, P6, P7 and Chart I). Switch-off pressure
values 1 and 2 are differential values based on the respectively lower
positioned pressure level. This means that if the pressure settings at
the potentiometers have e.g. been set to pmin = 4 bar, pmax1= 2 bar
ATTENTION!
and pmax2= 1 bar the actual on-/off switch level are: switch-on level 4
bar, 1st switch-off level 6 bar, 2nd switch-off level 7 bar.
4.2 Unit front panel (Fig. 1)
The ER 2/ER 3-4 control unit serves to automatically control a multi-
pump set. The unit front panel contains the following switches or sig-
nals respectively:
–Main switch (Item 1) 3-pole (L1, L2, L3)
0 OFF
I ON
–2 Selector switches, each one for 2 pumps respectively (Item 2/3)
0OFF for both pumps
Manual operation; to start No. 1 or No. 2 pump independent of
current system pressures and without safety functions. WSK- (ther-
mal winding contacts) function remains activated. This switch setting
is intended for test operation only; manual operation runs for approx.
1.5 minutes and will then automatically stop.
Automatic Automatic operation with all safety functions, electronic
motor overload protection, low-water cut-out.
Automatic 1: No. 1 pump runs under automatic control, No. 2 pump
is switched-off (e.g. due to a fault event).
Automatic 2: No. 2 pump runs under automatic control, No. 1 pump
is switched-off (e.g. due to a fault event).
Automatic 1+ 2: Both pumps operate in peak-duty mode as base-
and peak-load pumps.
No. 2 selector switch: as for No.1 selector switch however, control-
ling Nos. 3. and 4 pumps. With both selector switches set to
Automatic 1+ 2 and 3 + 4 all pumps run in a collective mode as
base-load peak pumps. Stop of one pump in the automatic setting
will not affect the operation of the remaining pumps, which will conti-
nue to run collectively.
–RUN-light (Item 5) for each pump: steady green light indicates
troublefree run of the respective pump, blinking green light on motor
fault.
–FAULT-light (Item 4): Red light indicates fault in the water circulating
system.
Options:
– Digital system pressure display
– Hour-run meter for each pump.
– Remote individual fault signalling.
– IP 54 degree of protection.
– Low-water cut out protection.
4.3 Unit functions (Fig. 2/3)
–Integrated electronic overload protection: To safeguard against
motor overloading it is necessary to set the overload cut-out of each
individual motor at its respective potentiometer (Fig. 2/3, Items P1,
P2, P3, P4) to the nameplate FLC-value. WSK-terminals must be
bridged.
–External overload protection WSK/PTC: Motors are equipped with
integrated thermal windings contacts (WSK) or with PTC-sensor
require wiring of the WSK or PTC of each motor to the terminals and
setting the potentiometers (Fig. 2/3, Item P1, P2, P3, P4) to its maxi-
mum value (righthand limit).
–Time-delayed switch-off: The time-delay for stopping the base-load
pump to be set at potentiometer (Fig. 2/3, Item P8) between
0 and 2 minutes. It is activated on starting the 1st pump.
–Low water cut-out: Pumps used in conjunction with water supply or
fire fighting services must not be allowed to run dry. To protect
from dry-running a pressure limit switch or a float switch are pro-
vided at the unit inlet side which switch-off the pumps in succession
on lack of water. Reset is automatic after restoration of inlet water
availability.
–Overflow alarm: The unit electronics for dry-run protection can also
be utilized for overflow alarm in conjunction with submersible
pumps. This requires switch action reversal by resetting the hook
switch (see Chart 2). On closing of the float contacts the red fault
light will be on, SSM (collective fault signal) will act as an alarm. The
pump however will continue to run. Reset is automatic on ceasing of
overflow.
–Low water cut-out time delay: Times of pump switch off action on
lack of water as well as restart after resetting the fault signal can be

8
ENGLISH
delayed. The delay time can be set at potentiometer (Fig. 2/3,
Item P9) between 2 seconds and 2 minutes.
–Peak-load switching time delay: Starts of peak-load pumps are
delayed by approx. 4 secs., stops by approx. 8 secs. These delay
times are firmly programmed and can thus not be altered.
–Fault duty changeover: Duty of a faulty pump will automatically be
taken over by another pump.
–Pump duty cycling: If the same pump were always be used for
base-load duty it would be subject to higher wear than the peak-
load pumps. In order to distribute running time evenly on all pumps
and thus to forestall a premature failure of a pump, the function
‘Pump Duty Cycling’ has been provided, meaning that on each new
start of the plant the next successive pump assumes the base-load
function. Duty changeover also takes place when one or more
pump(s) are continously running (approx. once every 6 hours).
–Test run: When set to ‘Test run’ one pump respectively will start
automatically after 6 hours to run for 15 seconds. The test intervals
are firmly programmed and cannot be influenced by either the pump
running times or low water cut-out or by broken gauge tubes. Test
run is e.g. important in the case of fire fighting services. Test run fun-
ction can be omitted by closing the hook switch S 2 (Fig. 2/3).
4.4 Scope of supply
Control unit
O. & M. Manual
5 Siting/Installation
5.1 Installation
The control unit is supplied fully mounted to and as part of the pump
unit set.
5.2 Electrical wiring (Fig. 2/3)
All electrical site works to be carried out by qualified and
locally licenced tradesman in strict accordance with locally
ruling regulations.
– Power supply and voltage must correspond to the name plate speci-
fication of the pump/motor to be connected.
– Locally ruling earthing regulations must be strictly complied with.
– Note regarding the screwless terminals: Fig. 6 depicts how to open
the terminals with the aid of the screwdriver provided. Any one ter-
minal can only accommodate one lead respectively.
– Wiring connections to the terminal strip are to made as follows:
(L), (N), PE:
Power connection 1~230 V,
Terminals at X0 to be bridged according to “230 V” on the board.
L1, L2, L3, PE:
Power connection 3~400 V,
Terminals at X0 to be bridged according to “400 V” on the board.
(Factory settings)
L1, L2, L3, PE:
Power connection 3~230 V,
Terminals at X0 to be bridged according to “230 V” on the board.
U1/V1, U2/V2, U3/V3, U4/V4, PE:
Single phase wire connections to Nos. 1 to 4 pump motors.
U1, V1, W1 up to U4, V4, W4, PE:
Three phase wire connections to Nos.1 to 4 pump motors.
SM/WM:
Terminals for a remote collective Fault signal (pump failure or low
water cut-out), volt-free SPDT (single pole, double throw) contacts,
max. switch rating 250 V, 1 A.
BM1 to BM 4:
Terminals for remote Run signal individually for each pump , volt-free
NO (nomally open contacts), max. switch rating 250 V – 1 A. Con-
tacts are closed with the motor running.
SM1 to SM4:
Terminals for a remote Fault signal individually for each pump, volt-
free SPDT (single pole, double throw) contacts, max. switch rating
250 V, 1 A. Contacts change over on motor fault event.
WSK1 to WSK4:
Terminal connections to motor integrated overload protection devi-
ces WSK (thermal winding contacts) or PTC-sensors.
+ and IN:
Terminals connections to pressure sensor (4 – 20 mA) for On/Off
pump control.
WM:
Dry-run protection, the various wiring connections are shown in
Fig. 4.
Hook switches and potentiometers located on the unit board must
be set for the different unit functions. These are described in Charts I
and II.
6 Commissioning
All functional adjustments on the ER 2/ER 3-4 control unit as laid out
in Charts I and II must have been set prior to initially starting the
pumping plant.
7 Maintenance
The control unit is maintenance-free.
8 Faults – Causes and Remedies
Blinking green light:
Motor overload cut-out has responded.
No automatic reset after rectification of fault cause.
To reset: Switch selector switch to ‘0’. If need be, let motor cool down
first.
Red light:
Switch-off due to low-water.
Automatic reset after rectification of fault cause.
SM1 to SM 4:
Individual Fault report, ‘Green LED blinks’ and remote Fault signal
SM/WM changes.
SM/WM:
Fault report at control unit and remote collective Fault signal on plant
cut-out due to low water. Automatic reset after rectification of fault
cause.
If the fault cannot be remedied please contact your Installer or
your nearest WILO service.

9
ENGLISH
Technical modifications reserved!
Chart I: Functions of potentiometers and hook switches (Fig. 2/3)
Switch/Pot. Functions
Potentiometer for FLC-settings:
P1 for No. 1 pump
P2 for No. 2 pump
P3 for No. 4 pump
P4 for No. 3 pump
P8 to set pump stop time delay (0 –2 min)
P9 to set pump stop time delay on low water cut-out (0 –2 min)
Setting pressure setpoints (see pump duty chart, Fig. 5)
pmax2P5 – base-load pump switch-off pressure
pmax1P6 – base-load pump switch-off pressure
pmin P7 – switch-on pressure for all pumps
S 1 Effect reversal for input low-water cut-out:
S 1 open: Plant runs on closed contacts on terminals WM,
plant stops on open contacts on terminals WM
S 1 closed: Reverse action.
S 2 Test run:
S 2 open: Test run activated
S 2 closed: Test run deactivated
S 5 Sensor input:
S 5 open: Plant stops on opening of sensor contacts (without fault signal)
S 5 closed: Plant runs on opening of sensor contacts (oll pumps)
S 3, 4, 7 Setting to the number of controlled pumps:
No. of pumps: Hook switch positions: S 3 S 4 S 7
1: 100
2: 010
3: 001
4: 000
0 open, 1 closed
Motor fuses, 6.3 diam. x 32 mm, 16 amps inert, 440 V
for pumps: Phases: L01L02L03
F1-3 P1 Fuses: F01F02F03
F4-6 P2 F04F05F06
F11-13 P3 F11 F12 F13
F14-16 P4 F14 F15 F16
F7 Control circuit fuse: 6,3 diam. x 32 mm, 0.1 mA, 250 V
Chart II: Settings of hook switches and potentiometers for different applications
Switch/Pot. Pressure boosting Fire services
S 5 *0* *1*
S 2 0 0
S 1 0 0
Set FLC value to motor name plates
22
0.5 0.5
* 0 open, 1 closed

FRANÇAIS
1 Généralités
Le montage et la mise en service ne peuvent être réalisés que
par du personnel qualifié
1.1 Applications
Commutateur assurant la gestion automatique d’une installation com-
prenant 2 à 4 pompes de puissance réduite
– dans les usines de distribution d’eau,
– dans les installations d’extinction d’incendie
1.2 Caractéristiques du produit
1.2.1 Raccordement et puissance
Tension du secteur: 3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz
3~230 V ± 10 %, 50/60 Hz
1~230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Tension du circuit de commande: 24 V (triphasé)
Puissance de rupture max.: P2 ≤4 kW par pompe pour
3~400 V
P2 ≤3 kW par pompe pour
3~400 V
(installation comprenant 4 pompes)
Intensité de courant max.: 8,5 A
Type de protection: IP 41
Protection par fusibles côté réseau: 35 A gL
Température ambiante: 0 – 40 °C
2 Sécurité
Lire attentivement les consignes de sécurité de la notice de
montage et de mise en service des pompes concernées. Ces
consignes doivent être strictement observées.
3 Transport et stockage avant utilisation
Protéger l’installation contre l’humidité et les détério-
rations mécaniques dues aux chocs et aux coups.
Les composants électroniques ne doivent pas être
soumis à des températures inférieures à – 10 °C et
supérieures à + 50 °C.
4 Description du produit et des accessoires
4.1 Description du commutateur
Le Régulateur Economique (ER), associé à divers capteurs de pres-
sion et de niveau, règle et surveille l’installation susmentionnée qui
comprend au maximum 4 pompes. En fonction des besoins en eau du
système, les pompes sont connectées ou déconnectées l’une après
l’autre. La répartition du débit total de l’installation entre plusieurs peti-
tes pompes a pour avantage de permettre d’adapter très précisément
la puissance de l’installation aux besoins effectifs, tout en assurant un
régime optimal des pompes. Cette conception permet d’obtenir un
meilleur degré d’efficacité et une consommation d’énergie plus écono-
mique.
Lorsque l’ouverture d’un point de puisage dans la première installation
provoque une baisse de la pression dans le système en dessous du
niveau de pression d’enclenchement pmin, la pompe à charge de base
se met en marche (Figure 5, diagramme des courbes caractéristi-
ques). Si, à cause d’un besoin en eau croissant, la pression tombe
une nouvelle fois au niveau de pression de déclenchement, la première
pompe à charge de pointe se met en marche et ainsi de suite.
Inversement, lorsque le besoin en eau diminue, la pression dans le
système augmente. Lorsque la pression atteint le niveau de décon-
nexion pmax1, la pompe à charge de pointe suivante est déconnectée.
Lorsque ce niveau est atteint une nouvelle fois, une autre pompe à
charge de pointe est déconnectée et ainsi de suite. La pompe à
charge de base se déconnecte uniquement lorsque la pression atteint
le niveau de déconnexion supérieur pmax2. A ce niveau de pression, le
débit de sortie est encore très faible (cf. courbe de caractéristiques
des pompes, Figure 5). Les connexions et déconnexions des pompes
ATTENTION!
à charge de pointe se produisent après un temps de retard afin d’évi-
ter les phénomènes de sautillement. Le temps de relance est réglable
entre 0 et 2 min. sur le potentiomètre (Figure 2/3, P8). Le temps de
relance commence au démarrage de la première pompe mais le retar-
dement ne se produit que si la(les) pompe(s) n’a(ont) pas déjà fonc-
tionné pendant la durée du temps de relance programmée.
Les niveaux de pression d’enclenchement et de déconnexion sont
réglables via les potentiomètres pmin, pmax1et pmax2. (cf. Figure 2/3, P5,
P6, P7 et Tableau I). Les valeurs de réglage des niveaux de déconne-
xion 1 et 2 sont des valeurs différentielles qui s’ajoutent chaque fois à
la valeur précédente. Par exemple, quand les pressions sont réglées
au niveau du potentiomètre sur pmin = 4 bars, pmax1= 2 bars et
pmax2= 1 bar, il faut en déduire que le niveau de pression d’enclenche-
ment est réglé sur 4 bars, le premier niveau de déconnexion sur 6 bars
et le deuxième niveau de déconnexion sur 7 bars.
4.2 Platine avant du commutateur (Figure 1)
Le commutateur ER 2/ER 3–4 assure la gestion automatique des
pompes. La platine avant du coffret de commande présente les com-
mutateurs et indicateurs suivants:
–Commutateur principal tripolaire (Pos.1) (L1, L2, L3)
0→ OFF
I→ON
–2 commutateurs de commande – chacun commandant deux
pompes (Pos. 2)
0→OFF pour les 2 pompes
→Fonctionnement manuel: Le démarrage de la pompe 1 ou 2 est
indépendant des différentes pressions accumulées, il n’y a pas de
fonction de sécurité. La fonction du klixon reste activée. Ce réglage
est prévu pour effectuer le test. Le mode manuel fonctionne pendant
1,5 min. environ; il est ensuite coupé automatiquement.
Auto →Fonctionnement automatique avec toutes les fonctions de
sécurité, protection électronique du moteur, déconnexion en cas de
manque d’eau.
Auto 1: La pompe 1 fonctionne en mode automatique, la pompe 2
est déconnectée (à cause d’une anomalie par ex.)
Auto 2: La pompe 2 fonctionne en mode automatique, la pompe 1
est déconnectée (à cause d’une anomalie par ex.)
Auto 1+ 2: Les deux pompes fonctionnent en même temps et font
office de pompe à charge de base et de pompe à charge de pointe.
Commutateur de commande n° 2: même principe que le commuta-
teur de commande n° 1 mais pour les pompes 3 et 4. Lorsque les
deux commutateurs de commande sont réglés sur Auto 1+ 2 et
3 + 4, toutes les pompes fonctionnent conjointement et font office de
pompes à charge de base et de pompes à charge de pointe. Même
lorsqu’une pompe est déconnectée, les pompes restantes continu-
ent de fonctionner conjointement en mode automatique.
–Indicateur de fonctionnement (Pos. 5) pour chaque pompe: une
diode verte s’allume lorsque la pompe correspondante fonctionne et
clignote en cas de défaillance du moteur.
–Indicateur de panne (Pos. 4): une diode rouge s’allume en cas
d’anomalie dans le circuit de l’eau.
Options:
– affichage numérique de la pression de l’installation
– compteur d’heures de fonctionnement pour chaque pompe
– signalisations externes des pannes individuelles
– type de protection IP 54
– protection contre le manque d’eau
4.3 Fonctions de l’appareil (Figure 2/3)
–Protection électronique interne du moteur: Afin d’assurer la protec-
tion par fusibles contre la surcharge du moteur, régler (pour chaque
moteur) le discontacteur sur le courant nominal du moteur, via les
potentiomètres P1, P2, P3 et P4 (Figure 2/3) conformément à la pla-
que signalétique. Raccorder les bornes de connexion du klixon.
–Protection externe du moteur: klixon (WSK)/ thermistor PTC:
Que les moteurs soient protégés par un klixon (WSK) ou par un ther-
mistor PTC, l’un ou l’autre doit être raccordé aux bornes pour cha-
que moteur et les potentiomètres (Figure 2/3: P1, P2, P3, P4) doi-
vent être réglés sur la valeur maximale (bouton tourné au max. vers
la droite).
10

FRANÇAIS
11
–Temps de relance: Le temps de relance applicable à la pompe à
charge de base peut être réglé entre 0 et 2 min. sur le potentiomètre
(Figure 2/3, P8). Il commence avec le démarrage de la première
pompe.
–Protection contre le manque d’eau: les pompes des installations de
distribution d’eau et d’extinction d’incendie ne peuvent pas fonc-
tionner à sec. Pour assurer la protection contre le manque d’eau, un
flotteur ou un manocontacteur est installé côté pression d’admissi-
on; il déconnecte la pompe si l’eau passe en dessous du niveau
minimum.
–Temporisation WM (manque d’eau): La déconnexion de la pompe
après déclenchement du système de protection contre le manque
d’eau, de même que la reconnexion après coupure du signal de
panne, peut être retardée. La durée de temporisation peut être
réglée entre 2 sec. et 2 min. sur le potentiomètre (Figure 2/3, P9).
–Temporisation à la connexion/déconnexion pour charge de pointe:
La connexion des pompes à charge de pointe est retardée de 4 s.
environ et leur déconnexion de 8 s. environ. Ces temps sont fixés à
la programmation et ne peuvent par conséquent être modifiés.
–Permutation en cas de panne: En cas de défaillance de l’une des
pompes suite à une anomalie, une autre pompe assume automa-
tiquement les fonctions de la pompe défectueuse.
–Permutation des pompes: Si la même pompe servait toujours de
pompe à charge de base, elle serait beaucoup plus sollicitée que les
pompes à charge de pointe. La fonction «permutation des pompes»
a été prévue afin de répartir équitablement les temps de fonctionne-
ment et prévenir ainsi la défaillance prématurée d’une des pompes.
A chaque nouvelle mise en marche de l’installation, une pompe dif-
férente assure les fonctions de pompe à charge de base. La permu-
tation des pompes se produit également toutes les 6 heures environ
lorsqu’une ou plusieurs pompes fonctionnent en continu.
–Test: En mode «Test», une pompe se met en marche pendant 15 s.
après une séquence de 6 h. La durée des intervalles entre les tests
n’est pas modifiable; elle n’est influencée ni par les temps de fonc-
tionnement, ni par la signalisation du manque d’eau. Ce test est
notamment important pour vérifier les capacités de fonctionnement
d’une installation d’extinction d’incendie. Si le crochet commutateur
S2 (Figure 2/3) est fermé, le test ne se produit pas.
4.4 Etendue de la fourniture
– Commutateur
– Notice de montage et de mise en service
5 Installation/Montage
5.1 Montage
Le commutateur est déjà monté avec l’installation lors de la livraison.
5.2 Raccordement électrique (Figure 2/3)
Le raccordement électrique doit être effectué par un
électricien agréé, conformément aux prescriptions en
vigueur.
- Pour le raccordement au réseau, le type de courant et la tension
électrique doivent correspondre aux données de la plaque sig-
nalétique du moteur correspondant
- Relier les pompes/l’installation à la terre conformément aux prescrip-
tions,
- Conseil pour travailler sur des bornes sans vis: la figure 6 montre
comment ouvrir les bornes à l’aide d’un tournevis. Une borne ne
peut accueillir qu’un seul conducteur.
- Les barrettes de raccordement doivent se présenter comme suit
(cf. Figure 2/3):
(L), (N), PE:
Raccordement au réseau 1~230 V
Raccorder les bornes de la barrette X0 sur la platine conformément
à l’indication «230 V»
L1, L2, L3, PE:
Raccordement au réseau 3~400 V
Raccorder les bornes de la barrette X0 sur la platine conformément
à l’indication «400 V» (réglage en usine)
L1, L2, L3, PE:
Raccordement au réseau 3~230 V
Raccorder les bornes de la barrette X0 sur la platine conformément
à l’indication «230 V»
U1/V1, U2/V2, U3/V3, U4/V4, PE:
Raccordement au courant alternatif pour les moteurs des pompes
1à4
U1, V1, W1 à U2, V2, W2, PE:
Raccordement au courant triphasé pour les moteurs des pompes
1à4
SM/ WM:
Raccord pour signalisation externe de panne générale (dysfonction-
nement des pompes ou manque d’eau), inverseur sans potentiel,
caractéristiques électriques de contact max.: 250 V, 1 A.
BM1 à BM4:
Raccords pour signalisation externe du fonctionnement individuel de
chaque pompe, contact de travail sans potentiel, caractéristiques
électriques de contact max.: 250 V, 1 A. Quand le moteur tourne, le
contact est établi.
SM1 à SM4:
Raccords pour signalisation externe des anomalies individuelles de
chaque pompe, inverseur sans potentiel, caractéristiques électriques
de contact max.: 250 V, 1 A. La défaillance du moteur provoque
l’inversion du contact.
WSK (Klixon) 1 à 4:
Raccords pour klixon (protection du moteur) ou thermistor PTC
(protection du moteur avec thermistor).
+ IN:
Raccord pour indicateur de pression (4 – 20 mA) qui connecte et
déconnecte la pompe.
WM:
Protection contre le manque d’eau, cf. Figure 4 pour les différentes
possibilités de raccordement
Sur la platine de l’appareil, les crochets commutateurs et les poten-
tiomètres doivent être réglés pour répondre aux différentes fonctions
de l’appareil. Cf. description dans les Tableaux I et II.
6 Mise en service
Avant la mise en service de la pompe avec le commutateur ER 2/
ER 3–4, procéder aux réglages indiqués dans les tableaux I et II pour
les différentes applications.
7 Entretien
Le commutateur ne nécessite pas d’entretien.
8 Pannes, causes et remèdes
La LED verte clignote:
La protection moteur s’est déclenchée.
Continue à clignoter après suppression de l’anomalie.
Arrêter le clignotement en plaçant le commutateur de commande sur
0. Laisser refroidir le moteur auparavant si nécessaire.
La LED rouge clignote:
Mise hors circuit pour cause de manque d’eau
S’arrête automatiquement après suppression de l’origine de l’ano-
malie.
SM/ WM:
Signalisation des dysfonctionnements de l’appareil et signalisation
externe de panne générale lors de la mise hors circuit de l’installation
pour cause de manque d’eau. S’arrête automatiquement après sup-
pression de la cause de l’anomalie.
Si les dysfonctionnements persistent, contacter votre spécia-
liste sanitaire et chauffage ou le service clientèle de WILO.

12
FRANÇAIS
Sous réserves de modifications techniques!
Tableau I: Fonctions des crochets commutateurs et des potentiomètres (Figure 2/3)
Commutateur/ Fonctions
Potentiomètre
Potentiomètres pour réglage sur le courant nominal du moteur:
P1 pour la pompe 1
P2 pour la pompe 2
P3 pour la pompe 4
P4 pour la pompe 3
P8 pour réglage du temps de relance après déconnexion de la pompe (0 – 2 min.)
P9 pour réglage de la temporisation de déconnexion en cas de manque d’eau (0 –2 min.)
Réglage de la valeur de consigne de la pression (cf. diagramme des courbes de caractéristiques, Figure 5)
pmax2P5 pour la pression de déconnexion de la pompe à charge de base
pmax1P6 pour la pression de déconnexion de la pompe à charge de pointe
pmin P7 pour la pression d’enclenchement pour toutes les pompes
S 1 Inversion des effets pour la borne de la protection contre le manque d’eau:
S 1 ouvert: l’installation fonctionne quand l’interrupteur de la borne WM est fermé/
l’installation s’arrête quand l’interrupteur de la borne WM est ouvert
S 1 fermé: fonction inverse
S 2 Test:
S 2 ouvert: le test a lieu
S 2 fermé: le test n’a pas lieu
S 5 Borne du capteur:
S 5 ouvert: l’installation s’arrête en cas d’interruption du signal du capteur de pression (sans signalisation de panne)
S 5 fermé: l’installation continue de fonctionner en cas d’interruption du signal du capteur de pression (toutes les pompes)
S 3, 4, 7 Réglage en fonction du nombre de pompes installées:
Nombre de pompes: Position du crochet commutateur: S 3 S 4 S 7
1: 100
2: 010
3: 001
4: 000
0 →ouvert, 1 →fermé
Fusibles du moteur, 6,3 Ø x 32 mm, 16 A à action retardée, 440 V
pour les pompes: Phases: L01L02L03
F1-3 P1 Fusibles: F01F02F03
F4-6 P2 F04F05F06
F11-13 P3 F11 F12 F13
F14-16 P4 F14 F15 F16
F7 Fusible de commande: 6,3 Ø x 32 mm, 0,1 mA, 250 V
Tableau 2: Réglages des crochets commutateurs et potentiomètres pour les diverses applications
Commutateur/potentiomètre Augmentation de la pression Installation d’extinction d’incendie
S 5 *0* *1*
S 2 0 0
S 1 0 0
Réglage sur le courant nominal conformément à la plaque signalétique du moteur
22
0,5 0,5
* 0 → ouvert, 1 → fermé

NEDERLANDS
13
1 Algemeen
Inbouw en inbedrijfname alleen door geschoold personeel!
1.1 Toepassing
Schakelkast voor automatische pompbesturing van enkelpompen met
een klein vermogen.
– in waterverzorgingssystemen
– bij dompelpompen
1.2 Produktgegevens
1.2.1 Aansluit- en capaciteitsgegevens
Aansluitspanning: 3 ~ 400 V ±10% – 50/60 Hz
3 ~ 230 V ±10% – 50/60 Hz
1 ~ 230 V ±10% – 50/60 Hz
24V DC
Max. schakelvermogen: P2 ≤4 kW per pomp bij 3 ~ 400 V,
P2 ≤3 kW per pomp bij 3 ~ 400 V
bij 4 pompsbesturing
Max. stroom: 8,5 A
Beschermingsklasse: IP 41
Netzijdige zekering: 35 A, gL
Omgevingstemperatuur: 0 – 40 °C
2 Veiligheid
De veiligheidsvoorschriften van de montage- en bedieningsvoor-
schriften van de aan te sluiten (aangesloten) pomp dienen te
allen tijde opgevolgd te worden.
3 Transport en opslag
De installatie moet bij transport en tussenopslag
tegen vocht en mechanische beschadigingen be-
schermd worden. Elektronische onderdelen mogen
niet blootgesteld worden aan temperaturen lager
dan –10 °C en hoger dan +50 °C.
4 Produktomschrijving
4.1 Beschrijving van de schakelkast
De Economy Regeling (ER) regelt en controleert – in verbinding met
verschillende druk- en niveausensoren de genoemde meerpomps-
installaties tot maximaal 4 aangesloten pompen. Al naar gelang de
watervraag in het systeem, schakelen de pompen een voor een bij of
af. De verdeling van het systeemtransportmedium over meerdere
kleine pompen heeft als voordeel dat het systeem zich uiterst nauw-
keurig aan de werkelijke behoefte aanpast en weliswaar altijd in het
meest gunstige toerental binnen de pompgrafiek draait. Door dit
concept bereikt men een hogere werkingsgraad alsook zuiniger
energieverbruik.
Wanneer bij de eerste installatie door opendraaien van een aftappunt
de systeemdruk onder het inschakeldrukniveau pmin daalt, schakelt de
hoofdlastpomp in (afb. 5, grafiek). Daalt de druk door de stijgende
waterbehoefte weer tot het inschakeldrukniveau, dan schakelt de
eerste pieklastpomp in, enz. Omgekeerd stijgt bij afnemende water-
behoefte de systeemdruk.
Wanneer het 1euitschakeldrukniveau pmax1bereikt is schakelt een
pieklastpomp uit. Wordt opnieuw het 1euitschakeldrukniveau bereikt
dan schakelt de 2epieklastpomp af, enz. De hoofdlastpomp schakelt
pas af bij een hogere systeemdruk, het 2euitschakeldrukniveau pmax2.
Bij deze druk is de volumestroom nog zeer gering (zie pompgrafiek
afb. 5). Het in- en uitschakelingsverloop van de pieklastpompen
gebeurt tijdvertragend om onrustige schakelingen te vermijden. De
nalooptijd is instelbaar op de potentiaalmeter tussen de 0– 2 minuten.
De nalooptijd start bij de 1epomp.
De in- en uitschakeldrukniveaus zijn instelbaar op de potentiaalmeter
pmin, pmax1,pmax2(afb. 2/3; P5, P6, P7 en tabel I). De instelwaarde voor
de uitschakeldrukniveaus van 1 en 2 zijn drukverschilwaarden die de
stroomafwaarts liggende drukinstelling telkens bij elkaar opgeteld
ATTENTIE!
worden. Wanneer bijvoorbeeld op de poteniaalmeter de druk pmin = 4
bar, pmax1= 2 bar en pmax2= 1 bar ingesteld worden, heeft dit de
volgende in- en uitschakeldrukniveaus: inschakeldrukniveau 4 bar,
1e uitschakeldrukniveau 6 bar, 2euitschakeldruk 7 bar.
4.2 Vooraanzicht van de schakelkast (afb. 1)
Met de schakelkast ER 2/ER 3 –4 worden de pompen automatisch
bestuurd. Het kastfront bevat de onderstaande schakelaars/aanwijzin-
gen:
– hoofdschakelaar 3-polig (pos. 1) (L1, L2, L3)
0UIT
IAAN
– 2 keuzeschakelaars voor 2 x 2 pompen (pos. 2/3)
0 UIT
HANDBEDRIJF; inschakeling van pomp 1 of 2 onafhankelijk van
de bedrijfsdruk en zonder veiligheidsfuncties. De WSK-functie blijft
behouden. Deze instelling dient voor testbedrijf. Het handbedrijf
loopt ca. 1,5 min. en schakelt daarna af.
Automatisch automatisch bedrijf met alle veiligheidsfuncties,
elektronische motorbeveiliging, droogloopbeveiliging en/of overloop-
beveiliging.
Automatisch 1: pomp 1 automatisch bedrijf, pomp 2 is uitgeschakeld
(bijv. wegens storing).
Automatisch 2: pomp 2 automatisch bedrijf, pomp 1 is uitgeschakeld
(bijv. wegens storing).
Automatisch 1+2: beide pompen werken in parallelbedrijf als grond-
en pieklastpomp.
2ekeuzeschakelaar: als keuzeschakelaar 1, echter voor pomp 3 en
4. Bij instelling van de keuzeschakelaars op automatisch bedrijf 1+2
en 3+ 4 staan alle pompen gekoppeld als grond- en pieklastpom-
pen. Ook bij uitschakeling van een pomp bij automatisch bedrijf
lopen de overige pompen in automatisch bedrijf.
–bedrijfsmelding (pos. 5): voor iedere pomp geldt; brand groen bij in
bedrijf, knippert groen bij motorstoring.
–storingsmelding (pos. 4): brand rood bij storing in waterkringloop.
Opties:
– digitale drukvermelding van de installatie
– bedrijfsurenteller voor iedere pomp
– externe enkele storingsmeldingen
– beschermingsklasse IP 54
– droogloopbeveiliging
4.3 Apparaatfuncties (afb. 2/3)
–interne elektronische motorbeveiliging: Ter voorkoming van overbe-
lasting moet de elektronische beveiliging van elke pompmotor met
potentiaalmeter (afb. 2/3, P1, P2, P3, P4) op de nominale stroom-
waarde van de pompmotor ingesteld worden. De WSK-klemmen
dienen overbrugd te worden.
–externe motorbeveiliging WSK/ PTC: indien de motoren over een
wikkelingsbeveiligingscontact (WSK) of PTC-beveiliging beschikken,
dan dient de potentiaalmeter (afb. 2/3, P1, P2, P3, P4) op de maxi-
male waarde (rechtsom) ingesteld te worden.
–Nalooptijd: na de automatische afschakeling van de pomp is het
mogelijk een nalooptijd in te stellen. Deze wordt met potentiaalmeter
(afb. 2/3, P8) tussen 0 en 2 min. ingesteld en begint als eerste met
pomp 1.
–Droogloopbeveiliging: watervoorzienings- of brandblusinstallaties
mogen beslist niet drooglopen. Voor de beveiliging tegen watertekort
is er in de verzameltank een druk- of vlotterschakelaar aangebracht
die de pompen een voor een afschakelen bij te lage waterstand.
Herstelt zich automatisch wanneer het watertekort opgeheven is.
–Droogloopbeveiligingsvertraging: uitschakeling van de pompen
nadat de droogloopbeveiliging aangesproken is, alsook het weer
inschakelen na opheffing van de storing, kan vertraagt worden. De
tijdsvertraging is instelbaar op de potentiaalmeter (afb. 2/3, P9)
tussen de 2 sec. en 2 min.
–Pieklast bij- en uitschakel vertraging: de bijschakeling van pieklast-
pompen is ca. 4 sec. de uitschakeling is ca. 8 sec. vertraagt. Dit zijn
fabrieksinstellingen en kunnen niet verandert worden.
–Storingsomschakeling: bij uitval van een de pompen als gevolg van
storing, wordt deze functie automatisch overgenomen door de
andere pomp.
Other manuals for ER 2
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Wilo Control System manuals
Popular Control System manuals by other brands

3DGence
3DGence MMS1 instruction manual

Carlin
Carlin EZ-Temp 90200 datasheet

Kolver
Kolver ACE Screw Counter Operator's handbook

WattMaster
WattMaster Auto-Zone Plus Design, installation and operation

Endress+Hauser
Endress+Hauser Cerabar PMC21 operating instructions

Actility
Actility MiniHub quick start guide