Wonder SPA User manual

INFLATOR GAUGE USER MANUAL
WONDER SPA
IT
EN
ES
FR
DE
JP
CN
2
7
12
17
22
27
31

2
PISTOLA di GONFIAGGIO
WONDER SPA
1n. 1961 (150 cm) per valvole standard −n. 1971 (60 cm) per valvole standard (dotazione unica ed
esclusiva del modello 1997) −n. 1961/3 (300 cm) per valvole standard (optional su richiesta)
CONTENUTO dELLA CONFEzIONE
• 1pistoladigonaggio
• 1 tubo1
• Certicatoditaratura
FASE 1
1. Per montare il tubo contenuto nella confezione, avvitare a mano il connettore
deltubo(W)alraccordodellapistoladigonaggio(Y)noalcontattoconla
guarnizione, quindi serrare con l’ausilio di chiavi da 12, eseguendo ¼ di giro.
2. Collegareeserrarelaparteposterioredellapistoladigonaggioalcompressore
oallasorgentediariacompressa/azototramitel'attaccolettatoinottone¼
GAS (Z).
Leva del raccordo
Quadrante
Asola
Maniglia
Valvola di scarico
Connettore del tubo
Terminale
Raccordo
Attaccolettatoin
ottone
A -
B -
L -
M -
S -
W -
X -
Y -
z -
In questo manuale, le note e le caratteristiche
tecniche sono valide per i prodotti sottoelencati,
trannedovediversamentespecicato:
• pistoletta Superdainu;
• pistoletta 1999;
• pistoletta Eurodaimo;
• pistoletta 2014;
• pistoletta 1997.
L
B
S
M
Z A X
YW
Una volta tolto dalla confezione,
assicurarsi che il prodotto e i suoi
componenti siano integri, senza
visibili danneggiamenti e che non
abbiano subito danni nel trasporto.

3
PISTOLA di GONFIAGGIO
WONDER SPA
3. Testare il funzionamento della pistola di gonaggio facendo pressione sulla
maniglia (M) e tenendo saldamente il terminale (X) per evitare movimenti
incontrollati del tubo provocati dalla pressione del gas immesso (aria o azoto).
4. Vericarecheilgasuiscasolodalterminale(X)echenonvisianoperditein
corrispondenza delle altre connessioni.
FASE 2
1. Se presente, svitare il coperchietto protettivo della valvola.
2. Percollegareilraccordo(X)deltubodigonaggio,esercitarepressionesulla
leva(A),inserireilforodelraccordosullettodellavalvolaepremereinmodo
assiale-perevitaredilettarelavalvola,danneggiandola-quindirilasciarela
leva(A)perancorareilraccordoallettodellavalvola.Completarel'operazione
facendocompierealraccordomezzogiroinsensoorario,alnedicomprimere
correttamente la guarnizione.
FASE 3
Una volta collegata la pistola alla valvola dello pneumatico (come descritto
in FASE 2), in posizione di riposo della maniglia (M), la lancetta del quadrante (B)
indicherà il valore di pressione rilevato nello pneumatico.
Per gonare lo pneumatico esercitare pressione sulla maniglia (M) in modo
da immettere aria/azoto all'interno dello pneumatico attraverso la valvola;
l'operazionedigonaggiosiinterrompealrilasciodellamaniglia.
Lapistoladigonaggiopuòessereappesautilizzandol’appositaasola
(L) ricavata nel protettore in gomma.
AVVERTENzE
•Tenere fermo il raccordo (Z) utilizzando una chiave da 16 durante
l’operazione di serraggio al compressore o alla sorgente d’aria per
evitarerottureaccidentalidelcorpodellapistoladigonaggio.
•Assicurarsi che non vi siano perdite d’aria o di azoto dovute a un
cattivo montaggio del tubo in ingresso e del tubo in uscita dalla
pistoladigonaggio.
AVVERTENzA
Durantelavericaorientareilussod’ariainmododanonrecaredanni
a persone, animali o cose.
AVVERTENzA
Il collegamento appena eseguito apre il meccanismo interno alla
valvola, consentendo il passaggio di aria o azoto dalla pistola di
gonaggioallopneumaticoeviceversa.Assicurarsi chenonvisiano
perdite nell'accoppiamento dei componenti, poiché potrebbero falsare
la lettura dello strumento.

4
PISTOLA di GONFIAGGIO
WONDER SPA
AVVERTENzE
•Non superare mai i livelli di pressione indicati dal costruttore dello
pneumatico.
•La pressione di gonaggio ottimale è indicata dal costruttore
dell’autoveicolo in funzione di diversi fattori, quali carico, asse, etc.
• È preferibile eettuare l’operazione di gonaggio a pneumatici freddi
(valori compresi tra 15° e 25°C). Fattori come temperatura esterna,
sollecitazioni e velocità di marcia determinano variazioni di temperatura
dellopneumaticoenemodicano,diconseguenza,ilvaloredipressione:
per esempio, un incremento di temperatura dell’aria dello pneumatico di
10°C corrisponde a un aumento di pressione di circa 10 kPa (0,1 bar, 1,5
psi).Seilcontrollodellapressionevieneeettuatoapneumaticicaldisi
raccomanda di tenere conto dei fattori illustrati e correggere la pressione
soloserisultainsucienteperleattualicondizionidiesercizio.
FASE 4
Nel caso in cui sul quadrante (B) venisse rilevata una pressione eccessiva dello
pneumatico, questa potrà essere gradualmente diminuita premendo la valvola di
scarico (S).
IMPORTANTE
Per evitare che pressioni troppo elevate possano danneggiare lo stru-
mento,durantelafasedigonaggioilsistemadimisuraèautomatica-
mente escluso e la lancetta del quadrante torna sul riferimento (quadra-
to nero). Non appena rilasciata la maniglia, la lancetta torna ad indicare
il valore di pressione.
Siraccomandaquindidiprocederealgonaggiodellopneumaticocon
brevi immissioni di gas susseguenti, alternando con frequenza la fase di
pressionesullamaniglia(gonaggio)aquelladirilascio(lettura),noal
raggiungimento del valore ricercato.
IMPORTANTE
Durantel’operazionedisgonaggioilsistemadimisuraèesclusoela
lancetta del quadrante si posiziona sul riferimento (quadrato nero), quindi
non è possibile monitorare direttamente la diminuzione di pressione.
Non appena rilasciata la valvola di scarico (S) la lancetta tornerà nella
normale posizione di misura indicando il valore di pressione.
Siraccomandadisgonarelopneumaticoconbrevisottrazionid’aria/
azoto, alternando con frequenza la fase di sgonaggio a quella di
letturadellapressione,noalraggiungimentodelvaloredesiderato.
FASE 5
1. Esercitare pressione sulla leva (A) e scollegare il raccordo (X) dalla valvola dello
pneumatico ritraendolo assialmente.
2. Riavvitare, ove presente, il coperchietto protettivo della valvola.

5
PISTOLA di GONFIAGGIO
WONDER SPA
INFORMAzIONI GENERALI
La pistola di gonaggio è progettata, costruita e tarata in Italia,
utilizzando le tecnologie più avanzate in conformità con la direttiva
europea 86/217/CEE2e la normativa UNI EN 126452.
controlla accuratamente la provenienza e la qualità di tutti i
materialieicomponentiimpiegatinellaproduzione,perorireaipropri
clienti prodotti garantiti e di massimo livello, riducendo al minimo
l’impatto sull’ambiente. I nostri sistemi di qualità sono certicati ISO
9001 e ISO 14001. Vi invitiamo a osservare le normative locali in tema di
prevenzione degli incidenti e le regole di sicurezza generali per il campo
di impiego dello strumento.
declina ogni responsabilità per eventuali errori di misura e per
danni provocati da un utilizzo scorretto o inappropriato dello strumento
o di sue componenti singole, dal non rispetto delle istruzioni riportate
inquesto manuale, dall’impiego daparte di personale nonqualicato
o da modiche non autorizzate o manomissioni del prodotto. Questo
apparecchioèdestinatosoloall’usoperilqualeèstatoconcepito,cioè
lamisura,ilgonaggioelaregolazionedellapressioneall’internodegli
pneumaticiperautoveicoli.Ognialtrousoèdaconsiderarsiimproprio.
2
Modelli con scala Pe (solo bar)
AVVERTENzE GENERALI
•Una volta collegata la pistoletta allo pneumatico, azionare brevemente la
maniglia e la valvola di scarico 2/3 volte per dare elasticità allo strumento,
quindiprocedereconl'operazionedigonaggio/sgonaggio.
•Nellafasedigonaggiomantenereunadistanzadisicurezzadallopneumatico
per evitare di subire danni dovuti allo scoppio accidentale dello stesso.
•Èassolutamentesconsigliatobloccarela manigliainposizionedigonaggio:
ciòcomporterebbeunpassaggioininterrottodigasversolopneumatico,con
conseguente rischio di esplosione dello stesso.
•Controllare che la pressione erogata dal compressore sia superiore alla
pressione consigliata dal costruttore dello pneumatico.
•Assicurarsi che l’aria o l’azoto immessi tramite compressore passino attraverso
un ltro separatore, per evitare che liquidi (per esempio idrocarburi) e altre
impurità possano entrare nello strumento provocando l’ossidazione dei
componenti interni e danneggiando il sistema di misura.
•Un’immissionediaria/azotoapressionecostanteeprolungataneltempopuò
variare le proprietà elastiche del sistema di misura con conseguente alterazione
dei valori indicati dal quadrante rispetto a quelli reali. Si raccomanda di non
lasciare per lunghi periodi lo strumento in posizione di misura sotto l’azione
di una pressione.
•Le nostre pistolette di gonaggio sono progettate per misurare pressioni
massime comprese nell’intervallo di misura relativo alla singola pistoletta.
• La maggiore precisione di misura si ha nel campo di temperatura tra 15° e 25°C.
•Evitare gli urti; non smontare.
•Non esporre per lungo tempo alle intemperie o alla luce del sole; evitare bruschi
sbalzi di temperatura.
•Nonimmergereinacquaoprodottidetergenti:perlapuliziadellostrumento
utilizzare un panno umido.
•Nonusareperilgonaggiooilcontrollodellapressionedipneumaticizavorrati
con acqua o contenenti prodotti antiforature.

6
PISTOLA di GONFIAGGIO
WONDER SPA
•Evitare il contatto con solventi e idrocarburi.
•Vericareperiodicamenteilcorrettofunzionamentodelltrodell’ariaproveniente
dal compressore.
•Tenere l’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi di imballaggio fuori dalla
portata dei bambini.
•Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti
perlasalvaguardiadell’ambienteelosmaltimentodeiriuti.
•Nontentaredigonarelopneumaticoselapistoladigonaggiononècollegata
alcompressore:ciòprovocherebbelosgonaggiodellopneumatico.
•Si raccomanda l’utilizzo di accessori originali .
• Solo il personale abilitato da èautorizzatoaeventualiriparazioni.
noneettuariparazionisuglistrumentioltrei5annidalladatadiproduzione
e non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui quali
sianostatieettuatitentatividismontaggioomodiche.
3Il quadrato nero posto prima dell’inizio della scala di misura indica la posizione della lancetta quando
lo strumento è a riposo. Ciò rappresenta un riferimento puramente indicativo e non può essere
utilizzatoainidellataratura.Variazionidellaposizionedellalancettarispettoataleriferimentonon
implicano una scorretta taratura.
(opzione su richiesta)
(opzione disponibile solo per il modello 1997)
CARATTERISTICHE TECNICHE
3: 0,7 ÷ 10 bar | 10 ÷ 145 psi | 70 ÷ 1.000 kPa
0,1 bar | 1,45 psi | 10 kPa
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h a 10 bar | 145 psi | 1.000 kPa
15 bar | 218 psi | 1.500 kPa
3: 0,7 ÷ 6 bar | 10 ÷ 87 psi | 70 ÷ 600 kPa
0,1 bar | 1,45 psi | 10 kPa
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h a 10 bar | 145 psi | 1.000 kPa
8 bar | 116 psi | 800 kPa
3: 0,5 ÷ 3,5 bar | 7 ÷ 50 psi
0,1 bar | 1,45 psi
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h a 10 bar | 145 psi | 1.000 kPa
6 bar | 87 psi | 600 kPa
ACCESSORI

7
INFLATOR GAUGE
WONDER SPA
CONTENTS
•1inatorgauge
•1 hose1
•Calibrationcerticate
Lever
Dial
Hole
Handle
Discharge valve
Connector of the hose
End connector
Connection
Threaded metallic
attachment
A -
B -
L -
M -
S -
W -
X -
Y -
z -
PHASE 1
1. To mount the hose in the package, screw the hose connector (W) onto the
inatorgaugeconnection(Y)byhanduntilitcomesintocontactwiththe
gasket,thentightenafurther¼turnusingonlya12mmspanner.
2. Connectandtightentheotherendoftheinatorgaugetothecompressor
or other source of compressed air/nitrogen using the ¼ GAS (Z) brass
threaded connection.
1n. 1961 (150 cm) for standard valves −n. 1971 (60 cm) for standard valves (unique and
exclusive equipment of n. 1997) −n. 1961/3 (300 cm) for standard valves (optional on request)
Thenotesandtechnicalspecicationsinthis
manual are valid for the products listed below,
unlessotherwisespecied:
• Superdainuinatorgauge;
• 1999inatorgauge;
• Eurodaimoinatorgauge;
• 2014inatorgauge;
• 1997inatorgauge.
L
B
S
M
Z A X
YW
Onceyouhaveremovedtheitemsfrom
the box, please check that the product
and its components are complete and
without any visible damage that could
have occurred during transport.

8
INFLATOR GAUGE
WONDER SPA
3. Checkthattheinatorgaugeisinworkingorderbysqueezingthehandle
(M)andrmlyholdingtheendofthehose(X)toavoidsuddenmovement
ofthehosecausedbythepressureofairornitrogen.
4. Verifythattheairorgasonlyowsthroughtheconnector(X)andthereare
no leaks from the other connections.
PHASE 3
Oncethegaugeisconnectedtothetyrevalve(asdescribedinPHASE2),
with the handle in resting position (M), the dial pointer (B) will indicate the
pressurevaluedetectedinthetyre.
Squeezethehandle(M)tointroduceair/nitrogenintothetyrethroughthe
valveandinatethetyre.Inationwillstopifthehandleisreleased.
PHASE 2
1. If present, unscrew the protective valve cap.
2. Toattachtheconnection(X)oftheinationhose,presslever(A),insertthe
opening of the connection onto the threaded part of the valve and press
axiallytoavoiddamagingthevalve-thenreleaselever(A)toanchorthe
connectiontothethreadofthevalve.Completetheoperationbyturning
theconnectiononehalf-turnclockwiseinordertocorrectlycompressthe
gasket of the connection itself.
WARNING
To avoid damage or injury, direct the airow away from people,
animals or objects before squeezing the handle.
WARNING
This connection opens a mechanism inside the valve to allow the
passage of air or nitrogen through the pressure gauge, from the
sourcetothetyreandviceversa.Ensurethatnoleaksof air or
nitrogen are present at the connections as this could cause the
inatorgaugetogiveafalsereading.
WARNING
•Hold the connection (Z) rmly using a 16mm spanner when
tightening to the compressor or air source to avoid accidental
breakage of the gauge.
•Ensure that there are no air or nitrogen leaks due to incorrect
installationoftheinletandoutlethosefromtheinatorgauge.
Theinatorgaugecanbehungusingthehole(L)thatislocatedat
the top of the rubber protection.

9
INFLATOR GAUGE
WONDER SPA
IMPORTANT
To prevent excessive pressure from damaging the instrument,
duringtheinflationphasethemeasuringsystemisautomatically
excluded and the dial pointer returns to the reference (black
square). As soon as the handle is released, the pointer of the
dial will indicate the pressure value. It is recommended that
the tyre is inflated using short subsequent bursts of air/gas
andthedialischeckedfrequentlyuntiltherequiredpressure
is reached.
PHASE 4
Ifthedial(B)showsthatthereisexcessivepressureinthetyre,thisvaluecan
bereducedgraduallybypressingthedischargevalve(S).
PHASE 5
1. Press the lever (A) and remove the connection (X) from the tyre valve
payingattentionnottobendthevalvestem.
2. Replace, where present, the valve cap onto the valve stem.
WARNING
•Neverexceedthepressureindicatedbythetyremanufacturer.
•The recommended ination pressure is specied by the car
manufacturer and depends on various factors like the number
ofaxles,axleweightor,forexample,whenavehicleiscarrying
additional weight.
•Inationshouldbecarriedoutwhentyresarecold(bestbetween
15°and 25°C). Factors such as external temperature, stress and
speeddeterminechangesintyretemperatureandconsequently
changethetyrepressurevalue:forexample,atyreairtemperature
increase of 10°C corresponds to a pressure increase of approx. 10
kPa(0.1bar,1.5psi).Ifthepressureischeckedwhenthetyresare
warm, this should be taken into account and the pressure should
be corrected only if there is insucient pressure during these
typesofconditions.
IMPORTANT
Duringdeation,themeasuringsystemisexcludedandthedial
hand is positioned on the reference (black square), so it is not
possibletodirectlymonitorthepressuredrop.Areadingcanbe
taken as soon as the discharge valve is released. It is recommended
thatthetyreisdeatedusingshortbursts,checkingthepressure
each time until the required pressure level is reached.

10
INFLATOR GAUGE
WONDER SPA
GENERAL WARNINGS
•Oncethegaugeisconnectedtothetyre,brieyoperatethehandleandthe
exhaustvalve2/3timestogiveelasticitytotheinstrument,thenproceed
withtheinating/deatingoperation.
•Duringination,maintainasafedistancetoavoidinjuryduetoaccidental
burstingofthetyre.
•Neverblockthehandleintheinatingpositionasthiswouldresultina
continuousowofairintothetyrethatwouldproduceahighriskofthe
tyreexploding.
•Check that the pressure from the compressor is higher than the pressure
recommendedbythetyremanufacturer.
•Ensure that the air or nitrogen from the compressor passes through a
separatorlter to preventliquids(e.g.hydrocarbons)or other impurities
from entering into the inator gauge causing oxidation of the internal
componentsanddamagingthesystemofmeasurement.
•Constant or prolonged use when the instrument is under pressure using
pressured air or nitrogen can, in the course of time, alter the variables of
themeasurementsystemproducingan incorrectreadingonthedial.Itis
therefore recommended that the instrument is not left in use for long periods.
•Ourinatorgaugesaredesignedtomeasuremaximumpressureswithin
the range of the single gauge.
•To obtain best results, the operating temperature should be between 15°
and 25°C.
•Avoidknockstotheinatorgauge-donotdisassemble.
•Do not expose to bad weather conditions or direct sunlight and avoid
sudden changes in temperature.
•Do not submerge in water or detergents. Clean the instrument using a damp
cloth.
GENERAL INFORMATION
Theinatorgaugeisdesigned,manufacturedandcalibratedinItaly,
using the most advanced technologies in compliance with European
Directive 86/217/EEC2and UNI EN 126452.
carefullycheckstheoriginandqualityofallmaterialsand
componentsusedinproductiontooeritscustomershighquality
products that are guaranteed and also to reduce the impact on the
environmenttoaminimum.OurqualitysystemsareISO9001and
ISO14001certied.Youareinvitedtoobservethelocallawsand
regulationsregardingthisproducttopreventaccidentorinjuryand
alsocontrolthegeneralsafetyregulationsfortheuseofthisproduct.
denies any liability for any errors in measurement or
damage that could be caused by the following: incorrect or
inappropriateuseofthisproductoranyofitssinglecomponents;
not following the instructions provided in this manual; use by
unqualiedindividuals;unauthorizedmodicationsoralterations
tothis product.This device is designed for intendeduse only,
i.e.measurement,inationandregulationofinternalpressureof
motorvehiclestyres.Anyotheruseisconsideredinappropriate.
2
ModelswithPescale(baronly)

11
INFLATOR GAUGE
WONDER SPA
•Do not use for ination or checking pressure of tyres containing water
ballast or anti-puncture products.
•Avoidcontactwithsolventsorhydrocarbons.
•Periodicallycheckthatthelterneartheinletofairfromthecompressoris
in correct working order.
•Keeptheproduct,itsaccessoriesandanypackingmaterialsoutofreach
of children.
•The disposal of this product must conform to the local regulations in force
to respect the environment and correct waste disposal.
•Donotattempttoinatethetyreifthegaugeisnotconnectedtoacompressor
orothersourceofairornitrogenasthiswillcausethetyretodeate.
•It is recommended to use original accessories.
•Onlypersonnelapprovedbyareauthorizedtocarryoutrepairs.
doesnotcarryoutrepairsoninstrumentsmorethan5yearsafter
the date of manufacture and does not accept for examination and repair
instruments with missing parts or on which attempts of disassembly or
modicationshavebeenmade.
3The black square placed on the dial before the start of the measurement scale indica-
testhepositionofthepointerwhentheinstrumentisatrest.Thisisapurelyindicative
reference and cannot be used for calibration purposes. Variations in the pointer position
relativetothisreferencedonotimplyincorrectcalibration.
(optional on request)
(optional available only for 1997 model)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ACCESSORIES
3: 0.7 ÷ 10 bar | 10 ÷ 145 psi | 70 ÷ 1,000 kPa
0.1 bar | 1.45 psi | 10 kPa
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h at 10 bar | 145 psi | 1,000 kPa
15 bar | 218 psi | 1,500 kPa
3: 0.7 ÷ 6 bar | 10 ÷ 87 psi | 70 ÷ 600 kPa
0.1 bar | 1.45 psi | 10 kPa
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h at 10 bar | 145 psi | 1,000 kPa
8 bar | 116 psi | 800 kPa
3: 0.5 ÷ 3.5 bar | 7 ÷ 50 psi
0.1 bar | 1.45 psi
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h at 10 bar | 145 psi | 1,000 kPa
6 bar | 87 psi | 600 kPa

PISTOLA DE INFLADO
12
WONDER SPA
CONTENIdO dEL EMBALAJE
• 1pistoladeinado
• 1 tubo1
• Certicadodecalibrado
FASE 1
1. Para montar el tubo contenido en el embalaje, enrosque manualmente
el conector del tubo (W) al empalme de la pistola de inado (Y) hasta
elcontactoconlajunta;luegocierresoloconlaayudadellavesde12,
realizando ¼ de giro.
2. Conecteyaprietelapartetraseradelapistoladeinadoalcompresor
o a la fuente de aire comprimido/nitrógeno mediante el acoplamiento
roscado de latón ¼GAS (Z).
Palanca de conexión
Cuadrante
Ojál
Manilla
Válvula de descarga
Conector del tubo
Terminal
Empalme
Acoplamiento roscado
de latón
A -
B -
L -
M -
S -
W -
X -
Y -
z -
1núm. 1961 (150 cm) para válvulas estándar −núm. 1971 (60 cm) para válvulas estándar (equipamiento
únicoyexclusivodelnúm.1997)−núm. 1961/3 (300 cm) para válvulas estándar (opcional por encargo)
Enestemanual,lasnotasylascaracterísticas
técnicas son válidas para los productos
enumerados a continuación, excepto donde se
especicalocontrario:
• pistola Superdainu;
• pistola 1999;
• pistola Eurodaimo;
• pistola 2014;
• pistola 1997.
L
B
S
M
Z A X
YW
Una vez extraído del embalaje,
asegúrese de que el producto y sus
componentes estén intactos, sin daños
visibles,yquenohayansufridodaños
durante el transporte.

PISTOLA DE INFLADO
13
WONDER SPA
FASE 3
Una vez conectada la pistola a la válvula del neumático (como se describe
en la FASE 2), en posición de reposo de la manilla (M), la aguja del
cuadrante (B) indicará el valor de presión medido en el neumático.
Parainarelneumáticohagapresiónenlamanilla(M)paraintroduciraire/
nitrógeno dentro del neumático a través de la válvula; la operación de
inadoseinterrumpealsoltarlamanilla.
3. Pruebeelfuncionamientodelapistoladeinadopresionandolamanilla
(M) y sosteniendo con rmeza el terminal (X) para evitar movimientos
incontrolados del tubo provocados por la presión del gas introducido (aire
o nitrógeno).
4. Veriquequeelgasuyasolodesdeelterminal(X)yquenohayapérdidas
en las otras conexiones.
FASE 2
1. Siestápresente,aojelatapaprotectoradelaválvula.
2. Para conectar el empalme (X) del tubo de inado, haga presión en la
palanca(A),introduzcaeloriciodelempalmeenlaroscadelaválvulay
presione axialmente para evitar dañar la válvula; luego suelte la palanca
(A) para anclar el empalme a la rosca de la válvula. Complete la operación
realizando con el empalme medio giro en el sentido de las agujas del reloj,
para comprimir correctamente la junta del empalme.
AdVERTENCIA
Durantelavericación,orienteelujodeairedemaneraqueno
provoque daños a personas, animales o cosas.
Lapistoladeinadosepuedecolgarutilizandoelojal(L)situado
en el protector de goma.
AdVERTENCIA
La conexión que se acaba de realizar abre el mecanismo interno
de la válvula, permitiendo el paso de aire o nitrógeno de la pistola
deinadoal neumático yviceversa.Asegúresedeque no haya
pérdidasenelacoplamientodeloscomponentes,yaquepodrían
alterar la lectura de la herramienta.
AdVERTENCIAS
•Mantenga sujeto el acoplamiento (Z) usando una llave de 16
durante la operación de ajuste al compresor o a la fuente de aire
paraevitarroturasaccidentalesdelcuerpodelapistoladeinado.
•Asegúrese de que no haya pérdidas de aire o de nitrógeno
debidasaunmontajeincorrectodeltubodeentradaydeltubo
desalidadesdelapistoladeinado.

PISTOLA DE INFLADO
14
WONDER SPA
FASE 4
Si en el cuadrante (B) se mide una presión excesiva del neumático, esta
se podrá disminuir gradualmente presionando la válvula de descarga (S).
FASE 5
1. Hagapresiónenlapalanca(A)ydesconecteelempalme(X)delaválvula
del neumático retirándolo axialmente.
2. Vuelva a apretar, si está presente, la tapa protectora de la válvula.
AdVERTENCIAS
•No supere nunca los niveles de presión indicados por el
fabricante del neumático.
•Lapresióndeinadoóptimaestáindicadaporelfabricantedel
vehículoenfuncióndediferentesfactores,comocarga,eje,etc.
•Espreferibleefectuarlaoperacióndeinadoconlosneumáticos
fríos (valores entre 15°C y 25°C). Factores como temperatura
externa,tensionesyvelocidaddemarchaproducencambiosde
temperaturadelneumáticoy,enconsecuencia,modicanelvalor
depresión:porejemplo,unaumentodetemperaturadelairedel
neumático de 10°C corresponde a un incremento de presión de
unos 10 kPa (0,1 bar, 1,5 psi). Si el control de la presión se realiza
con los neumáticos calientes, se recomienda tener en cuenta los
factoresindicadosycorregirlapresiónsolosiesinsucientepara
las condiciones actuales de trabajo.
IMPORTANTE
Para evitar que unas presiones demasiado elevadas puedan dañar
laherramienta,durantelafasedeinadoelsistemademedición
sedesactivaautomáticamenteylaagujadelcuadrantevuelveala
referencia (cuadrado negro). Tan pronto como se suelta la manilla,
la aguja del cuadrante vuelve a indicar el valor de presión. Se
recomiendaportantorealizarelinadodelneumáticoconbreves
entradas de gas subsiguientes, alternando con frecuencia la fase
de presión en la manilla (inado) con la de liberación (lectura),
hasta alcanzar el valor deseado.
IMPORTANTE
Durante la operación de desinado, el sistema de medición se
desactivaylaagujadelcuadrantesesitúaenlareferencia(quadrado
negro), por lo que no es posible controlar directamente la disminución
de presión. Tan pronto como se suelta la válvula de descarga (S),
la aguja del cuadrante volverá a la posición normal de medición
indicando el valor de presión. Se recomienda desinflar el neúmatico
con breves extracciones de aire/nitrógeno, alternando con frecuencia
la fase de desinflado con la de lectura de presión, hasta alcanzar el
valor deseado.

PISTOLA DE INFLADO
15
WONDER SPA
AdVERTENCIAS GENERALES
•Unavezconectadalapistolaalneumático,accionebrevementelamanillay
la válvula de descarga 2/3 veces para dar elasticidad a la herramienta, luego
realicelaoperacióndeinado/desinado.
•En la fase de inado, mantenga una distancia de seguridad respecto al
neumático para evitar daños debidos al reventón accidental de este.
•Se desaconseja totalmente bloquear la manilla en posición de inado:
estosupondríaunpasoininterrumpidodegashaciaelneumático,conel
consiguiente riesgo de explosión de este.
•Compruebe que la presión suministrada por el compresor sea superior a la
presión recomendada por el fabricante del neumático.
•Asegúrese de que el aire o el nitrógeno introducidos a través del
compresor pasen por un ltro separador, para evitar que líquidos (por
ejemplo,hidrocarburos)yotrasimpurezaspuedanentrarenlaherramienta
provocandolaoxidacióndeloscomponentesinternosydañandoelsistema
de medición.
•Unaintroduccióndeaire/nitrógenoapresiónconstanteyprolongadaenel
tiempo puede cambiar las propiedades elásticas del sistema de medición
con la consiguiente alteración de los valores indicados por el cuadrante
respecto a los valores reales. Se recomienda no dejar durante periodos
largos la herramienta en posición de medición bajo la acción de una presión.
•Nuestras pistolas de inado están diseñadas para medir las presiones
máximas situadas en el intervalo de medición de cada pistola.
•Lamayorprecisióndemediciónseobtieneenelintervalodetemperatura
entre15°Cy25°C.
•Evite los golpes; no desmonte la herramienta.
•No la exponga mucho tiempo a la intemperie o a la luz del sol; evite cambios
bruscos de temperatura.
•No la sumerja en agua o productos detergentes: para la limpieza de la
herramienta, use un paño húmedo.
INFORMACIONES GENERALES
La pistola de inado está diseñada, fabricada y calibrada en Italia,
utilizando las tecnologías más avanzadas de conformidad con la
directiva europea 86/217/CEE2ylanormativaUNIEN126452.
controlarigurosamentelaprocedenciaylacalidaddetodos
losmaterialesyloscomponentesempleadosenlaproducción,para
ofrecerasusclientesunosproductosgarantizadosydemáximonivel,
y minimizar el impacto en el medioambiente. Nuestros sistemas de
calidadcuentanconloscerticadosISO9001eISO14001.Respetela
normativalocalenmateriadeprevencióndeaccidentesylasnormas
de seguridad generales en el ámbito de uso de la herramienta.
declina toda responsabilidad por cualquier error de medición y por
daños derivados de un uso incorrecto o indebido de la herramienta o de
alguno de sus componentes, del incumplimiento de las instrucciones
expuestasenestemanual,delusoporpartedepersonalnocualicado
odemodicacionesnoautorizadasoalteracionesdelproductoEste
aparato está destinado solo al uso para el cual está previsto, esto es, la
medición,elinadoylaregulacióndelapresióndelosneumáticosde
vehículos.Cualquierotrousoseconsideraindebido.
2
Modelos con escala Pe (solo bar)

PISTOLA DE INFLADO
16
WONDER SPA
3El cuadrado negro situado antes del inicio de la escala de medida indica la posición de
la aguja del cuadrante cuando la herramienta está en reposo. Se trata de una referencia
meramenteindicativaynosepuedeusaraefectosdecalibración.Loscambiosde
posición de la aguja respeto a esta referencia no implican una calibración incorrecta.
(opción por encargo)
(opción disponible solo para el modelo 1997)
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
ACCESORIOS
3: 0,7 ÷ 10 bar | 10 ÷ 145 psi | 70 ÷ 1.000 kPa
0,1 bar | 1,45 psi | 10 kPa
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h a 10 bar | 145 psi | 1.000 kPa
15 bar | 218 psi | 1.500 kPa
3: 0,7 ÷ 6 bar | 10 ÷ 87 psi | 70 ÷ 600 kPa
0,1 bar | 1,45 psi | 10 kPa
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h a 10 bar | 145 psi | 1.000 kPa
8 bar | 116 psi | 800 kPa
3: 0,5 ÷ 3,5 bar | 7 ÷ 50 psi
0,1 bar | 1,45 psi
-10°C ÷ + 40°C
66 m3/h a 10 bar | 145 psi | 1.000 kPa
6 bar | 87 psi | 600 kPa
•Nolauseparaelinadooelcontroldelapresióndeneumáticoslastrados
con agua o que contengan productos antipinchazos.
•Evite el contacto con disolventes e hidrocarburos.
•Verique periódicamente el correcto funcionamiento del ltro de aire
procedente del compresor.
•Mantengaelaparato,susaccesoriosyloselementosdeembalajefueradel
alcance de los niños.
•La eliminación debe realizarse de conformidad con la normativa local vigente
enmateriadeproteccióndelmedioambienteyeliminaciónderesiduos.
•Nointenteinarelneumáticosilapistoladeinadonoestáconectadaal
compresor:estoprovocaríaeldesinadodelneumático.
•Se recomienda el uso de accesorios originales .
•Solo el personal habilitado por está autorizado para cualquier
reparación.
no realiza reparaciones en las herramientas transcurridos más
de5añosdesdelafechadefabricaciónynoaceptaparasurevisiónosu
reparaciónherramientasenlasquefaltenpiezasosehayanrealizadointentos
dedesmontajeomodicaciones.

PISTOLET DE GONFLAGE
17
WONDER SPA
CONTENU dE L'EMBALLAGE
• Unpistoletdegonage
• Untuyau1
• Uncerticatd'exactitude
PHASE 1
1. Pour monter le tuyau contenu dans l’emballage, visser à la main le
connecteurdutuyau(W)auraccorddupistoletdegonage(Y)jusqu’au
contact avec le joint, puis serrer uniquement à l'aide d'une clé de 12, en
faisant ¼ de tour.
2. Assembler et serrer la partie postérieure du pistolet de gonflage
au compresseur ou à la source d’air comprimée/azote à l’aide de
l’attache taraudée en laiton ¼GAS (Z).
Levier du raccord
Cadran
Boutonnière
Poignée
Valvededégonage
Connecteurdutuyau
Terminal
Embout
Attache taraudée en
laiton
A -
B -
L -
M -
S -
W -
X -
Y -
z -
Dans ce manuel, les notes et les caractéristiques
techniques sont valables pour les produits énumérés
ci-dessous,saufsispéciédiéremment:
• pistolet Superdainu ;
• pistolet 1999 ;
• pistolet Eurodaimo;
• pistolet 2014 ;
• pistolet 1997.
1n. 1961 (150 cm) pour des valves standard −n. 1971 (60 cm) pour des valves standard (dotation
unique et exclusive du n. 1997) −n. 1961/3 (300 cm) pour des valves standard (en option sur demande)
L
B
S
M
Z A X
YW
Après avoir retiré l’emballage,
assurez-vous que le produit et ses
accessoires soient en bon état,
sans dommages visibles et qu’ils
n’aient pas subi d’endommagements
pendant le transport.

PISTOLET DE GONFLAGE
18
WONDER SPA
PHASE 3
Quand le pistolet est raccordé à la valve du pneu (comme cela a été décrit
en PHASE 2) et que la poignée est en position de repos (M), l’aiguille du
cadran (B) indiquera la valeur de la pression relevée dans le pneu. Pour
goner le pneu, exercer une pression sur la poignée (M) de manière à
introduire de l’air/azote à l’intérieur du pneu par la valve ; l’opération de
gonages’interromptquandonrelâchelapoignée.
PHASE 2
1. Si besoin, dévisser le bouchon protecteur de la valve.
2. Pourrelierleraccord(X)dutuyaudegonage,exercerunepressionsurle
levierduraccord(A),insérerl’ouvertureduraccordsurleletdelavalve
et appuyer dans l’axe (pour éviter de l’abimer), et relâcher le levier (A)
pourxerleraccordauletdelavalve.Compléterl’opérationenfaisant
faire au raccord un demi tour dans le sens horaire, an de comprimer
correctement le joint.
3.Testerlefonctionnementdupistoletdegonageenfaisantpressionsur
la poignée (M) et en tenant fermement le terminal (X) pour éviter des
mouvementsincontrôlésdutuyau,provoquésparlapressiondugazémis
(air ou azote).
4.Vérierquelegazarriveseulementduterminal(X)etqu’iln’yaitpasde
pertes correspondantes à d’autres connexions.
AVERTISSEMENT
Pendant le contrôle, orienter le ux d’air de façon à ne pas
provoquerdedégâtssurdespersonnes,animauxetobjets.
AVERTISSEMENT
Le raccord réalisé ouvre le mécanisme interne de la valve
permettantlepassaged’airoud’azotedupistoletdegonageau
pneuoulecontraire.Assurez-vousqu’iln’yaitpasdepertesdans
le montage des composants parce qu’elles pourraient induire en
erreur la lecture de l’instrument.
AVERTISSEMENT
•Tenir immobile le raccord (Z) en utilisant une clé de 16 durant
l’opération de serrage au compresseur ou à la source d’air, pour
éviterlacassureaccidentelleducorpsdupistoletdegonage.
•Assurez-vousqu’iln’yaitpasdepertesd’airoud’azoteduesà
unmauvaismontagedutuyauàl’entréeetàlasortiedupistolet
degonage.
Le pistolet de gonage peut être suspendu en utilisant la
boutonnière (L) conçue à cet eet et qui se trouve dans la
protection en caoutchouc.

PISTOLET DE GONFLAGE
19
WONDER SPA
PHASE 4
Dans le cas où sur le cadran (B) une pression excessive serait relevée, celle ci
pourraitêtregraduellementdiminuéeenappuyantsurlavalvededégonage(S).
IMPORTANT
Pour éviter que des pressions trop élevées puissent endommager
l'instrumentpendantlaphasedegonage,lesystèmedemesure
est automatiquement interrompu et l'aiguille du cadran retourne
sur la référence (carré noir). Dès que la poignée est relâchée,
l’aiguille indique de nouveau la valeur de la pression. Il est
recommandé donc de procéder au gonage du pneu avec de
petites introductions successives de gaz, alternant fréquemment
laphasedepressionsurlapoignée(gonage)etcellederelâche
(lecture) jusqu’à obtenir la valeur recherchée.
IMPORTANT
Durantl’opérationdedégonage,lesystèmedemesureestarrêté
et l’aiguille du cadran se positionne sur la référence (carré noir),
il n’est donc pas possible de mesurer directement la diminution
delapression.Justeaprèsavoirrelâchélavalved’évacuation(S)
l’aiguille retournera sur la position normale de mesure indiquant la
valeurdelapression.Ilestrecommandédedégonerlepneuavec
debrèvessoustractionsd’air/azote,enalternantfréquemmentla
phase de dégonage à celle de lecture de la pression, jusqu’à
obtenir la valeur désirée.
PHASE 5
1. Faire pression sur le levier (A) et retirer l’embout de la valve en la
maintenant dans l’axe.
2. Remettre le bouchon de protection sur la valve.
AVERTISSEMENT
•Ne jamais dépasser les niveaux de pression indiqués par le
constructeur du pneu.
•Lapressiondegonageoptimaleestindiquéeparleconstructeur
duvéhiculeenfonctiondesdiérentsfacteursparmilesquelsla
charge, l’axe, etc.
•Ilestpréférabled’eectuerl’opérationdegonagesurdespneus
froids (valeur comprise entre 15° et 25°C). Des facteurs comme
la température extérieure, sollicitation et vitesse de conduite
déterminent des variations de températures du pneu et en
modientenconséquencelavaleurdelapression:parexemple,
une augmentation de la température de l'air du pneu de 100°C
correspond à une augmentation de la pression d’environ 10 kPa
(0,1bar;1,5psi).Silecontrôledelapressionesteectuésurdes
pneus chauds, il est recommandé de tenir compte des facteurs
illustrésetdecorrigerlapressionseulementsielleestinsusante
avec les conditions du moment.

PISTOLET DE GONFLAGE
20
WONDER SPA
INSTRUCTIONS dE SéCURITé
•Une fois que le pistolet est raccordé au pneu, actionner brièvement la
poignée et la valve de décharge 2/3 fois pour donner de l'élasticité à
l'instrument,puiseectuerl'opérationdegonage/dégonage.
•Pendantlegonage,maintenirunedistancedesécuritéaveclepneupour
éviter de subir des dommages dus à un éclatement accidentel.
• Ilestfortementdéconseillédebloquerlapoignéeenpositiondegonage:ceci
porteraitàunuxininterrompud’airverslepneu,pouvantprovoquerl’éclatement.
•Contrôler que la pression fournie par le compresseur soit supérieure à la
pression conseillée par le constructeur du pneu.
•S’assurer que l’air ou l’azote fournis par le compresseur passent à travers un
ltrepouréviterquedesliquides(parexemplehydrocarbures)oud’autres
impuretéspuissententrerdansl’instrumentetprovoquerl’oxydationdes
composantsinternesetainsiendommagerlesystèmedemesure.
•L’apport d’air/azote à pression constante et prolongée peut, dans le
temps,modierlespropriétésélastiquesdusystèmedemesure,créant
une altération des valeurs indiquées par le cadran par rapport aux valeurs
réelles. Il est donc recommandé de ne pas laisser l’instrument en position
de mesure pendant des périodes prolongées.
•Nospistoletsdegonagesontconçuspourmesuredespressionsmaximales
rentrant dans l'intervalle de mesure du pistolet.
•La plus grande précision de mesure est obtenue à température comprise
entre 15° et 25°C.
•Eviter les chocs ; ne pas démonter.
•Ne pas exposer aux intempéries ou au soleil sur une durée prolongée ;
éviter les changements de température trop brusques.
•Nepasmettredansl’eauoudansdesdétergents:pourlenettoyagede
l’instrument,utiliserunchionhumide.
•Nepasutiliserpourlegonageoulecontrôledelapressiondespneus,
s’ils contiennent de l’eau ou des produits anti-crevaison.
INFORMATIONS GéNéRALES
Le pistolet de gonage est développé, construit et calibré en Italie
en utilisant les technologies les plus avancées en conformité avec la
directive européenne 86/217/CEE2et la norme UNI EN 126452.
contrôle soigneusement l’origine et la qualité de tous le matériaux et
composantsutiliséspourlaproductiondemanièreàoriràsesclients
des produits garantis de haute qualité, en réduisant aussi au minimum
l’impactsurl’environnement.NossystèmesdequalitésontcertiésISO
9001 et ISO 14001. Nous vous invitons à observer les normes locales
pourlapréventiondesaccidentsetlesrèglesdesécuritégénéralespour
le bon emploi de l’instrument. décline toute responsabilité pour
d’éventuelles erreurs de mesure et pour des dommages provoqués par
un usage non correct ou non approprié de l’instrument ou de l’un de
ses composants, par un non respect des instructions écrites dans cette
notice, par l’emploi de la part de personnes non qualiées ou par des
changements non autorisés ou des altérations de ce produit. Cet appareil
estdestinéseulementàl’usagepourlequelilaétéconçu,c’estàdirela
mesure,legonageetleréglagedelapressiondespneuspourvéhicules
automobiles. Tout autres usages est à considérer inapproprié.
2
ModèlesavecéchellePe(baruniquement))
Table of contents
Languages:
Other Wonder Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Testomat
Testomat 2000 THCL operating instructions

Lascar Electronics
Lascar Electronics PanelPilot SGD 24-M-IP quick start guide

Delta OHM
Delta OHM HD 98569 manual

IMG STAGE LINE
IMG STAGE LINE LSX-300TEXT instruction manual

Hanna Instruments
Hanna Instruments HI 755 instruction manual

CET
CET iMeter 6 user manual