Woodstar lv 60H Assembly instructions

04-2011
Art.-Nr. 390 5306 004
DHolzspalter
(Originalbetriebsanleitung)
GB Hydraulic Log Splitter
Translation from the original instruction manual
ISpaccalegna
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FR Fendeur hydraulique
Traduction du manuel d’origine
SLO Hidravlični cepilnik drv
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
SE Vedklyv
Översättning av original-bruksanvisning
lv 60H
Art.Nr. 390 5306 000/390 5307 000
BA lv60-h.indd 1 19.04.11 14:28

Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
BA lv60-h.indd 2 19.04.11 14:28

DHolzspalter
4–33GB Hydraulic Log Splitter
ISpaccalegna
FR Fendeur hydraulique
34–63SLO Hidravlični cepilnik drv
SE Vedklyv
lv 60H
BA lv60-h.indd 3 19.04.11 14:28

4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• AusfällenderelektrischenAnlagebeiNichtbeachtung
derelektrischenVorschriftenundVDEBestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ih-
re Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemä-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkostensparen,Ausfallzeitenverringernunddie
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten tech-
nischenRegelnzubeachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
musssofortderZubringerverständigtwerden.Spätere
Reklamationenwerdennichtanerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• MachenSiesichvordemEinsatzanhandderBedie
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
BA lv60-h.indd 4 19.04.11 14:28

5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Germany)
Dear Customer,
Wehopeyouhaveapleasantandsuccessfulworkingex-
periencewithyournewWoodstermachine.
Please note:
According to the applicable product liability law, the
manufacturer of this device is not liable for damage that
arises due to or in connection with this device in the
event of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeoperatinginstructions,
• repairscarriedoutbyathirdparty,anunauthorized
specialist,
• thettingandreplacementofnonoriginalspareparts,
• improperuse,
• failures of the electrical system, in the event of non-
compliancewiththeelectricalrulesandVDE0100,
DIN57113/VDE0113regulations.
Our recommendations:
Readtheentiretextoftheoperatinginstructions,before
assemblingandoperatingthedevice.
Theseoperatinginstructionsareintendedtomakeiteas-
ier for you to familiarise yourself with the device and to
use it in the way intended.
Theoperatinginstructionscontainimportantinformation
onhowtooperatethemachinesafely,professionallyand
economically,andhowtopreventhazards,tosaveonre-
paircosts,toreducedowntimesandtoincreasethereli-
ability and the service life of the machine.
In addition to the safety instructions as set out in these
operatinginstructions,the statutory rulesofyour coun-
tryconcerningtheoperationofthemachinemustbeob-
served at all times.
Keeptheoperatinginstructionsinaplasticbag,closeof
themachine,toprotectthemfromdirtandmoisture.On-
lypersons,whohavebeentrainedintheusethemachine
andarewellawareoftherisksinvolved,mayoperatethe
machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions, as set out in this
manualandthespecicrulesofyourcountry,the gen-
erally recognized technical rules for operating of wood
working machines must be observed.
General notes
• Afterunpacking,immediatelycheckallthepartsfor
anytransportdamage.Informthesupplierimmediately
ofanyfaults.Complaintsmadelaterwillnotbetaken
into consideration.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Before puttingit into operation,familiarise yourself
withthemachinebycarefullyreadingtheseoperat-
Produttore:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso della
Sua nuova macchina Woodster.
Nota:
Inbaseall’attualenormativasullaresponsabilitàperdan-
nodaprodottidifettosi,ilcostruttorenonèresponsabile
dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in
caso di:
• uso non conforme,
• mancataosservanzadelleistruzioniperl’uso,
• esecuzionediriparazionidapartediterzinonauto-
rizzati,
• montaggio esostituzione conpezzi di ricambionon
originali,
• utilizzoperscopidiversidaquelliprevisti,
• guastoall’impiantoelettricocausatodallamancataos-
servanzadellenormeeprescrizioniVDE0100,DIN
57113/VDE0113.
Le consigliamo di:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
primadiprocederealmontaggioeallamessainservizio.
Questomanualed’usodovrebbepermetterlediconoscere
laSuamacchinainmodosempliceediusaregliaccesso-
ridisponibiliinconformitàcongliscopiprevisti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazio-
niperutilizzarelamacchinainmodosicuro,correttoed
economico,evitandorischi,limitandoleriparazioni,cir-
coscrivendoiperiodidiinattivitàeaumentandol’afda-
bilitàeladuratadellamacchina.
Oltreallenormedisicurezzariportateinquestomanuale
d’usoèassolutamentenecessariorispettareleprescrizio-
nidelPaeseapplicabilialfunzionamentodellamacchi-
na.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchi-
na, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e
dall’umidità.Ilmanualed’usodeveesserelettoerispet-
tato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di in-
cominciarealavorare.Lamacchinapuòessereutilizzata
soltantodapersoneformateall’usoeinformatedeirischi
chequestocomporta.Varispettatal’etàminimaprescrit-
ta.
Oltrealledisposizionidisicurezzacontenutenelpresente
manualeealleprescrizionispecichedelSuopaeseoc-
correrispettarelenormetecnicheuniversalmentericono-
sciuteperlemacchinedilavorazionedellegno.
Indicazioni generali
• Dopoavertoltolamacchinadall’imballaggiocontrol-
larechenonvisianodanniimputabilialtrasporto.I
reclami devono essere comunicati immediatamente al
vettore.Reclamisuccessivinonsarannopresiincon-
siderazione.
BA lv60-h.indd 5 19.04.11 14:28

6
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilen nur OriginalTeile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Woodster-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowieTypundBaujahrdesGerätesan.
Steuerungen und Teile, Fig 1 + 2
1 Handgriff
2 Spaltmesser
3 Spaltsäule
4 Spannpratze
5 Bedienarm
6 Griffschutz
7 Halterung für Tisch (vorn)
8 Halterung für Tisch (seitlich)
9 Tischverriegelung
10 Spalttisch
11 Entlüftungskappe/Öleinfüllschraube
12 Grundgestell
13 Räder
14 Schalter und Stecker
15 Hubeinstellstange
16 Motor
17 Schutzbügel
lv 60H
Lieferumfang
HydraulischerHolzspalter
Kleinteile/Beipackbeutel
Betriebsanleitung
Technische Daten
Maße T/B/H 700/450/1550
Tischhöhe mm 280/570/770
Arbeitshöhe mm 900
Holzlänge cm 58/77/106
Leistung t 6,0
Zylinderhub cm 50
Vorlaufgeschwindigkeit
cm/s 4,0
Rücklauf-
geschwindigkeit cm/s 12,0
Ölmenge l 4
Gewicht kg 96
Antrieb
Motor V/Hz 230/50 400/50
Aufnahmeleistung P1 W 3000 3000
Abgabeleistung P2 W 2200 2200
Betriebsart S 6/40 % S 6/40 %
Motordrehzahl 1/min 2800 2800
Motorschutz ja ja
Phasenwender -ja
Technische Änderungen vorbehalten!
Fig. 1
12
3
4
5
6
7
10
16
12
13
15
7
14
Fig. 2
8
11
7
7
9
17
BA lv60-h.indd 6 19.04.11 14:28

7
• Vericarechelaspedizionesiacompleta.
• Prima diutilizzare l’apparecchio leggereil manuale
d’usoperprenderecondenzaconesso.
• Usaresoltantoaccessori,pezzidiricambioeconsu-
mabili originali. Per maggiori informazioni contattare
un rivenditore Woodster.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo,iltipoel’annodicostruzionedell’appa-
recchio.
Comandi e parti, Fig 1 + 2
1 Maniglia
2 Cuneo
3 Colonnadispaccatura
4 Staffa regolabile
5 Bracciodimanovra
6 Manicodiprotezione
7 Sostegno da banco (anteriore)
8 Sostegno da banco (laterale)
9 Fermi
10 Bancodispaccatura
11 Tappodisato/Vitediscaricoolio
12 Telaio
13 Ruote
14 Interruttoreespina
15 Asta di regolazione della corsa
16 Motore
17 Staffadiprotezione
lv 60H
In dotazione
Spaccalegnaidraulico
Minuterie/Kit di montaggio
Istruzioniperl‘uso
Dati tecnici
Massa T/B/H 700/450/1550
Altezza del banco mm 280/570/770
Altezza di lavoro mm 900
Lunghezza del legno cm 58/77/106
Potenza t 6,0
Corsa cilindrica cm 50
Velocità di incidenza cm/s 6,0
Velocità di ritorno cm/s 12,0
Quantità dell‘olio l 4
Peso kg 96
Azionamento
Motore V/Hz 230/50 400/50
Potenza di entrata P1 W 3000 3000
Potenza di uscita P2 W 2200 2200
Modo di funzionamento S 6/40 % S 6/40 %
Numero di giri del motore
1/min 2800 2800
Motore di sicurezza Sì Sì
Invertitore di fase –Sì
Salvo cambiamenti tecnici!
ing instructions.
• Useonlyoriginalaccessories,consumableorreplace-
mentparts. Youcan nd replacement parts atyour
Woodster dealer.
• Whenordering,pleasestateouritemnumberaswell
asthetypeandyearofmanufactureofthedevice.
Controls and parts, Fig 1 + 2
1 Handle
2 Cleaver blade
3 Cleaver column
4 Clampingclaw
5 Control arm
6 Handleprotection
7 Table bracket (front)
8 Table bracket (side)
9 Table locking levers
10 Cleaver table
11 Ventcap/Oilllerplug
12 Baseframe
13 Wheels
14 Switchesandplugs
15 Stroke adjustment rod
16 Motor
17 Hoopguards
lv 60H
Scope of delivery
HydraulicLogSplitter
Smallparts/Accessorybag
Operatinginstructions
Technical data
Dimensions L/W/H 700/450/1550
Table height mm 280/570/770
Working height mm 900
Log length cm 58/77/106
Output t 6,0
Stroke cm 50
Feed speed cm/s 4.0
Return speed cm/s 12.0
Oil volume l 4
Weight kg 96
Drive
Motor V/Hz 230/50 400/50
Input power P1 W 3000 3000
Output power P2 W 2200 2200
Operating mode S 6/40 % S 6/40 %
Motor speed 1/min 2800 2800
Motor protection yes yes
Phase inverter -yes
Subject to technical modifications!
BA lv60-h.indd 7 19.04.11 14:28

8
Warnsymbole/Hinweise
VorInbetriebnahmedasHandbuchlesen
Unfallsichere Schuhe benutzen
Arbeitshandschuhe verwenden
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
Schutzhelm benutzen
Zutritt verboten für Unbefugte
RauchverbotimArbeitsbereich
KeinHydraulikölaufdenBodenlaufen
lassen
HaltenSieIhrenArbeitsbereichinOrdnung!
UnordnungkannUnfällezurFolgehaben!
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie
den Heberiemen um das Gehäuse. Heben
SiedenBrennholzspalternieamHandgriff
an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß
(AltölsammelstellevorOrt).Esistverboten,
AltölindenBodenabzulassenodermit
Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verändern.
NurderBedienerdarfimArbeitsbereichder
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen so-
wie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren-
bereich (5 m Mindestabstand) fernhalten.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit
Ihren Händen.
Achtung!VorReparatur,Wartungsund
ReinigungsarbeitenMotorabstellenund
Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährlicheBereicheberühren,wennsichdas
Spaltmesserbewegt.
Hochspannung,Lebensgefahr!
Maschine darf nur von einer Person bedient
werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungenlösen.VorTransportschlie-
ßen.
Vorsicht!BewegteWerkzeuge!
BA lv60-h.indd 8 19.04.11 14:28

9
Warning symbols/Notes
Pleasereadthemanualbeforestartup
Wear safety footwear
Wear work gloves
Usehearingprotectionandsafetygoggles
Wear a hardhat
Authorisedpersonnelonly
No smoking in the working area
Donotspillhydraulicoilontheoor
Keepyourworkspaceclean!Untidinesscan
causeaccidents!
Ifacraneisused,puttheliftingbeltround
thehousing.Neverlifttherewoodsplitter
bythehandgrip,
Disposeofwasteoilcorrectly(wasteoil
collectionpointonsite).Donotdumpwaste
oil in the ground or mix it with waste.
Donotremoveormodifyprotectionand
safety devices.
Onlytheoperatorisallowedintheworkarea
ofthemachine.Keepotherpeopleandani-
mals (minimum distance 5 m) at a distance.
Do not remove jammed trunks with your
hands.
Caution!Switchofftheenginebeforerepair,
maintenanceandcleaning.Unplugthe
mainsplug.
Dangerofbruisingandinjuryfromsharp
edges; never touch danger areas when the
cleaver is moving.
Highvoltage,dangertolife!
Themachinemustonlybeoperatedbyone
person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Loosen the vent bolt two revolutions, before
startingwork.Closebeforetransport.
Caution!Movingmachineparts!
Donottransportthedeviceinthehorizontal
position!
Simbologia di avvertenza
Leggereilmanualeprimadellamessain
funzionedell’apparecchio
Indossarecalzatureprotettive
Indossare guanti da lavoro
Indossarecufadiprotezioneeocchiali
protettivi
Indossareuncascodiprotezione
Accessovietatoapersonenonautorizzate
Divieto di fumo nell’area di lavoro
Evitare le fuoriuscite di olio idraulico sul
pavimento
Mantenereilluogodilavoroinordine!Il
disordinepuòcausareinfortuni.
Nelcasoincuisifacciausodiunagru,è
necessarioporrelacinghiadisollevamento
all’interno dell’alloggiamento. Non
sollevaremailospaccalegnatenendoloper
l’impugnatura.
Smaltirel‘oliodismessoinmodoconforme
alledisposizionivigenti(rivolgersialcentro
diraccoltadell‘oliodismessolocale).È
vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o
smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti.
Nonèconsentitorimuovereomodicarei
dispositividiprotezioneedisicurezza.
Soltantol’operatorepuòstazionarenell’area
dilavoro.Lepersonenondirettamente
coinvoltenelleoperazioninonchéglianimali
domestici e da reddito devono essere tenuti
distantidall’areaespostaapericolo(distanza
minima: 5 m).
Nonrimuovereiceppirimastibloccaticon
l’ausilio delle sole mani.
Attenzione!Primadiintraprenderelavori
diriparazione,manutenzioneepulitura,
spegnereilmotoreetoglierelaspina.
Pericolo di taglio e di schiacciamento; evitare
ilcontattoconlezonepericolosequandoil
fenditoio si muove.
Altatensione,pericolodimorte!
La macchina deve essere usata solo da una
persona!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Allentarelavitedisatodicirca2giriprima
diiniziarealavorare.Chiudereprimadel
trasporto.
Attenzione!Apparecchioinmovimento!
BA lv60-h.indd 9 19.04.11 14:28

10
Gerätnichtliegendtransportieren!
SpaltgutaufdenSpalter
stellen. Hebelarme immer
zumSpaltgutdrücken.Sobald
Spaltvorgangeinsetztund
SpaltmesserindasHolz
eindringt, Hebelarme bei
gedrücktem Zustand nach
außen zurück führen, sodass
Spaltgutfreiist.
VorInbetriebnahmederMaschinemitderZweihandhebel
Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
Zusätzliche Hinweise ohne Symbole:
• Gehäusenichtabnehmen
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
mAllgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, soll-
ten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvor-
kehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektri-
schem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem
Werkzeug arbeiten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieSicherheitseinrichtungenanderMaschinedürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlußleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Anschlußleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihandbedienungprüfen.
• DieBedienungspersonmußmindestens18Jahrealt
sein.Auszubildendemüssenmindestens16Jahrealt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• BeimArbeitenArbeitshandschuhetragen.
• VorsichtbeimArbeiten:VerletzungsgefahrfürFinger
undHändedurchdasSpaltwerkzeug.
• ZumSpaltenvonschwerenoderunhandlichenTeilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden.
• Umrüst, Einstell und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei aus
geschaltetemMotordurchführen.Netzsteckerziehen!
• Installationen,ReparaturenundWartungsarbeitenan
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutzundSicherheitseinrichtungenmüs
sennachabgeschlossenenReparaturundWartungs
arbeiten sofort wieder montiert werden.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal
ten. Netzstecker ziehen!
BA lv60-h.indd 10 19.04.11 14:28

11
Placethematerialtobesplit
onthesplitter.Alwayspress
the lever arms in the direction
ofthematerialtobesplit.
Onceitbeginstosplitand
thecleaverbladepenetrates
into the wood, guide the lever
arms back to the outside,
whiletheyarestillpressed
down, so that the material to
besplitisfree.
Beforestartingupthemachine,familiariseyourselfwith
thetwohandleveroperation!Read the operating instruc-
tions carefully.
Additional notes without Symbols:
• Do not remove the housing
In these operating instructions, we have marked the sections
that concern your safety with this sign: m
mGeneral safety instructions
WARNING: When using power tools, follow the following
basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric
shock and personal injury.
Please read all the instructions before working with this tool.
• Observeallsafetyandhazardwarningsafxedtothe
machine.
• Keepallsafetyandhazardwarningsafxedtothema-
chinecompleteandingoodlegiblecondition.
• The safety devices on the machine must not be disas-
sembled or rendered unusable.
• Check the mains connecting cables. Do not use defec-
tive connecting cables.
• Check the correct function of the two-hand control be-
fore using the machine for the first time.
• Theoperatormustbeatleast18yearsold.Appren-
tices must be at least 16 years old; however, they may
onlyworkonthemachineiftheyaresupervised.
• Wear work gloves when working.
• Becarefulwhenworkingwiththelogsplitter:riskof
injury to fingers and hands from the cleaver.
• Use appropriate supports, when cleaving heavy or
bulky logs.
• Conversion, adjustment, cleaning, maintenance work
andrepairsoffaultmaybecarriedoutonlywhenthe
motor is switched off.
Unplugthemachinefromthemainssupply!
• Installation,repairandmaintenanceworkontheelec-
tricalsystemmayonlybeperformedbyspecialists.
• Allprotectiveandsafetydevicesmustbeimmediately
replacedafterrepairandmaintenancework.
• Switch the motor off when leaving the work area. Un-
plug the machine from the mains supply!
Nontrasportarel’apparecchioinorizzontale!
Posizionareilcepposullospalter.
Spingeresempreilbraccioa
levaversoilceppo.Nonappena
èimpostatalacorsadeltaglioe
inserito il cuneo nel legno, guidare
ilbraccioalevaspingendoverso
l’esterno,inmodotalecheilceppo
sia libero.
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura,
prenderefamiliaritàconilfunzionamentodellalevaadue
mani!Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Ulteriori avvertenze senza simbolo:
• Non rimuovere alloggiamento
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza
recano il seguente contrassegno: m
mIndicazioni generali di sicurezza
AVVERTENZE: quando si utilizza il macchinario elettrico, bi-
sogna seguire le seguenti indicazioni di sicurezza basilari,
per ridurre rischi di incendio, scosse elettriche o ferite alle
persone.
Si prega di leggere tutte le istruzioni, prima di iniziare a la-
vorare al macchinario.
• Rispettaretutteleindicazionidisicurezzaedipericolo
sulla macchina.
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
dipericolosullamacchinarimanganoperfettamente
leggibili.
• Nonsmontareorendereinutilizzabiliidispositividi
sicurezzapresentisullamacchina.
• Controllare le linee di allacciamento di rete. Non uti-
lizzare cavi di collegamento difettosi.
• Prima dell’avviamento, verificare il corretto funziona-
mentodeldispositivoconcomandoaduemani.
• Il personale addetto deve avere almeno 18 anni di
età.Gliapprendistidevonoaverealmeno16anni,ma
possonolavoraresullamacchinasoltantosottosorve-
glianza.
• Utilizzare guanti da lavoro.
• Durante il funzionamento, fare attenzione: rischio di
ferita alle dita e mani con il fenditoio.
• Perspaccarepezziduriopocomaneggevoli,puntellarli
con sostegni adatti.
• Eseguire leoperazioni diconversione, regolazione e
pulizia,nonchélamanutenzioneel’eliminazionedel-
leanomalieesclusivamenteamotorespento.Staccate
laspinadirete!
• Ilavori diinstallazione, riparazioneemanutenzione
dell’impiantoelettricopossonoessereeseguitisoloda
personalespecializzato.
• Tuttiidispositividiprotezioneedisicurezzadevono
essererimontatiimmediatamentedopolaconclusione
degliinterventidiriparazioneemanutenzione.
BA lv60-h.indd 11 19.04.11 14:28

12
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Holzspalter
• Der Holzspalter darf nurvon einer einzelnen Person
bedient werden.
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli-
chenVerletzungenzuschützen.
• NiemalsStämmespalten,dieNägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
• BereitsgespaltenensHolzundHolzspäneerzeugenei-
nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr
desStolperns,AusrutschensoderHinfallens.Halten
Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• NiemalsbeieingeschalteterMaschinedieHändeauf
sich bewegende Teile der Maschine legen.
• SpaltenSienurHolzmiteinermaximalen Länge von
106 cm.
mBestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• DerHydraulikHolzspalteristnurfürstehendenBetrieb
einsetzbar, Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung
gespaltenwerden.DieAbmessungenderzuspaltenden
Hölzer:
Holzlänge 58 cm/77 cm/106 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten.
• DieSicherheitsArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech-
nischenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oderrepariertwerden,diedamitvertrautundüberdie
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOrigi-
nal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• JederdarüberhinausgehendeGebrauchgiltalsnicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
mRestrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
SpaltwerkzeugbeiunsachgemäßerFührungoderAuf
lage des Holzes.
• Verletzungendurch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom beiVerwendungnichtord
BA lv60-h.indd 12 19.04.11 14:28

13
Additional safety instructions for the log splitter
• Thelogsplittermustonlybeoperatedbyasingle per-
son.
• Wear protective equipment(safety goggles/protective
visor, work gloves, safety shoes) to protect yourself
frompossibleinjuries.
• Never, cleave logs containing nails, wire or other ob-
jects.
• Cleavedwoodandwoodchipscreateadangerouswork
area. There is a riskof tripping, slipping orfalling.
Therefore,alwayskeepyourworkareatidy.
• Neverputyourhandsonthemovingpartsofthema-
chine, when the machine is switched on.
• Onlycleavelogswithamaximum length of 106 cm.
mProper use
The machine complies with the current EC Machinery Direc-
tive.
• The hydraulic splitter is only suitable for stationary
operation.Logsmustonlybecleavedverticallyinthe
directionofthegrain.Theoptimaldimensionsforthe
logs to be cleaved are:
Log length 58 cm/77 cm/106 cm
ø min. 10 cm, max. 30 cm
• Never cleave the wood horizontally or against the grain.
• Themanufacturer‘ssafetyinstructions,theoperating
instructions and the maintenance instructions as well
asthedimensionsspeciedinthetechnicaldatamust
be observed.
• The applicable accident prevention regulations and
other generally recognized safety standards must be
observed.
• The machine may only be used, maintained and re-
pairedbypersons,whoarefamiliarwithitandwho
have been informed about the dangers connected to
it. Unauthorized modifications to the machine will re-
lease the manufacturer from any liability for any re-
sulting damage.
• The machine must only be used with original accesso-
ries and original tools from the manufacturer.
• Anyotheruseisdeemedimproper.Themanufacturer
does not assume any liability for any resulting damage,
theuserwillbeheldsolelyresponsible.
mResidual risks
The machine is built according to the current state of tech-
nology and generally recognized safety standards. However,
individual residual risks may occur when working with the
machine.
• Riskofinjurytongersandhandsfromthecleaver,in
theeventofimproperguidanceorsupportofthewood.
• Riskofinjuryfromtheejectionoftheworkpiece,in
theeventofinappropriatesupportorguide.
• Exposuretoelectriccurrent,whenusinginappropriate
• Quandosiabbandonalapostazionedilavoro,disatti-
vareilmotore.Scollegarelapresa!
Indicazioni di sicurezza supplementari per lo spaccalegna
• Lospaccalegnapuòessereutilizzatosolodaun’uni-
capersona.
• Indossareunequipaggiamentodiprotezione(occhiali
diprotezione/maschera,guanti,calzaturedisicurezza)
perproteggersidapossibililesioni.
• Nonspaccaremaiiceppichecontenganochiodi,li
metallici o altri oggetti.
• Ipezzidilegnogiàspaccatieitruciolisonounafonte
dipericolopressol’areadilavoro.Esisteilpericolo
diinciampare,scivolareocadere.Manteneresempre
inordinelapropriapostazionedilavoro.
• Nonintrodurremailemanisullepartiinmovimento
quandolamacchinaèinfunzione.
Spaccaresololegnodilunghezzamassimadi106cm.
mUtilizzo a norma
Lamacchinaè conforme alladirettivaCEinmateriadi
apparecchiature.
Lo spaccalegna idraulico può essere utilizzato esclusi
vamente in verticale. La spaccatura deve inoltre essere
effettuata soltanto nella direzione delle fibre. Le misure
dellalegnaspaccata:
Lunghezza del legno
58 cm/77 cm/106 cm
ø min. 10 cm, max. 30
cm
Nonspaccaremaiillegnostesooinsensocontrarioalla
direzione delle fibre.
Rispettare assolutamente le prescrizioni del costruttore
relative alla sicurezza, al funzionamento ed alla manu-
tenzione, nonché le dimensioni indicate nelle caratteri
stiche tecniche.
Rispettarelenormeantiinfortunielealtreregoledisicu-
rezza universalmente riconosciute.
Lamacchinapuòessereutilizzata,mantenutaoriparata
soltantoda persone chelaconosconoeche sonoinfor
matedei rischi. Le modiche apportate alla macchina
senzaautorizzazionefannodecaderelaresponsabilitàdel
costruttoreperidannichepossonoderivarne.
Lamacchinapuòessereusatasoltantocongliaccessori
originali e gli attrezzi originali della casa costruttrice.
Tuttigliusicheesulanodaquelliprevistisonoconside
ratinonanorma.Ilcostruttorenonèresponsabileperi
dannichepossonoderivarne.Ilrischioèesclusivamente
dell’utente.
mRischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole tecniche ricono-
sciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere
rischi residui durante i lavori svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dall’u-
tensiledispaccaturaincasodiutilizzononconforme
dellostessooqualoraipezzidi legno non vengano
dispostiinmodocorretto.
BA lv60-h.indd 13 19.04.11 14:28

14
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrun-
gennichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerden,wenndieSicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen
dung, sowiedieBedienungsanweisunginsgesamtbe
achtet werden.
Transport
Transport von Hand, Fig. 3
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
SpaltmesserAganznachuntenfahren.DenSpaltermit
demHandgriffBanderSpaltsäuleleichtkippen,bisdie
MaschinesichaufdieRäderneigtundsofortbewegtwer-
den kann.
Transport mit Kran:
Niemals am Spaltmesser anheben!
Lagerbedingungen:
BeiderLagerungfolgendeBedingungeneinhalten:
•trockener,überdachterLagerort
•max.Feuchte80%
•Temperaturbereich20°Cbis+60°C
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5C° 40C° 16C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %
Aufstellen
BereitenSiedenArbeitsplatz,andemdieMaschineste-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche-
res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon-
zipiertundmussaufebenem,festenUntergrundstandsi-
cher aufgestellt werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster
Holzspalternichtkomplettmontiert.
Laufräder montieren Fig 4.1
DieRadachse mitFußhebel(A) durchbeideBohrungen
amÖltankeinführen.
InnensechskantschraubeM6(B)durchdieRadachseste-
cken und an der Lasche (C) mit einer Sicherheitsmutter
festschrauben.
Danach montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad und
sichernbeidemiteinemSplint(D).DenSplintgegenHe-
rausfallen leicht aufbiegen.
Fig. 3
AB
Fig. 4.1
C
A
B
D
BA lv60-h.indd 14 19.04.11 14:28

15
• Lesionicausatedapezziscagliati,nelcasoincuiil
supportoolaguidanonsianocorretti.
• Pericolidovutiallacorrente,allorchésifacciausodi
linee elettriche non conformi.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anchenonostantetuttelepossibilimisurediprecau-
zione adottate.
• Irischiresiduipossonoessereridottialminimorispet-
tandoleindicazioniriportateallesezioni“Normedi
sicurezza”e“Utilizzoconforme”,nonchéosservando
integralmenteleistruzioniperl’uso.
Trasporto
Trasporto manuale, Fig. 3
Per trasportare lo spaccalegna, il cuneo A deve essere
completamente in basso. Ribaltare leggermente l’ap-
parecchiatura,agendosullalamanigliaBdellacolonna
nché non si sia inclinata sulle ruote e possa pertanto
essere fatta avanzare.
Trasporto con la gru:
Non sollevare mai l’apparecchiatura tenendola in corri-
spondenzadelfenditoio!
Modalitàdistoccaggio:
Per lo stoccaggio, seguire queste condizioni:
•luogodistoccaggioasciuttoecoperto
•tassodiumiditàmax.80%
•temperaturadelluogoda20°Cnoa+60°C
L’apparecchiatura deve essere utilizzata alle seguenti
condizioni ambientali:
minimo massimo consigliato
Temperatura 5C° 40C° 16C°
Umidità 95 % 70 %
Collocazione
Predisporrelapostazionedilavoroincuidovràesseresi
stematalamacchina.Lospaziodisponibiledeveessere
tale da consentire di lavorare in maniera sicura e senza
disturbi.
La macchina è progettata per essere usata in ambienti
chiusiedeveesseresistematastabilmenteesuunpavi
mentopianoeresistente.
Montaggio
Permotivi tecnici diimballaggio,lospaccalegnaWood-
sternonècompletamentemontato.
Montaggio delle ruote motrici Fig 4.1
Inserire l’asse delle ruote con la leva (A) attraverso en-
trambe i fori sul serbatoio dell’olio.
PosizionarelaviteesagonaleM6(B)attraversol’assedel-
le ruote e stringere la linguetta (C) con un dado di sicu-
rezza.
Quindi montare su entrambe i lati una ruota motrice e
assicurare con un anello di arresto (D). Piegare l’anello
di arresto.
electric connecting cables.
• Furthermore,unapparentrisksmayremain,despiteof
all the measures taken.
• Residualriskscanbeminimized,ifthesafetyinstruc-
tions,theproperuseandtheoperatinginstructions
are observed.
Transport instructions
Transport by hand, Fig. 3
Totransportthelogsplitter,completelyretractthecleav-
erbladeA.Slightlyinclinethesplitteronthecleavercol-
umn,usingthehandleB,untilthemachinetiltsontothe
wheels and thus can be moved.
Transport by crane:
Never lift by the cleaver blade!
Storage conditions:
Observethefollowingconditionsduringstorage:
• dry, indoor location
• max. humidity 80 %
• Temperaturerange20°Cto+60°C
Only operate the machine under the following ambient
conditions:
minimum maximum recommended
Temperature 5C° 40C° 16C°
Humidity 95 % 70 %
Set up
Preparethelocationwherethemachineistobeinstalled.
Providesufcientspacetoensuresafe,troublefreework-
ing conditions.
The machine is designed for use on level surfaces and
thereforemustbesetuponastable,levelandrmsur-
face.
Assembly
For packing reasons, your Woodster log splitter is not
completelyassembled.
Mounting the wheels, Fig 4.1
Insertthewheelaxlewithpedal(A)throughthetwoholes
on the oil tank.
InsertthehexagonsocketscrewM6(B)throughthewheel
axle and tighten it onto the lug (C) with a safety nut.
Then, mount a wheel on each side and secure both with
acotterpin(D).Slightlybendthecotterpintopreventit
from falling out.
BA lv60-h.indd 15 19.04.11 14:28

16
Bedienarme montieren, Fig. 4.2
• Bedienarm(A)indieSchaltwippe(C)einführen,mit
Sechskantschraube (D), Scheibe (E) und Sicherungs-
mutter verschrauben. Die Sicherungsmutter nur so
festziehen, dass sich der Bedienarm noch bewegen
lässt.
• NundenBedienarm(B)nachderbeschriebenenMe-
thode rechts befestigen.
• Die Schutzbügel (F) an beide Bedienarme mit je 2
Kreuzschlitzschrauben (G) montieren.
Tischplatte montieren, Fig. 5
Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden
Holzes in den 3 Höhen 58 cm, 77 cm und 106 cm an-
gebrachtwerden.Injeder EinbaupositionsindTischver-
riegelungshebel (A) angebracht.
SetzenSiedieTischplatteindiegewünschtenHalterun-
gen(B)ein.NunsichernSiedieTischplattemitdemVer-
riegelungshebel auf beiden Seiten.
Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 6
UntereSpaltmesserpositionca.10cmüberSpalttisch
• SpaltmesseraufgewünschtePositionfahren
• einenBedienarmloslassen
• Motorausschalten
• denzweitenBedienarmloslassen
• dieFeststellschraubeAlösen
• dieHubEinstellstangeBnachobenführen,bissievon
derFedergestopptwird
• dieFeststellschraubeAwiederanziehen.
• Motoreinschalten
• oberePositionüberprüfen.
Fig. 4.2
F
D
G
C
E
Fig. 5
B
A
Fig. 6
A
B
BA lv60-h.indd 16 19.04.11 14:28

17
Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 4.2
• Introdurre il braccio di manovra (A) nella leva di co-
mando (C), avvitare con vite esagonale (D), rondella (E)
e dado di sicurezza. Stringere il dado di sicurezza non
eccessivamente in modo tale che l braccio di manovra
possaancoramuoversi.
• Orastringere ilbraccio dimanovra (B)verso destra
secondo il metodo descritto.
• Montarelastaffadiprotezione(F)suentrambeibracci
di manovra con le 2 viti a croce (G).
Montaggio del piano del banco, Fig. 5
Ilpianodelbancopuòesseremontato,asecondadella
lunghezzadeiceppi,atrealtezze:58cm,77cme106
cm.Inciascunaposizionesonodisponibiliigancid’ar
resto A.
PosizionareilpianosulsostegnodesideratoB.Oraserra-
reilpianoconigancid’arrestosuentrambiilati.
Indicazioni di lavoro
Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 6
Posizioneinferioredel cuneo ca. 10cmsoprail banco
da taglio
• Portareilcuneonellaposizionedesiderata
• Lasciar andare un braccio di manovra
• Spegnereilmotore
• Lasciar andare il secondo braccio di manovra
• Allentare la vite d’arresto A
• Portareversol’altol’astadiregolazionedellacorsaB,
fino allo scatto della molla
• Serrare nuovamente la vite d’arresto A
• Accendere il motore
• Vericarelaposizionesuperiore.
Mounting the control arms, Fig. 4.2
• Insert the control arm (A) in the rocker switch (C), and
screwitinplacewiththehexagonbolt(D),thewasher
(E) and the safety nut. Tighten the lock nut so the con-
trol arm can still be moved.
• Now,mountthecontrolarm(B)ontheright,following
the method described above.
• Mountthehoopguards(F)tobothcontrolarms,using
2 crosshead screws (G) in each case.
Mounting the table, Fig. 5
Dependingonthelengthofthetimbertobecleaved,the
table can be mounted at 3 different heights: 58 cm, 77
cm and 106 cm. Locking levers (A) are available at every
installationposition.
Insert the tabletop into the desired mounting brackets
(B).Now, secure thetabletop with the lockinglever on
both sides.
Working with the log splitter
Stroke limitation for short logs, Fig. 6
Lower cleaver blade position, approx. 10 cm above the
cleaver table
• Bringthecleaverbladeintothedesiredposition
• Releaseonecontrolarm
• Switch the motor off
• Releasethesecondcontrolarm
• Loosen the locking screw A
• GuidethecontroladjustmentrodBupwards,untilit
isstoppedbythespring
• Tighten the locking screw A again
• Switch the motor on
• Checktheupperposition
BA lv60-h.indd 17 19.04.11 14:28

18
Tischhöhe einstellen, Fig. 5
ObererePositiondesTischesfürStämmebis58cm,
mittlere Position des Tisches für Stämme bis 77 cm,
untere Position des Tisches für Stämme bis 106 cm
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion: Ergebnis:
BeideHandgriffenachunten
drücken.
Spaltmessergehtnach
unten - bis ca. 10 cm
über Tisch.
JeweilseinenHandgriffloslassen Spaltmesserbleibtin
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider Handgriffe Spaltmesserfährtindie
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenom-
men werden, siehe Kapitel „Wartung“!
Spalten
• HolzaufdenTischstellen,mitbeidenHandgriffenfest
halten,Handgriffenachuntendrücken,sobalddasSpalt
messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen
schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird
verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt
wird.
• NurgeradeabgesägteHölzerspalten.
• Holzsenkrechtspalten.
• Nie liegend oder quer spalten.
• BeimHolzspaltengeeigneteHandschuhetragen.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
Inbetriebnahme
Vergewissern Siesich, dass dieMaschine komplett und
vorschriftsmäßigmontiertist.ÜberprüfenSievorjedem
Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• dieMaschineaufevtl.Beschädigungen,
• oballeSchraubenfestangezogensind,
• dieHydraulikaufLeckstellenund
• denÖlstand
Entlüften, Fig. 7
EntlüftenSiedieHydraulikanlage,bevorSiedenSpalter
inBetriebnehmen.
• LösenSiedieEntlüftungsklappeAeinigeUmdrehun-
gen,damitLuftausdemÖltankentweichenkann.
• LassenSiedieKappewährenddesBetriebsoffen.
• BevorSiedenSpalterbewegen,schließenSiedieKap-
pewieder,dasonstÖlauslaufenkann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt
die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den
Spalter!
Fig. 5
B
A
Fig. 7
A
BA lv60-h.indd 18 19.04.11 14:28

19
Regolare l’altezza del banco, Fig. 5
Pianoinposizionesuperioreperceppinoa58cm,
Pianoinposizionemediaperceppinoa77cm,
Pianoinposizioneinferioreperceppinoa106cm
Verifica funzionale
Prima di ogni utilizzo, bisogna eseguire una prova fun
zionale.
Azione: Risultato:
Spingere entrambi i manici
verso il basso.
Il cuneo scende fino a ca. 10
cmsoprailpiano.
Lasciando una maniglia Il cuneo resta fermo nella
posizionescelta.
Lasciando entrambi i manici Ilcuneoritornanellaposizione
superiore.
Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una verifica del
livello dell‘olio, vedere Capitolo „Manutenzione“!
Spaccare
• Mettere sul banco la legna, con entrambi i manici trat-
tenuti,espingereversoilbasso.Nonappenailcuneo
penetranellegno,tirareimaniciversol’esternocon-
tinuandoallostessotempoapremereversoilbasso.
Questoevitapressionisullalamierad’arresto.
• Spaccaresoloceppisegatidiritti.
• Spaccareillegnoinverticale.
• Maispaccareinorizzontaleotrasversalmente.
• Indossare guanti adatti durante il lavoro.
Metodo di lavoro razionale
–Posizionesuperioreca.5cmsoprailceppo.
–Posizioneinferioreca.10cmsoprailbanco
Messa in servizio
Accertarsi che l’apparecchiatura sia stata interamente
montata e che il montaggio sia stato effettuato in modo
conforme.Primadiogniutilizzoènecessariocontrollare
che
• i cavi di collegamento non siano danneggiati (fendi-
ture, tagli, ecc.)
• l’apparecchiaturanonsiadanneggiata,
• tutte le viti siano serrate,
• l’impiantoidraulicononpresentiperdite
• il livello dell’olio sia corretto.
Spurgo, Fig. 7
Spurgarel’impiantoidraulicoprimadimettereinfunzio-
nelospaccalegna.
• Allentarediqualchegirolavalvoladispurgodell’aria
Aognigiro,inmodochel’ariapossafuoriusciredal
serbatoio.
• Lasciareapertalavalvoladuranteilfunzionamento.
• Prima di muovere la macchina, richiudere la valvola,
perevitarefuoriuscited’olio.
Nelcasoincuil’impiantoidraulicononsiastatospurga
to, l’aria rimasta all’interno danneggia le guarnizioni e di
conseguenzalamacchina!
Adjusting the table height, Fig. 5
Uppertabletopposition,forlogsupto58cm
Middletabletopposition,forlogsupto77cm
Lowertabletopposition,forlogsupto106cm
Functional test
Afunctionaltestmustbeperformedpriortoeachuse.
Action: Result:
Press both handles down. Cleaver blade goes
downtoapprox.10
cm above the table.
Releaseonehandleatatime Cleaver blade
remains in the
selectedposition.
Releasebothhandles
simultaneously
Cleaver blade runs
backtotheupper
position.
Check the oil level before each use, see chapter „Mainte-
nance“!
Splitting
• Placethelogonthelogsplittertable,hold thelog
rmlywiththetwocontrolhandles,pressbothoper-
ating handles down simultaneously, once the cleav-
er blade penetrates into the log, push the handles
outwardwithsimultaneouspressuredownward.This
preventspressurefrom being exerted ontheretain-
ingplates.
• Onlycleavelogsthataresawedstraightoff.
• Cleave the log vertically.
• Never split horizontally or crosswise.
• Wear safety gloves when cleaving the logs.
Efficient operation
upperpositionapprox.5cmabovethelog
lowerpositionapprox.10cmabovethelog
Start-up
Ensure that the machine is assembled completely and
correctly.Beforeeachuse,check:
• theconnectingcablesfordefects(splits,cuts,etc.),
• the machine for any damage,
• that all screws are tight,
• foranypossibleleaksinthehydraulicsystemand
• the oil level
Venting, Fig. 7
Bleedthehydraulicsystem,beforeyouputthelogsplit-
terintooperation.
• LoosentheventcapAbyafewturns,sothataircan
escapefromtheoiltank.
• Leavethecapopenduringoperation.
• Closethecapagain,beforemovingthesplitter,other-
wise oil may leak.
Ifthehydraulicsystemisnotvented,thetrappedairwill
damagethesealsandthusthesplitter!
BA lv60-h.indd 19 19.04.11 14:28

20
Ein-/Ausschalten, Fig. 8.1 / 8.2
ÖffnenSiedieSchutzkappe(C).
DrückenSiedengrünenKnopf(A)zumEinschalten.
DrückenSiedenrotenKnopf(B)zumAusschalten.
DrückenSiedenNotAusKnopf(D)beiGefahr.
Hinweis: ÜberprüfenSievorjedemGebrauchdieFunkti-
on der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges Ein- und
Ausschalten.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspan-
nungs-Auslöser)
BeiStromausfall,unbeabsichtigtemZiehendesSteckers
oder defekter Sicherung schaltet das Gerät automatisch
ab. Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grü-
nenKnopfanderSchalteinheit.
Arbeitsende
• FahrenSiedasSpaltmesserindieunterePosition.
• LassenSieeinenBedienarmlos.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz
stecker.
• SchließenSiedieEntlüftungsschraube.
• AllgemeineWartungshinweisebeachten.
mElektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
genVDEundDINBestimmungenentsprechen.Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07
RN.
EinAufdruckderTypenbezeichnungaufderAnschlusslei
tungistVorschrift.
VerwendenSieeinenortsveränderlichenPersonenschutz-
schalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die Fehler-
stromschutzschaltung (RCD) mit einem Nennfehlstrom
von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oderTürspaltengeführtwerden.
• Knickstellen,durchunsachgemäßeBefestigungoder
Führung der Anschlussleitungen.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitun
gen.
• IsolationsschädendurchHerausreißenausderWand
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich!
Fig. 8.2
D
Fig. 8.1
B
A
C
BA lv60-h.indd 20 19.04.11 14:28
Table of contents
Other Woodstar Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

MTD
MTD 24AF572B729 Operator's manual

Sportsman
Sportsman KSPLIT10 instruction manual

Gude
Gude GHS 500/7 TED Translation of the original instructions

Farmi Forest
Farmi Forest Mastersplit WP30 Operating, Maintenance and Spare Parts Manual

Texas
Texas Power Split 540H user manual

Rover
Rover R 21 LS Operator's manual