Woom Kids Helmet User manual

DE Bedienungsanleitung 2
EN User manual 4
FR Mode d'emploi 6
IT Istruzioni per l'uso 8
ES Manual de instrucciones 10
PT Manual do utilizador 12
NL Gebruiksaanwijzing 14
SV Bruksanvisning 16
NO Bruksanvisning 18
DA Brugsanvisning 20
CS Návod k použití 22
SK Návod na použitie 24
SL Navodila za uporabo 26
HU Használati útasítás 28
PL Instrukcja obsługi 30
HR Upute za upotrebu 32
EL oδηγίεςχρήσης 34
RO Manual de utilizare 36
BG упътване 38
ET Kasutusjuhend 40
LT Naudojimo instrukcija 42
LV Lietošanas instrukcija 44
RU руководствопоэксплуатации 46
KR 사용설명서 48
ZH 使用指导 50

2 3
Verwendung
Dieser Helm darf ausschließlich entsprechend
den folgend genannten europäischen und US-
amerikanischen Sicherheitsnormen verwendet
werden nach denen er geprüft wurde:
EN 1078 Norm für Helme für Radfahrer,
Skateboardfahrer und Rollschuhfahrer
U.S. CPSC 1203
Technische Spezifikationen
Model Kids Helmet
Größen S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Material äußere Schale Polycarbonat (PC)
innere Schale Expandiertes Polystyrol (EPS)
Die richtige Grösse
Der maximale Schutz ist nur möglich wenn
die richtige Größe gewählt wurde und der Helm
gut passt.
Miss den Kopfumfang oberhalb der Ohren
und wähle die richtige Größe entsprechend der
Größenangabe am Helm.
Nimm den Helm in deiner Größe, stelle das Ein-
stellrad auf der Rückseite in die größte Weite und
setze den Helm auf.
Ist der Helm zu locker, so tausche die Schaum-
stopolster gegen die dickere Variante aus.
Erst wenn die Passform durch die Polster an-
gepasst wurde sollte die Feinjustierung durch das
Einstellrad auf der Rückseite erfolgen.
Herzlichen Glückwunsch zu deinem woom Helm!
Sie haben sich für einen woom Fahrradhelm entschieden
der speziell für Kinder nach dem neuesten Stand der Technik
und mit den besten Materialien entwickelt wurde. Korrekt
verwendet und gepflegt wird er Sie bestens schützen und Sie
werden für viele Jahre zufrieden sein.
Drehe das Einstellrad soweit zu, bis ein fester
aber gleichzeitig bequemer sitz erreicht ist.
Bei Unsicherheit teste bitte mehrere Größen.
Die richtige Passform
der Helm sollte den Kopf gut umschließen und
waagrecht getragen werden (siehe illustration).
Der Helm sollte nicht zu tief nach hinten geneigt
sein, aber auch unter keinen Umständen zu weit
vorne, sodass die Sicht eingeschränkt wäre. Zur
Überprüfung der Passform und Größe, öne den
Kinnriemen und schüttel den Kopf. Verschiebt
sich der Helm zu stark so ziehe das Einstellrad
etwas mehr nach.
Wie stelle ich den Kinnriemen ein
Bei der erstmaligen Verwendung des Helmes sollte
der Kinnriemen auf eine Länge eingestellt werden
die einen festen und bequemen Sitz ermöglicht.
Um die Länge anzupassen ziehe am Ende des Gurt-
band unterhalb des Verschlusses (Illustration dafür),
und fädle das Ende anschließend durch das Kinn-
polster hindurch.
Bedienung des Fidlock®Magnetverschlusses
Dieser Helm ist mit einem Magnet Verschluss der
Marke Fidlock®ausgestattet. Er ist einhändig be-
dienbar und dies sogar mit Handschuhen ohne sich
einzwicken zu können. Zum Önen des Verschlusses
schiebe das äußere Verschlussteil in Pfeilrichtung
nach vorne (Illustration dafür?). Zum Schließen muss
lediglich das äußere Verschlussteil auf das andere
gelegt werden. Der Magnet sorgt dafür das beide
Verschlussteile einrasten.
Warnhinweise
• Für maximalen Schutz muss der Helm gut
sitzen und alle Sicherungsriemen müssen
stra und geschlossen sein.
• Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim
Klettern oder anderen Aktivitäten verwendet
werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu
strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich
das Kind mit dem Helm verfängt.
• Dieser Helm ist so ausgelegt, dass die Ener-
gie eines schweren Schlags durch partielle
Zerstörung der Schale absorbiert wird. Auch
wenn Schäden nicht sichtbar sind, sollte
der Helm bei einem solchen Aufprall dem
Hersteller zurückgegeben oder unverzüglich
ausgetauscht werden.
• Kein Helm kann vor allen möglichen Unfällen
schützen und schwere Verletzungen oder
Tod könnten die Folge sein. Aber sie können
das Verletzungsrisiko bei Stürzen und Kolli-
sionen bei richtiger Verwendung erheblich
reduzieren.
• Die Schutzwirkung des Helmes kann durch
Einwirkung von Lacken, Reinigungsflüssig-
keiten oder anderen Lösungsmitteln ernst-
haft beeinträchtigt werden. Verwenden sie
zum reinigen lediglich lauwarmes Wasser,
weiche Tücher und lösungsmittelfreie
Reiniger.
• Verändern sie den Helm niemals durch
bemalen oder lackieren und entfernen oder
verändern sie keine Originalteile. Dies
könnte die Schutzwirkung herabsetzen.
• Der Helm darf keinenfalls Temperaturen
über 50 °C und unter -20 °C ausgesetzt
werden, weil dadurch die Schutzfunktion
beeinträchtigt werden könnte.
• In regelmäßigen Abständen sollte der Helm
auf sichtbare Mängel überprüft werden.
Kleinere oberflächliche Kratzer die lediglich
durch normale Abnutzung entstanden sind
mindern jedoch nicht die Schutzwirkung.
• Vor Antritt der Fahrt muss immer überprüft
werden ob der Kinnriemen geschlossen ist.
Wie pflege ich den Helm
Aggressive Reinigungs- und Lösungsmittel können
das Material des Helmes angreifen und die Schutz-
wirkung beeinträchtigen. Daher reinige den Helm
und seine Bestandteile nur mit lauwarmen Wasser
und einer milden Seifenlösung. Die Polsterung des
Helmes kann entnommen werden und bei 30 °C
oder per Handwäsche mit Feinwaschmittel gewa-
schen und bei Raumtemperatur getrocknet werden.
Wie lange kann ich den Helm benutzen
Der Helm und seine Bauteile unterliegen einer
natürlichen gewissen Alterung die abhängig von
der Benutzung und Lagerung des Helmes ist.
Lagere den Helm daher ausschließlich an einem
trockenen und Ort bei dem er vor starker Sonnen-
einstrahlung und Witterung geschützt ist. Wir
empfehlen den Helm spätestens nach 3–5 Jahren
gegen ein neues Modell zu tauschen.
Garantie
woom gibt zwei Jahre Garantie auf Material und
Herstellungsfehler ab Kaufdatum. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf normale Gebrauchs und
Verschleißspuren oder Schäden die durch unsach-
gemäßen Gebrauch entstanden sind. Zur Prüfung
der Gültigkeit von Garantieansprüchen ist der
Originalkaueleg mit Kaufdatum erforderlich.
Service und Kontakt
Dieser Helm ist ein geprüftes Markenprodukt.
Für den Fall das dir dennoch ein Fehler oder Ver-
arbeitungsproblem auällt, so wende dich bitte
umgehend an uns oder deinen Fachhändler zwecks
Reklamation.
Kontaktdaten siehe Rückseite dieser Gebrauchs-
anweisung.
DE

4 5
Use
This helmet may only be used in accordance
with the following European and US safety
standards for which it has been certified:
EN 1078 Helmets for pedal cyclists and
for users of skateboards and roller skates
U.S. CPSC 1203
Technical specifications
Model Kids Helmet
Sizes S (48–53 cm), M (52–56 cm), L (55–60 cm)
Material outer shell of polycarbonate (PC)
inner shell made of expanded polystyrene (EPS)
The right size
Maximum protection is only possible if the correct
size has been selected and the helmet fits well.
Measure the head circumference above the
ears and choose a helmet in the right size range.
Take the helmet at the right size, turn the dial on the
back to the widest setting, and put the helmet on.
If the helmet is too loose, switch out the
foam pad for the thicker version.
Only after this step should you then make fine
adjustments using the dial on the back.
Turn the dial until a firm, but comfortable
fit is achieved. If you are unsure, please test
several sizes.
Congratulations on purchasing your new woom helmet!
You have chosen a woom bicycle helmet designed specifically
for children based on state-of-the-art technology and made
with the best materials. If used correctly and maintained, it will
protect your child for many years to come.
The right fit
The helmet should enclose the head well and be
worn horizontally. The helmet should not be tilted
too far to the rear or so far forward so as to block
your line of vision. To check the fit and size, undo
the chinstrap and shake your head. If the helmet
moves too much, turn the dial a bit tighter.
Adjusting the chin strap
When you first use the helmet, the chin strap
should be adjusted to a length that allows a firm
and comfortable fit. To adjust the length, pull
the end of the strap and fold the end through
the tabs in the chin pad.
Using the Fidlock®magnetic closure
This helmet is equipped with a magnetic closure by
Fidlock®. It can be closed with one hand even when
wearing gloves and without pinching To open the
closure, push the outer part forward towards the
arrow. To close, just place the outer part on top of
the inner part. The magnet makes sure that both
parts fall into place.
Warnings
• For maximum protection, the helmet must
fit well and all safety belts must be tight and
closed.
• This helmet should not be used by children
while climbing or doing other activities if
there is a risk that the child might strangle
themselves or otherwise get caught on the
helmet.
• This helmet is designed so that the energy
of a heavy hit will be absorbed by the partial
destruction of the shell. Even if damage is
not visible, the helmet should be replaced
immediately after such hits.
• No helmet can protect against all possible
accidents and serious injury or death could
still result. But you can greatly reduce the
risk of injury from falls and collisions when
properly used.
• The protective eect of the helmet can be
seriously aected by paint, cleaning fluids,
or other solvents. Use only lukewarm water,
a soft cloth, and solvent-free cleansers to
clean the helmet surface.
• Do not paint or otherwise change the
helmet's surface or remove or change any
original parts. This could reduce the pro-
tective eect.
• The helmet should not be used in tem-
peratures above 50 °C (120 °F) or below
-20 °C (-4 °F), because this may aect the
protective function.
• The helmet should be inspected for visible
defects on a regular basis. Minor surface
scratches that are caused by normal wear
and tear do not reduce the protective
eect.
• Before riding, always check to make sure
that the chin strap is closed.
Helmet maintenance
Aggressive cleaning solutions and solvents can
damage the material of the helmet and aect the
protective eect. Therefore clean the helmet and
its components only with lukewarm water and a
mild soap solution. The padding of the helmet can
be removed and can be machine washed at 30 °C
(lukewarm) or by hand using a mild detergent. Air
dry at room temperature.
How long can I use the helmet?
The helmet and its components are subject to
natural aging depending on how you use and store
the helmet. Store your helmet therefore in a dry
place where it is protected from strong sunlight
and weather. We recommend changing the helmet
after severe blows or when the size does not fit,
but no later than within 3–5 years.
Warranty
woom oers a two-year warranty on materials
and workmanship from the date of purchase.
The warranty does not cover normal use and wear
or damage caused by improper use. To test the
validity of warranty claims, the original purchase
receipt with the date of purchase is required.
Customer support
This helmet is a certified, brand-name product.
In the event that you discover a flaw or processing
problem, please contact us or your retailer
immediately.
For contact details, please see the back of this
manual.
EN

6 7
Utilisation
Ce casque peut uniquement être utilisé en confor-
mité avec les normes de sécurité européennes
et américaines suivantes, selon lesquelles il a été
testé:
EN 1078 norme régissant les casques pour
cyclistes, pour utilisateurs de planches et de patins
à roulettes
U.S. CPSC 1203
Spécifications techniques
Modèle Kids Helmet
Dimensions S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Matériaux coque extérieure en polycarbonate
(PC) coque intérieure en polystyrène expansé
(EPS)
La bonne taille
La protection maximale n'est possible qu'une fois
que la taille correcte a été sélectionnée et que le
casque est adapté.
Mesurez le tour de tête au-dessus des oreilles
et sélectionnez la bonne taille en fonction de la
référence correspondante sur le casque.
Prenez le casque à la bonne taille, tournez la
molette située à l'arrière pour ajuster sa largeur
et enfilez le casque.
Si le casque est trop desserré, remplacez le
coussin de mousse par la version plus épaisse.
Ce n'est qu'une fois l'ajustement réalisé par le
rembourrage que le réglage pourra se faire avec
la molette située à l'arrière.
Félicitations, vous venez d'acquérir votre casque woom !
Vous avez opté pour un casque de vélo woom, spécialement
conçu pour les enfants conformément aux toutes dernières
technologies et aux meilleurs matériaux. Utilisé correctement
et bien entretenu, il vous protégera parfaitement et sera votre
allié pendant de nombreuses années.
Tournez la molette jusqu'à ce que vous
obteniez un ajustement serré et confortable à
la fois. En cas de doutes, testez plusieurs tailles.
Le bon ajustement
Le casque doit bien encercler la tête et se porter
horizontalement. Le casque ne doit pas être trop
incliné vers l'arrière, ni en aucun cas vers l'avant
car cela limiterait le champ de vision. Pour vérifier
l'ajustement et la taille, ouvrez la mentonnière et
secouez la tête. Si le casque se déplace plus que
de raison, resserrez légèrement la molette.
Comment régler la mentonnière
Lors de la première utilisation du casque, il
convient de régler la mentonnière à une longueur
qui permet un ajustement serré et confortable.
Pour régler la longueur, tirez sur l'extrémité
de la sangle et enfilez l'extrémité, suivie par les
languettes dans le protège-menton.
Fonctionnement du Fidlock®fermeture
magnétique
Ce casque est équipé d'une fermeture magnétique
de la marque Fidlock®. Il peut être utilisé d'une
seule main, et ce même avec des gants, sans se
pincer. Pour ouvrir la boucle, poussez l'élément
de fermeture extérieur vers l'avant, dans le sens
de la flèche. Pour la refermer, seul l'élément
de fermeture extérieur doit être superposé sur
l'autre. L'aimant permet de verrouiller les deux
éléments de fermeture.
Avertissements
• Pour une protection maximale, le casque
doit être bien ajusté et toutes les sangles de
sécurité doivent être serrées et fermées.
• Ce casque ne doit pas être utilisé par des
enfants pendant des activités d'escalade ou
d'autres activités présentant un risque de
strangulation ou un risque de rester pendu
si l'enfant reste coincé dans le casque.
• Ce casque est conçu de telle sorte que
l'énergie d'un choc violent soit absorbée par
la destruction partielle de la coque. Même
si les dommages ne sont pas visibles, le
casque doit être remplacé immédiatement
après ce genre d'impacts.
• Aucun casque ne peut protéger contre tous
les accidents possibles qui peuvent entraîner
des blessures graves ou la mort. Mais une
utilisation adéquate permet de réduire
considérablement le risque de blessures en
cas de chutes et de collisions.
• La fonction de protection du casque peut
être gravement compromise par l'action de
la peinture, les liquides de nettoyage ou tous
autres solvants. Nettoyez-le uniquement
à l'eau tiède, avec un chion doux et des
produits sans solvant.
• Ne modifiez jamais le casque en le peignant
ou en le vernissant, ne retirez et ne changez
pas les pièces d'origine. Cela pourrait dimi-
nuer l'eet protecteur.
• Le casque ne doit en aucun cas être exposé
à des températures supérieures à 50 °C
ou inférieures à -20 °C, car cela pourrait
aecter la fonction de protection.
• Il convient d'inspecter le casque réguliè-
rement pour détecter des défauts visibles.
Cependant, les petites rayures superfi-
cielles, dues uniquement à l'usure normale,
ne réduisent pas l'eet protecteur.
• Avant de vous mettre en route, il faut tou-
jours vérifier si la mentonnière est fermée.
Comment entretenir le casque
Les produits de nettoyage et les solvants agressifs
peuvent endommager les matériaux du casque et
s'en ressentir sur la protection. Par conséquent,
nettoyez le casque et ses composants uniquement
à l'eau tiède et avec une solution savonneuse
douce. Le rembourrage du casque peut être retiré
et lavé à 30 °C ou à la main avec un détergent
doux, puis séché à température ambiante.
Pendant combien de temps puis-je utiliser
le casque
Le casque et ses composants sont soumis à un
vieillissement naturel qui dépend de l'utilisation
et du stockage du casque. Rangez votre casque
uniquement dans un endroit sec où il sera protégé
des rayons agressifs du soleil et des intempéries.
Nous vous recommandons de changer le casque
après avoir reçu un gros coup ou dès que la taille
ne convient plus, mais au plus tard au bout de
3–5 ans.
Garantie
woom garantit les matériaux et les défauts de
fabrication pendant deux ans à compter de la
date d'achat. La garantie ne couvre pas l'utilisation
normale et les signes d'usure, ou les dommages
causés par une mauvaise utilisation. Pour vérifier la
validité des demandes de garantie, il faut présen-
ter la facture d'achat d'origine avec la date d'achat.
Service et contact
Ce casque est un produit de marque certifié.
Si jamais vous constatiez tout de même un défaut
ou un problème de traitement, veuillez nous
contacter immédiatement ou adressez-vous à
votre revendeur pour soumettre votre plainte.
Les coordonnées se trouvent au dos de ce mode
d'emploi.
FR

8 9
Utilizzo
Questo casco deve essere utilizzato esclusivamente
in conformità alle norme di sicurezza europee e
statunitensi, per i quali è stato testato:
EN 1078 direttiva europea per caschi per
ciclisti, skater e pattinatori a rotelle
U.S. CPSC 1203
Dati tecnici
Modello Kids Helmet
Taglie S (48–53 cm), M (52–56 cm), L (55–60 cm)
Materiale guscio esterno in policarbonato (PC)
guscio interno in polistirolo espanso (EPS)
La taglia giusta
La massima protezione è possibile solo se la taglia
è giusta e il casco calza perfettamente.
Misura la circonferenza della testa sopra le
orecchie e scegli la taglia giusta in base alla taglia
indicata sul casco.
Prendi il casco della tua taglia, imposta la rotella
di regolazione, che trovi sulla parte posteriore,
sulla larghezza massima e indossa il casco.
Se il casco è troppo largo, sostituisci l'imbot-
titura di materiale espanso con la variante più
spessa.
La regolazione definitiva, con la rotella di rego-
lazione posta sulla parte posteriore, deve essere
fatto solo quando l'imbottitura è perfettamente
aderente.
Complimenti per aver scelto un casco woom!
Hai scelto un casco da bicicletta woom studiato apposta per
i bambini, utilizzando le tecnologie più avanzate e i materiali
migliori. Se utilizzato correttamente e ben tenuto, ti proteggerà
perfettamente e sarai soddisfatto per molti anni.
Gira la rotella di regolazione fino a quando il
casco calza in modo ben saldo ma al tempo stesso
anche comodo. Se non sei sicuro prova diverse
taglie.
La forma giusta
Il casco deve contenere bene la testa ed essere
indossato orizzontalmente. Il casco non deve
essere troppo inclinato all'indietro, ma assoluta-
mente neanche in avanti, per non compromettere
la visuale. Per controllare l'aderenza e la taglia,
apri il cinturino e scuoti la testa. Se il casco cion-
dola troppo, stringi un po' la ruota di regolazione.
Come regolo il cinturino
Quando usi il casco per la prima volta, regola il
cinturino in modo che il casco sia ben saldo e
comodo. Per regolare la lunghezza tira l'estremità
del cinturino e falla passare attraverso la fessura
dell'imbottitura del mento.
Funzionamento della chiusura magnetica
Fidlock®
Questo casco è dotato di una chiusura magnetica
di marca Fidlock®. Si chiude con una mano sola,
anche indossando i guanti, senza pizzicarsi. Per
aprire la chiusura spingi in avanti la parte esterna,
in direzione della freccia. Per chiudere devi solo
mettere la parte esterna sopra all'altra. Il magnete
assicura che le due parti si incastrino.
Avvertenze
• Per garantira la massima protezione, il casco
deve calzare perfettamente e tutti i cinturini
di sicurezza devono essere tirati e chiusi.
• Questo casco non deve essere utilizzato dai
bambini per arrampicarsi o per altre attività,
che comportano il rischio di strangolamento
o di soocamento, qualora il casco dovesse
restare impigliato.
• Questo casco è progettato anchè l'energia
di un forte urto venga assorbita dalla parziale
rottura del guscio. Dopo un urto di tale
forza il casco andrebbe sostituito, anche in
assenza di danni visibili.
• Nessun casco può proteggere contro tutti i
possibili incidenti e la conseguenza potrebbe
essere di gravi lesioni o morte. Ma l'uso
corretto può ridurre sensibilmente il rischio
di lesioni in caso di caduta o incidente.
• La funzione di protezione del casco può
essere seriamente compromessa da vernici,
detergenti o altri solventi. Pulisci il casco
usando solo acqua tiepida, panni morbidi e
detergenti privi di solventi.
• Non modificare il casco con disegni o vernici
e non rimuovere o sostituire nessuna delle
parti che lo compongono. Questo potrebbe
ridurre la funzione protettiva.
• Il casco non deve essere mai esposto a
temperature superiori a 50 °C e inferiori
a -20 °C, perché questo potrebbe compro-
mettere la funzione protettiva.
• Controlla periodicamente che il casco
non abbia dei difetti visibili. Piccoli gra
superficiali, segno di normale usura, non
compromettono la funzione di protezione.
• Prima di partire controlla sempre che
il cinturino posto sotto il mento sia ben
allacciato.
Come curo il casco
Detergenti aggressivi e solventi possono dan-
neggiare il materiale del casco e compromettere
l'ecacia della protezione. Quindi, pulisci il casco
e le sue parti, solo con acqua tiepida e un deter-
gente neutro. Estrai l'imbottitura del casco e lavala
a 30 °C, o a mano con detergente neutro, e falla
asciugare a temperatura ambiente.
Per quanto tempo posso usare il casco
Il casco e le sue parti sono soggette a un certo
invecchiamento naturale, che dipende da quanto
lo usi e dove lo riponi. Quindi, riponi il casco in
un luogo asciutto e al riparo dalla luce diretta del
sole e dalle intemperie. Consigliamo di cambiare
il casco a seguito di un forte urto o se la taglia non
va più bene, comunque al più tardi entro 3–5 anni.
Garanzia
woom dà una garanzia di due anni dalla data di
acquisto, per difetti di materiale e di fabbricazione.
La garanzia non copre i difetti attribuibili alla nor-
male usura, né i danni attribuibili a uso improprio.
Lo scontrino in originale con la data di acquisto
comprova la validità del diritto alla garanzia.
Assistenza e contatti
Questo casco è un prodotto originale certificato.
Ti preghiamo di rivolgerti immediatamente a
noi o al tuo rivenditore di fiducia, per segnalare
eventuali difetti o problemi di fabbricazione
che dovessi notare.
I dati di contatto sono sul retro delle presenti
Istruzioni per l'Uso.
IT

10 11
Utilización
Este casco se pueden utilizar solamente de
acuerdo con las siguientes normas de seguridad
europeas y estadounidenses en las que se puso
a prueba:
EN 1078 Norma de cascos para ciclistas,
skaters y patinadores
U.S. CPSC 1203
Especificaciones técnicas
Modelo Kids Helmet
Tallas S (48–53 cm), M (52–56 cm), L (55–60 cm)
Material carcasa exterior de policarbonato (PC)
Carcasa interior de poliestireno expandido (EPS)
Tamaño correcto
La máxima protección solo se obtiene si se ha
seleccionado el tamaño correcto y el casco queda
bien ajustado.
Mide la circunferencia de la cabeza por encima
de las orejas y elige el tamaño correcto según el
tamaño especificado en el casco.
Escoge un casco de tu talla, pon el regulador de
control de la parte posterior a su anchura máxima
y ponte el casco.
Si el casco está demasiado flojo, cambia el
acolchado de espuma a la versión más gruesa.
Solo una vez adaptado el ajuste con el acolchado,
se deberá afinar el ajuste mediante el dial en la
parte posterior.
¡Felicidades por adquirir tu casco woom!
Has escogido por un casco de bicicleta woom, diseñado
específicamente para niños mediante la última tecnología y los
mejores materiales. Si lo utilizas y conservas correctamente, te
ofrecerá protección y satisfacción durante muchos años.
Gira el regulador hasta obtener un asentamiento
sólido, pero al mismo tiempo cómodo. Si no estás
seguro, prueba varios tamaños.
La adapación correcta
El casco debe rodear bien la cabeza y llevarse
horizontalmente. El casco no debe estar demasiado
inclinado ni hacia detrás ni por supuesto demasiado
hacia delante, pues limitaría la visión. Para com-
probar el ajuste y el tamaño, abre la correa de la
barbilla y sacude la cabeza. Si el casco se desplaza
demasiado, mueve el regulador algo más.
Cómo se ajusta la correa de la barbilla
La primera vez que utilizas el casco, debes ajustar
la correa de la barbilla a una longitud que permita
una sujeción y una estabilidad cómodos. Para
ajustar la longitud, tira del extremo de la correa,
e introduce el extremo final a través de las corre-
deras de la correa de la barbilla.
Funcionamiento del cierre magnético
Fidlock®
Este casco está equipado con un cierre magnético
de la marca Fidlock®. Puede accionarse con una
mano incluso con guantes, sin engancharse. Para
abrir la hebilla, empuja hacia adelante de cierre
exterior en la dirección de la flecha. Para cerrarlo,
la parte de cierre externa debe colocarse sobre
la otra. El imán asegura que ambas partes de la
hebilla queden en su lugar.
Advertencias especiales
• Para la máxima protección, el casco debe
encajar bien y todas las correas de seguridad
debe estar apretados y cerrados.
• Este casco no debe utilizarse por los niños
mientras escalan o realizan otras actividades
si existe riesgo de estrangulamiento oquedar
colgado en caso de que el niño quede atra-
pado con el casco.
• Este casco está diseñado para que la energía
de un choque fuerte sea absorbida por la
destrucción parcial de la cáscara. Incluso si
el daño no es visible, el casco debe reempla-
zarse inmediatamente tras dicho impacto.
• Ningún casco puede proteger contra todos
los accidentes posibles y las consecuencias
pueden suponer daño grave o la muerte. Sin
embargo, puede reducir el riesgo de lesiones
por caídas y colisiones en gran medida
cuando se utiliza correctamente.
• El efecto protector del casco puede verse
seriamente afectado por la acción de
pinturas, líquidos de limpieza u otros disol-
ventes. Utiliza solo agua tibia, paño suave y
productos de limpieza sin disolventes para
limpiarlo.
• Nunca cambies el casco pintándolo o barni-
zándolo, y no elimines o cambies las piezas
originales. Esto podría reducir el efecto
protector.
• El casco no puede someterse a temperaturas
superiores a 50 °C y por debajo de -20 °C,
ya que esto puede afectar a la función de
protección.
• Periódicamente, el casco debe inspeccio-
narse en busca de defectos visibles. Los
arañazos pequeños que solo se causan por
el desgaste normal no reducen el efecto
protector.
• Antes de comenzar la marcha, siempre se
debe comprobar si la la correa de la barbilla
está cerrada.
Cómo cuidar el casco
Los limpiadores y disolventes agresivos puede
dañar el material del casco y afectar al efecto pro-
tector. Por lo tanto, limpia el casco y sus compo-
nentes solo con agua tibia y una solución jabonosa
suave. El acolchado del casco se puede retirar y
lavar a 30 °C o a mano con detergente para pren-
das delicadas y secarse a temperatura ambiente.
Cuánto tiempo puedo usar el casco
El casco y sus componentes están sujetos a un
envejecimiento natural determinado que depende
de su utilización y almacenamiento. Almacena tu
casco en un lugar seco, donde esté protegido de la
luz solar y las condiciones climáticas. Se recomien-
da cambiar el casco tras un duro golpe o cuando
el tamaño ya no sea el adecuado, a más tardar
después de 3–5 años.
Garantía
woom ofrece dos años de garantía en materiales
y mano de obra desde la fecha de compra. La
garantía no cubre el uso y desgaste natural o los
daños causados por un uso indebido. Para compro-
bar la validez de las reclamaciones de garantía se
requiere el recibo de compra original con la fecha
de compra.
Atención al cliente y contacto
Este casco es un producto de marca certificada.
En el caso de que tenga una tara o un problema de
fabricación, ponte en contacto con nosotros o tu
distribuidor local inmediatamente para expresar tu
reclamación.
Los datos de contacto se encuentran al final de
este manual.
ES

12 13
Utilização
Este capacete só pode ser utilizado de acordo com
as seguintes normas europeias e norte-americanas
de segurança mencionadas, sobre as quais foi
testado:
EN 1078 Norma para capacetes para ciclistas,
skaters e patinadores
U.S. CPSC 1203
Especificações técnicas
Modelo Kids Helmet
Tamanhos S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Material revestimento de policarbonato (PC)
interior de poliestireno expandido (EPS)
O tamanho certo
A proteção máxima só é possível se o tamanho
correto for escolhido e o capacete encaixar bem.
Meça a circunferência da cabeça acima das
orelhas e escolha o tamanho certo, de acordo com
o tamanho especificado no capacete.
Coloque o lado maior, do capacete com o tama-
nho correto, para trás.
A almofada em espuma irá contribuir, caso o
capacete esteja muito solto.
O ajuste da espuma só ficará terminado, assim que
a cabeça fique justa à parte de trás do capacete.
Embora este artigo, feito à medida, seja de
um material sólido, o mesmo garante conforto.
Caso não tenha certezas, por favor teste vários
tamanhos.
Parabéns pelo seu capacete-woom!
Optou por adquirir um capacete de bicicleta woom que
foi desenhado especificamente para crianças com a mais
recente tecnologia e os melhores materiais. Utilizado de
forma adequada irá protegê-lo e deixa-lo satisfeito por
muitos anos.
O tamanho correto verifica-se
quando o capacete envolver toda cabeça de forma
horizontal. O capacete não deve ser demasiado
inclinado para trás nem para a frente, para que, em
circunstância alguma, possa limitar a visão. Para
verificar o ajuste e tamanho desaperte o cinto, que
fecha à volta do queixo, e balance a cabeça. Se o
capacete abanar muito, é sinal que deverá mudar o
tamanho do mesmo.
Como faço para ajustar o cinto à volta do
queixo
Deverá ajustar o cinto do capacete até um com-
primento seguro e ao mesmo tempo confortável,
que permita algum movimento. Para ajustar o
comprimento, deve puxar na extremidade do cinto,
guiando-se pelas almofadas do capacete em con-
torno da cabeça.
Utilizar o Fidlock®fecho magnético
Este capacete está equipado com um fecho mag-
nético da marca Fidlock®. Operável com uma mão,
mesmo com luvas, sem ajustes. Para abrir o fecho,
deslize a peça exterior no sentido da seta. Para
fechar basta colocar a peça exterior sobre a outra.
O íman assegura que ambas as partes de fecho
estão no seu devido lugar.
Avisos
• Para proteção máxima, o capacete deve
assentar bem e todos os cintos de segurança
devem ser corretamente fechados e aper-
tados.
• Este capacete não deve ser usado por crian-
ças em atividades tipo escalada ou outras
pois podem representar um risco de suspen-
são/estrangulamento, caso o capacete da
criança fique preso.
• Este capacete foi concebido de modo a que
a força de embate seja absorvida pela des-
truição parcial do capacete. Mesmo que os
danos não sejam visíveis, o capacete deve
ser substituído imediatamente após este
tipo de impactos.
• Nenhum capacete pode proteger contra
todos os acidentes que possam resultar em
ferimentos graves ou morte. Mas, quando
utilizado corretamente, pode reduzir muito
o risco de ferimentos causados por quedas
e colisões.
• O efeito protetor do capacete pode ser
gravemente afetado pela utilização de tintas,
fluidos de limpeza, ou outros solventes.
Utilize apenas, para limpeza, água morna
com um pano macio e produtos de limpeza
sem solventes.
• Nunca altere o capacete com tintas e verni-
zes, ou tente remover ou alterar quaisquer
peças originais. Isso pode reduzir o efeito
protetor.
• Não submeta o capacete a temperaturas
acima de 50 °C e abaixo de -20 °C, pois
podem afetar a função de proteção.
• Periodicamente, o capacete deve ser ins-
pecionado para defeitos visíveis. Pequenos
arranhões superficiais, que são causados
por desgaste normal de utilização, mas não
reduzem o efeito protetor.
• Antes de iniciar uma viagem, verifique
sempre se o fecho magnético do cinto está
fechado.
Como faço para não danificar
o capacete com os produtos de limpeza agressivos.
Deverá limpar o capacete e seus componentes
apenas com água morna e uma solução de sabão
neutro. O interior do capacete pode ser removido
e lavado a 30 °C ou manualmente com um
detergente suave, e deixar secar à temperatura
ambiente.
Durante quanto tempo posso usar o capacete
O capacete e os seus componentes estão sujeitos
a envelhecimento natural, dependendo do uso e
armazenamento do mesmo. Armazene o seu capa-
cete, portanto, num lugar seco e protegido da
luz solar. Recomendamos a aquisição de um novo
capacete caso o mesmo sofra danos graves,
o tamanho já não for o adequado ou depois de
3–5 anos, o mais tardar.
Garantia
woom tem uma garantia de dois anos em materiais
e mão de obra a partir da data de compra.
A garantia não cobre o uso normal e desgaste, ou
danos causados pelo uso indevido. Para testar a
validade dos pedidos de garantia, ser-lhe-à exigido
o recibo da compra original.
Apoio ao cliente
Este capacete é um produto de marca certificada.
Caso verifique alguma anomalia, por favor contac-
te-nos, ou ao seu fornecedor, de imediato.
Dados de contacto, consulte no verso deste
manual.
PT

14 15
Gebruik
Deze helm mag alleen worden gebruikt conform
de volgende genoemde Europese en Amerikaanse
veiligheidsnormen, waarop hij is getest:
EN 1078 Norm voor helmen voor fietsers,
skateboarders en rolschaatsers
U.S. CPSC 1203
Technische specificaties
Model Kids Helmet
Maten S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Materiaal buitenschaal van polycarbonaat (PC)
binnenschaal van geëxpandeerd polystyreen (EPS)
De juiste maat
Maximale bescherming is alleen mogelijk als de
juiste maat is gekozen en de helm goed past.
Meet de hoofdomtrek boven de oren en
kies de juiste maat volgens de maataanduiding op
de helm.
Neem de helm in jouw maat, stel de draaiknop
aan de achterkant in op de grootste wijdte en zet
de helm op.
Als de helm te los zit, wissel dan het
schuimstootkussen uit voor een dikkere variant.
Pas als de pasvorm door middel van het kussen
is aangepast, moet de helm fijn worden afgesteld
met de draaiknop op de achterkant.
Van harte gefeliciteerd met je woom-helm!
Je hebt gekozen voor een woom-fietshelm, die speciaal voor
kinderen is ontwikkeld met de nieuwste technologie en de
beste materialen. Bij correct gebruik en onderhoud zal hij je de
beste bescherming bieden en zul je vele jaren tevreden zijn.
Draai aan de instelknop tot er een stevige,
maar ook comfortabele pasvorm is bereikt.
Probeer bij twijfel graag verschillende maten.
De juiste pasvorm
De helm moet het hoofd goed omsluiten en ho-
rizontaal worden gedragen. De helm moet niet te
ver naar achteren gekanteld zijn, maar ook in geen
geval te ver naar voren, zodat het zicht niet wordt
beperkt . Open de kinband en schudt het hoofd
om de pasvorm en de maat te controleren. Als de
helm te veel verschuift, draai dan iets meer aan de
instelknop.
Hoe stel ik de kinband in
Wanneer de helm voor het eerst gebruikt wordt,
moet de kinband op een lengte worden ingesteld
die voor een stevige en comfortabele pasvorm
zorgt. Om de lengte aan te passen moet je aan het
uiteinde van de band trekken en deze vervolgens
door de lussen van het kinkussen rijgen.
Bediening van de Fidlock®magneetsluiting
Deze helm is uitgerust met een magneetsluiting
van het merk Fidlock®. De sluiting is te bedienen
met één hand, ook met handschoenen aan, zonder
dat deze kan beknellen. Schuif, om de sluiting te
openen, het buitenste sluitdeel in de richting van
de pijl naar voren. Om te sluiten hoeft alleen het
buitenste sluitdeel op het andere te worden gelegd.
De magneet zorgt ervoor dat beide sluitdelen zich
aan elkaar vastmaken.
Waarschuwingen
• Voor maximale bescherming moet de helm
goed passen en alle veiligheidsbanden moe-
ten strak zitten en gesloten zijn.
• Deze helm mag niet worden gebruikt door
kinderen bij klimmen of andere activiteiten
als er een risico bestaat voor wurging/
ophanging wanneer het kind met de helm
bekneld raakt.
• Deze helm is zo ontworpen dat de energie
van een zware schok door gedeeltelijke ver-
nietiging van de helmschaal geabsorbeerd
wordt. Zelfs als de schade niet zichtbaar is,
moet de helm onmiddellijk vervangen wor-
den na een dergelijke slag.
• Geen helm kan tegen alle mogelijke onge-
vallen bescherming bieden en ernstig letsel
of de dood kunnen daarvan gevolgen zijn.
Maar helmen kunnen, bij juist gebruik, het
risico op letsel door valpartijen en botsingen
aanzienlijk verminderen.
• De beschermende werking van de helm kan
door de inwerking van verf, schoonmaak-
middelen of andere oplosmiddelen ernstig
aangetast worden. Gebruik om schoon te
maken alleen lauw water, zachte doeken en
oplosmiddelvrije reinigingsmiddelen.
• Verander de helm nooit door deze te verven
of te beschilderen en verwijder of verander
geen originele onderdelen. Dit kan de be-
schermende werking verminderen.
• De helm mag in geen enkel geval aan
temperaturen boven 50 °C en onder -20 °C
worden blootgesteld, omdat daardoor de be-
schermende functie kan worden beïnvloed.
• De helm moet regelmatig worden gecon-
troleerd op zichtbare gebreken. Kleinere
oppervlakkige krassen, die alleen door
normale slijtage zijn ontstaan, verminderen
echter niet de beschermende werking.
• Voor de start van de rit moet altijd worden
gecontroleerd of de kinband gesloten is.
Hoe onderhoud ik de helm
Agressieve reinigingsmiddelen en oplosmiddelen
kunnen het materiaal van de helm beschadigen
en de beschermende werking beïnvloeden. Reinig
daarom de helm en zijn onderdelen alleen met
lauw water en een milde zeepoplossing. De bekle-
ding van de helm kan eruit worden gehaald en op
een temperatuur van 30 °C, of met de handwas
met een fijnwasmiddel, worden gewassen en op
kamertemperatuur worden gedroogd.
Hoe lang kan ik gebruik maken van de helm
De helm en zijn onderdelen zijn onderworpen aan
een zekere natuurlijke veroudering die aangt
van het gebruik en de opslag van de helm. Bewaar
de helm daarom uitsluitend op een droge plaats
waar hij tegen fel zonlicht en het weer beschermd
is. We raden aan om de helm te vervangen na een
zware klap of zodra de maat niet meer past, maar
niet later dan na 3–5 jaar.
Garantie
woom geeft twee jaar garantie op materiaal- en
productiefouten vanaf de datum van aankoop.
De garantie geldt niet voor normale gebruiks- en
slijtagesporen, of voor schade die veroorzaakt
is door onjuist gebruik. Om de geldigheid van
garantieclaims aan te kunnen tonen is de originele
aankoopbon met datum van aankoop vereist.
Service en contact
Deze helm is een gecertificeerd merkproduct.
Als je desondanks een fout of verwerkingspro-
bleem aantreft, neem dan graag onmiddellijk
contact met ons of je lokale dealer op om een
klacht in te dienen.
Zie de achterkant van deze handleiding voor de
contactgegevens.
NL

16 17
Användning
Denna hjälm får endast användas i enlighet med
följande nämnda europeiska och amerikanska sä-
kerhetsstandarder under vilka hjälmen har testats:
EN 1078 Standard för hjälmar för cyklister,
skateboardåkare och rullskridskoåkare
U.S. CPSC 1203
Tekniska specifikationer
Modell Kids Helmet
Storlekar S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Material ytterskal av polykarbonat (PC)
innerskal av expanderande polystyren (EPS)
Rätt storlek
Maximalt skydd är endast möjligt om rätt storlek
har valts och om hjälmen passar bra.
Mät huvudomfånget ovanför öronen och välj
rätt storlek beroende på storleken som anges på
hjälmen.
Köp hjälm i rätt storlek, ställ inställningsratten
som sitter på baksidan på största angivet avstånd
och sätt på hjälmen.
Om hjälmen sitter för löst, byt ut skumdynan
mot den tjockare versionen.
Först när anpassningen ställts in med hjälp av
polstret, ska finjustering en göras med ratten på
baksidan.
Grattis till köpet av din woom-hjälm!
Du bestämde dig för en woom cykelhjälm som är speciellt
utformad för barn enligt senaste teknik och de bästa
materialen. Korrekt använd samt om den underhålls kommer
den att skydda dig väl och du kommer att vara nöjd i många år.
Vrid ratten så att hjälmen sitter fast, men så
att samtidig bekväm passform uppnås. Om du är
osäker, vänligen prova med fler storlekar.
Tills rätt passform
Hjälmen ska omsluta huvudet väl och ska bäras
horisontellt. Hjälmen bör inte lutas för långt bakåt,
men under inga omständigheter för långt fram,
så att utsikten blir begränsad. För att kontrollera
passform och storlek, öppnas hakremmen och ska-
ka sedan på huvudet. Om hjälmen förskjuts alltför
mycket, vrid åt ratten ytterligare lite mera.
Hur ställer jag in hakremmen
Först när Du för första gången använder hjälmen,
ska hakremmen justeras till en längd som gör att
den sitter så fast och bekvämt som möjligt. För att
justera längden på remmarna, drar man i änden
av bandet, och änden låt dessa löpa med genom
flikarna i hakdynan.
Använd Fidlock®magnetlås
Denna hjälm är utrustad med en magnetisk stäng-
ning av varumärket Fidlock®. Denna kan manövre-
ras med bara en hand och även med handskar, utan
att behöva ta av dessa. För öppning av förslut-
ningen av den yttre förslutningsdelen i pilens
riktning och framåt. För att stänga igen den yttre
förslutningsdelen, måste den yttre delen placeras
på den inre delen. Magneten säkerställer att båda
förslutningsdelarna sitter på plats.
Varningar
• För maximalt skydd måste hjälmen passa
väl och alla säkerhetsremmar måste vara
sträckta och stängda.
• Denna hjälm skall inte användas av barn
under klättring eller andra aktiviteter om
det finns risk för strypning/att bli hängande
om barnet fastnar med hjälmen.
• Denna hjälm är konstruerad så att energin
av en tung chock absorberas genom partiell
förstöring av skalet. Även om skadan inte
är synlig, bör hjälmen bytas ut omedelbart
efter en sådan eekt.
• Ingen hjälm kan skydda mot alla möjliga
olyckor och allvarliga skador eller dödsfall
kan uppstå. Men de kan kraftigt minska
risken för skador från fall och kollisioner när
de används på rätt sätt.
• Den skyddande eekten av hjälmen kan
påverkas allvarligt genom inverkan av färg,
rengöringsvätskor eller andra lösnings-
medel. Använd endast endast ljummet
vatten, mjuk trasa och lösningsmedelsfria
rengöringsmedel.
• Förändra aldrig hjälmen genom att måla
eller lacka den och genom att ta bort eller
förändra originaldelarna. Detta skulle kunna
minska den skyddande eekten.
• Hjälmen får inte utsättas för temperaturer
över 50 °C eller under -20 °C, eftersom
detta kan påverka den skyddande funktio-
nen.
• Med jämna mellanrum bör hjälmen inspekt-
eras för synliga defekter. Mindre repor som
endast orsakas av normalt slitage, förminskar
inte den skyddande eekten.
• Före körning måste alltid kontrolleras att
hakremmen är stängd.
Hur gör jag för att sköta om hjälmen
Aggressiva rengöringsmedel och lösningsmedel
kan skada materialet i hjälmen och därmed påverka
dess skyddande eekt. För att rengöra hjälmens
olika delar får endast ljummet vatten och en mild
tvållösning användas. Hjälmens stoppning kan tas
bort och tvättas i 30 °C eller med handtvätt med
ett milt rengöringsmedel, och torkas i rumstem-
peratur.
Hur länge kan jag använda hjälmen
Hjälmen och dess komponenter är föremål för
det naturliga åldrandet säkerligen beroende på
användning och lagring av hjälmen. Förvara därför
hjälmen på en torr plats där den är skyddad från
starkt solljus och vittring. Vi rekommenderar att
byta hjälmen efter ett hårt slag eller när storleken
inte längre passar, men inte senare än efter 3–5 år.
Garanti
woom ger två års garanti på material och utföran-
de från inköpsdatum. Garantin täcker inte normal
användning och slitage, eller skada orsakad av
felaktig användning. För att testa giltigheten av ga-
rantianspråk krävs originalkvitto med inköpsdatum.
Kundtjänst och kontakt
Denna hjälm är en certifierad varumärkesskyddad
produkt. I händelse av att Du ändå råkar ut för ett
fel eller ett bearbetningsproblem, ska Du kontakta
oss omedelbart såvida Du inte vänder Dig direkt
till Din lokala återförsäljare vid klagomål.
Kontaktuppgifter finns i slutet av denna
bruksanvisning.
SV

18 19
Bruk
Denne hjelmen kan bare brukes i samsvar med
følgende nevnt europeiske og amerikanske sikker-
hetsstandarder, som den er testet opp mot:
EN 1078 Standard for hjelmer for syklister,
utøvere av skateboard og rulleskøyter
U.S. CPSC 1203
Tekniske spesifikasjoner
Modell Kids Helmet
Størrelser S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Materiale ytre skall av polykarbonat (PC)
indre skall av ekspandert polystyren (EPS)
Riktig størrelse
Maksimal beskyttelse er bare mulig når en velger
riktig størrelse og hjelmen sitter godt.
Mål hodeomkretsen over ørene og velge riktig
størrelse ut fra den størrelsen som er angitt på
hjelmen.
Ta hjelmen i din størrelse, still inn kontrollhjulet
på baksiden på størst avstand og sett hjelmen på
hodet.
Er hjelmen for løs, bytt ut skumpaden med en
tykkere variant.
Først når passformen er tilpasset via polstringen,
bør du fininnstille skiven på baksiden.
Gratulerer med din nye woom-hjelm!
Du har bestemt deg for en woom-sykkelhjelm som er utviklet
spesielt for barn med den nyeste teknologien og de beste
materialer. Med riktig bruk og vedlikehold vil den beskytte deg
på aller beste vis, og du vil være fornøyd i mange år.
Stram skiven så mye at hjelmen sitter godt,
men samtidig har en komfortabel passform. Er du
usikker, kan du teste flere størrelser.
Riktig passform
Hjelmen skal være godt omsluttet hodet og bæres
horisontalt. Hjelmen bør ikke være tiltet for langt
bakover, men under ingen omstendigheter for
langt fremover, så utsikten blir begrenset. For å
sjekke passform og størrelse, åpne hakestroppen
og rist på hodet. Forskyver hjelmen seg for mye,
stram skiven på baksiden mer til.
Hvordan justerer jeg hakestroppen
Først gang du bruker hjelmen, bør hakestroppen
justeres til en lengde som gjør det mulig for hjel-
men å sitte godt og behagelig. For å justere leng-
den, trekk i enden av reimen og tre så endetappen
gjennom spennen i hakeputen.
Bruk av Fidlock®magnetlås
Denne hjelmen er utstyrt med en magnetisk luk-
king av merket Fidlock®. Den kan betjenes med
en hånd, også med hansker, uten å filtre seg. For
å åpne låsen skyv den ytre lukkedelen i pilens
retning. For å lukke den ytre låsdelen må den være
plassert oppå den andre. Magneten sikrer at begge
låsedeler faller på plass.
Advarsel
• For maksimal beskyttelse må hjelmen
passer godt og alle sikkerhetsreimer må
være stramme og lukket.
• Denne hjelmen bør ikke brukes av barn
under klatring eller andre aktiviteter dersom
det er fare for å kveles/bli hengende, dersom
barnet setter seg fast med hjelmen.
• Hjelmen er utformet slik at energien i et
hardt støt absorberes av det ytre skallet ved
delvis ødeleggelse. Selv om skaden ikke er
synlig, bør hjelmen umiddelbart skiftes ut
etter en slik påvirkning.
• Ingen hjelm kan beskytte mot alle mulige
ulykker, alvorlig skade eller død kan inntree.
Men ved riktig bruk kan den i stor grad redu-
sere risikoen for skade fra fall og kollisjoner.
• Hjelmens beskyttende eekt kan bli alvorlig
påvirket dersom den utsettes for maling,
rensevæsker eller andre løsemidler. Bruk
bare lunkent vann, myk klut og løsemiddel-
frie rensemidler når du skal rengjøre den.
• Du må aldri endre hjelmen ved å male eller
lakkere den, og erne eller endre aldri noen
av dens originale deler. Dette kan redusere
den beskyttende eekten.
• Hjelmen må ikke utsettes for temperaturer
over 50 °C eller under -20 °C, da dette kan
påvirke den beskyttende funksjonen.
• Hjelmen bør inspiseres for synlige defekter
med jevne mellomrom. Små riper i over-
flaten som bare er kommet til på grunn av
normal slitasje, reduserer ikke den beskyt-
tende eekten.
• Før du setter avgårde, må du alltid sjekke
om hakestroppen er festet.
Hvordan vedlikeholder jeg hjelmen
Aggressive rensemidler og løsningsmidler kan
skade materialet i hjelmen og påvirke dens beskyt-
tende eekt. Rengjør derfor hjelmen og delene
bare med lunkent vann og en mild såpeoppløsning.
Polstringen av hjelmen kan ernes og vaskes ved
30 °C eller for hånd med et mildt vaskemiddel og
tørkes ved romtemperatur.
Hvor lenge kan jeg bruke hjelmen
Hjelmen og dens komponenter er utsatt for natur-
lig aldring, avhengig av bruk og lagring av hjelmen.
Oppbevar derfor hjelmen på et tørt sted hvor den
er beskyttet mot sterkt sollys og vær. Vi anbefaler
å skifte hjelmen etter et alvorlig slag eller når stør-
relsen ikke lenger passer, senest etter 3–5 år.
Garanti
woom har to års garanti på materialer og pro-
duksjonsfeil fra kjøpsdato. Garantien dekker ikke
normal bruk og slitasje eller skader forårsaket
av feil bruk. For å teste gyldigheten av garantikrav
er det nødvendig med den originale kvitteringen
med kjøpsdato.
Kundestøtte
Denne hjelmen er et sertifisert merkeprodukt.
Skulle du likevel oppdage en feil eller et bearbei-
dingsproblem, ber vi deg kontakte oss umiddelbart
eller henvende deg til din lokale forhandler for
klagen.
For kontaktdata, se baksiden av denne håndboken.
NO

20 21
Anvendelse
Denne hjelm må kun anvendes i overensstemmelse
med følgende nævnte europæiske og amerikanske
sikkerhedsstandarder, hvorunder den blev testet:
EN 1078 Standard for hjelme til cyklister,
skateboardere og rulleskøjteløbere
U.S. CPSC 1203
Tekniske specifikationer
Model Kids Helmet
Størrelser S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Material ydre skal polycarbonat (PC)
indre skal ekspanderet polystyren (EPS)
Den rigtige størrelse
Den maksimal beskyttelse er kun mulig, hvis
der er valgt den korrekte størrelse og hjelmen
passer godt.
Mål omkredsen på hovedet over ørerne og
vælg den rigtige størrelse i forhold til størrelsen,
som er angivet på hjelmen.
Tag hjelmen i din størrelse, stil drejeknappen på
bagsiden i den største afstand og sæt hjelmen på.
Hvis hjelmen er for løs, udskiftes skumpuden
med en tykkere version.
Først når pasformen er tilpasset med polstringen,
bør finjusteringen foretages ved hjælp af drejek-
nappen på bagsiden.
Tillykke med din woom-hjelm!
Du har besluttet dig for en woom cykelhjelm, der er blevet
udviklet specielt til børn efter den nyeste teknologiske stade
og de bedste materialer. Korrekt anvendt og vedligeholdt
vil den beskytte dig godt, og du vil være tilfreds i mange år.
Drej drejeknappen så meget ind, indtil en fast,
men samtidig behagelig pasform er opnået. Hvis
du er usikker, bør du teste flere størrelser.
Den rigtige passform
Hjelmen skal slutte godt omkring hovedet og
bæres horisontalt. Hjelmen må ikke vippes for
langt bagud, men heller ikke under nogen
omstændigheder for langt frem, da udsynet så vil
være begrænset. For at kontrollere pasform og
størrelse skal man åbne hagerem og ryste på ho-
vedet. Forskubbes hjelmen for meget, strammes
drejeknappen lidt mere.
Hvordan justerer jeg hageremmen
Ved den første anvendelse af hjelmen bør hage-
remmen justeres til en længde, der muliggør en
fast og behagelig pasform. For at justere længden
trækkes der i enden af gjorden, og enden trækkes
så gennem lasken i hagepolstringen.
Betjening af Fidlock®magnetisk lukning
Denne hjelm er udstyret med en magnetisk lukning
af mærket Fidlock®. Den kan betjenes med én
hånd, og dette selv med handsker på, uden at blive
klemt inde. Til åbning af lukket skubbes den yderste
lukkedel fremad i pilens retning. For at lukke skal
den ydre lukkedel blot placeres på den anden.
Magneten sikrer, at begge lukkedele griber fat.
Advarsler
• For at opnå maksimal beskyttelse skal
hjelmen passe godt og alle sikkerhedsremme
skal være strammede og lukkede.
• Denne hjelm bør ikke anvendes af børn
under klatring eller andre aktiviteter, hvis
der er risiko for at kvælning / hængning
kan forekomme, hvis barnet bliver hængen-
de i hjelmen.
• Denne hjelm er konstrueret således, at
energien af et kraftigt slag absorberes ved
delvis ødelæggelse af skallen. Selv om
skader ikke er synlige, bør hjelmen udskiftes
umiddelbart efter sådan påvirkning.
• Ingen hjelm kan beskytte mod alle mulige
ulykker og alvorlig skade eller død kan være
følgen. Men du kan reducere risikoen for
skader fra fald og kollisioner, når hjelmen
anvendes korrekt.
• Hjelmens beskyttende virkning kan påvirkes
alvorligt ved indvirkning af maling, rengø-
ringsmidler, eller andre opløsningsmidler.
Brug til rengøring kun lunkent vand, bløde
klude og opløsningsmiddelfrie rensemidler.
• Ændr aldrig hjelmen med bemaling eller
lak, og ern eller ændr ikke nogen originale
dele. Dette kunne reducere den beskytten-
de virkning.
• Hjelmen må under ingen omstændigheder
udsættes for temperaturer over 50 °C og
under -20 °C, da dette kan påvirke den
beskyttende funktion.
• Periodisk bør hjelmen undersøges for
synlige defekter. Mindre overfladeridser, der
kun er forårsaget af normal slitage, reduce-
rer dog ikke den beskyttende virkning.
• Før kørsel skal det altid kontrolleres,
om hageremmen er lukket.
Hvordan vedligeholder jeg hjelmen
Aggressive rengøringsmidler og opløsningsmidler
kan beskadige hjelmens materiale og påvirke den
beskyttende virkning. Derfor skal hjelmen og dens
komponenter kun rengøres med lunkent vand og
en mild sæbeopløsning. Polstringen af hjelmen kan
ernes og vaskes ved 30 °C eller ved vask i hånden
med mildt finvaskemiddel og tørres ved stuetem-
peratur.
Hvor længe kan jeg bruge hjelmen
Hjelmen og dets komponenter er udsat for naturlig
ældning, der aænger af brug og opbevaring af
hjelmen. Opbevar derfor udelukkende din hjelm på
et tørt sted, hvor den er beskyttet mod stærk sol
og vejrlig. Vi anbefaler at udskifte hjælmen efter
et hårdt slag eller så snart størrelsen ikke længere
passer, men ikke senere end efter 3–5 år.
Garanti
woom giver to års garanti på materialer og pro-
duktionsfejl fra købsdatoen. Garantien dækker
ikke normal brug og slid eller skader forårsaget
af forkert brug. For at checke gyldigheden af
garantikrav kræves den originale kvittering med
købsdatoen.
Kundesupport
Denne hjelm er en certificeret mærkevare. I tilfæl-
de af at du alligevel finder en fejl eller et forarbejd-
ning-problem, skal du venligst omgående henvende
dig til os eller din lokale forhandler for at klage.
Kontakt data, se bagsiden af denne manual.
DA

22 23
Použití
Tato přilba může být použit pouze v souladu s
podmínkami následujících evropských a US-ame-
rických bezpečnostních norem, v rámci kterých
byla testována:
EN 1078 Norma pro přilby pro cyklisty,
skateboardisty a kolečkové bruslaře
U.S. CPSC 1203
Technická specifikace
Model Kids Helmet
Velikosti S (48 až 53 cm), M (52 až 56 cm),
L (55 až 60 cm)
Materiál vnější skořepina z polykarbonátu (PC)
vnitřní plášť z pěnového polystyrenu (EPS)
Správná velikost
Maximální ochrana je možná pouze v případě, že
byla zvolena správná velikost a přilba dobře sedá
na hlavě.
Změřte obvod hlavy nad ušima a vyberte
správnou velikost v závislosti na velikosti uvedené
na helmě.
Pro nastavení helmy podle velikosti nastavte
otočný ovladač umístěný na zadní straně na
největší velikost a nasaďte helmu na hlavu.
V případě, že je přilba příliš volná, vyměňte
pěnovou podložkou za silnější variantu.
Jakmile polstrování dobře přiléhá, proveďte jemné
nastavení pomocí nastavitelného kolečka na zadní
straně helmy.
Gratulujeme vám k zakoupení helmy woom!
Rozhodli jste se pro cyklistickou helmu woom, která je navr-
žena speciálně pro děti s použitím nejnovějších technologií a
nejlepších materiálů. Při správném zacházení a údržbě bude
vaše děti skvěle chránit a bude s ní spokojeni po mnoho let.
Otáčejte kolečkem do té doby, než bude
helma pevně sedět na hlavě, zároveň však nebude
nikde tlačit. Pokud si nejste jisti, vyzkoušejte více
velikostí.
Správné nastavení
Přilba by měla dobře obklopit hlavu a sedět na ní
vodorovně. Přilba by neměla být v žádném případě
nakloněna příliš daleko směrem dozadu, ale ani
příliš daleko dopředu, aby neomezovala výhled. Pro
ověření správného nastavení odepněte řemínek a
zavrťte hlavou. Pokud se přilba příliš posouvá,
přitáhněte o něco víc nastavovací kolečko.
Jak nastavit řemínek pod bradou
Při prvním použití je třeba popruhy přilby nastavit
na na délku, která umožňuje pevné a pohodlné
usazení. Pro nastavení délky řemínků protáhněte
konec popruhu a provlečte ho přes ploché spony
na bradě.
Ovládání magnetického zapínání Fidlock®
Tato přilba je vybavena magnetickým uzávěrem
značky Fidlock®. Lze jej pohodlně ovládat jednou
rukou, a to dokonce i v rukavicích, aniž by hrozilo
riziko přicvaknutí. Pro otevření uzávěru zatlačte na
vnější uzavírací část ve směru šipky. Pro uzavření
stačí přiložit vnější část uzávěru na druhou stranu.
Magnet zajišťuje, že oba uzavírací díly zapadnou na
své místo.
Varování
• Pro maximální ochranu musí přilba dobře
zapadnout a všechny bezpečnostní pásy
musí být těsné a uzavřené.
• Tato přilba by neměla být používána dětmi
při lezení či jiných činnostech, pokud
existuje riziko škrcení v případě, že dojde k
zachycení přilby dítěte.
• Tato přilba je navržena tak, aby byla energie
z těžkého nárazu absorbována za cenu čás-
tečného zničení pláště. Po silném nárazu je
třeba helmu vyměnit, a to dokonce i tehdy,
když poškození není vidět.
• Žádná přilba vás však nemůže ochránit před
všemi myslitelnými úrazy, vážnými zranění
či dokonce úmrtím. Při správném použití ale
může výrazně snížit riziko zranění při pádu
a kolizích.
• Ochranný účinek přilby může být vážně ovliv-
něn působením nátěrové hmoty, čisticích
přípravků nebo jiných rozpouštědel. K čištění
používejte pouze vlažnou vody, měkký hadřík
a čistící prostředky bez obsahu rozpouštědel.
• Nikdy neměňte vlastnosti přilby barvou
nebo lakem a odstranit a neměňte jakékoliv
originální náhradní díly. Mohlo by takto
dojíte ke snížení ochranného účinku.
• Přilba nevystavujte teplotám nad 50 °C a
nižším než -20 °C, protože takové teploty
mohou mít vliv na ochrannou funkci.
• Pravidelně kontrolujte, zda helma nevykazuje
viditelné vady. Drobné povrchové škrábance,
které jsou způsobeny pouze běžným opotře-
bením, nesnižují úroveň ochranného účinku.
• Před jízdou je třeba vždy zkontrolovat,
zda je řemínek uzavřen.
Jak udržovat přilbu
Agresivní čistící prostředky a rozpouštědla mohou
poškodit materiál helmy a negativně ovlivnit její
účinnost. Proto čistěte helmu a její komponenty
pouze vlažnou vodou a jemným mýdlovým roz-
tokem. Polstrování přilby lze odstranit a omývat
při teplotě do 30 °C nebo ručně vyprat jemným
čistícím prostředkem a sušit při pokojové teplotě.
Jak dlouho mohu používat přilbu
Přilba a jeho součásti podléhají přirozenému
stárnutí, jehož míra je závislá na používání a skla-
dování přilby. Ukládejte helmu na suchém místě,
kde je chráněna před silným slunečním světlem a
povětrnostními vlivy. Doporučujeme měnit helmu
po těžkém úderu nebo pokud její velikost nesedí,
ale ne později než po 3–5 letech.
Záruka
woom poskytuje dvouletou záruku na materiál
a zpracování od data nákupu. Záruka se nevzta-
huje na běžné užívání a opotřebení, nebo škody
způsobené nesprávným používáním. Pro ověření
platnosti reklamace je třeba předložit původní
doklad o koupi s datem nákupu.
Zákaznická podpora
Tato přilba je certifikovaný značkový výrobek. V
případě, že i tak narazíte na problém či vadné zpra-
cování, kontaktujte okamžitě k vyřízení reklamace
přímo nás nebo svého místního prodejce reklamaci.
Kontaktní údaje naleznete na zadní straně tohoto
návodu.
CS

24 25
Použitie
Táto prilba môže byť použitá iba v súlade s nasle-
dujúcimi uvedenými európskymi a americkými
bezpečnostnými normami, na základe ktorých bola
aj testovaná:
EN 1078 norma pre prilby pre cyklistov,
skateboardistov a kolieskových korčuliarov
U.S. CPSC 1203
Technické špecifikácie
Model Kids Helmet
Veľkosti S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Materiál vonkajšia škrupina z polykarbonátu (PC)
vnútorná škrupina z penového polystyrénu (EPS)
Správna veľkosť
Maximálna ochrana je možná iba v prípade, ak
bola zvolená správna veľkosť a prilba dobre sedí
na hlave.
Zmerajte obvod hlavy nad ušami a vyberte
správnu veľkosť v závislosti od veľkostí uvedených
na prilbe.
Vezmite si prilbu v správnej veľkosti, otočte
nastavovacie koliesko na zadnej strane prilby na
najväčšiu veľkosť a nasaďte si prilbu na hlavu.
Ak je prilba príliš voľná, vymeňte penovú
výstelku za hrubší variant.
Až keď bol prispôsobený tvar vnútornej výstelky,
môžete jemne nastaviť prilbu pomocou nastavova-
cieho kolieska na zadnej strane prilby.
Gratulujeme, že ste si vybrali prilbu woom!
Rozhodli ste sa pre cyklistickú prilbu woom, ktorá je navrhnutá
špeciálne pre deti podľa najnovších technológií a najlepších
materiálov. Pri správnom používaní a správnej starostlivosti vás
dobre ochráni a budete s ňou spokojní mnoho rokov.
Otáčajte kolieskom dovtedy, kým nedosiahne-
te pevné, ale zároveň pohodlné priliehanie prilby.
Ak si nie ste istí, otestujte viaceré veľkosti.
Správny tvar
Prilba by mala dobre obklopiť hlavu a nosiť sa vo
vodorovnej polohe. Prilba by nemala byť naklo-
nená príliš dozadu, ale v žiadnom prípade ani
príliš dopredu tak, že by obmedzovala výhľad. Pre
overenie tvaru a veľkosti rozopnite remienky pod
bradou a otočte hlavou. Ak sa prilba príliš posúva,
pritiahnite nastavovacie koliesko o niečo viac.
Nastavenie remienkov pod bradou
Pri prvom použití prilby by sa mala upraviť dĺžka
remienkov pod bradou tak, aby umožňovala pevné
a pohodlné priliehanie prilby. Pre nastavenie dĺžky
remienkov, potiahnite koniec popruhu a potom
ho prevlečte cez ploché spony vo vankúšiku pod
bradou.
Ovládanie uzáveru magnetického zapínania
Fidlock®
Táto prilba je vybavená magnetickým uzáverom
značky Fidlock®. Ten sa dá ovládať jednou rukou a
to dokonca aj v rukaviciach bez toho, aby hrozilo
riziko pricviknutia. Pre otvorenie uzáveru posuňte
vonkajšiu časť uzáveru v smere šípky dopredu.
Pre zatvorenie sa vonkajšia časť uzáveru musí len
priložiť na druhú. Magnet zabezpečí, že obe časti
uzáveru sa zablokujú na svojom mieste.
Upozornenia
• Pre maximálnu ochranu musí prilba dobre
sedieť a všetky bezpečnostné pásy musia
byť natiahnuté a uzavreté.
• Túto prilbu by deti nemali používať pri lezení
alebo iných aktivitách, kde existuje riziko
uškrtenia / obesenia, ak sa dieťa zachytí
prilbou.
• Táto prilba je navrhnutá tak, aby energia z
ťažkého nárazu bola absorbovaná čiastočným
zničením plášťa. Dokonca aj keď poškodenie
nie je viditeľné, mala by sa prilba po takomto
náraze ihneď vymeniť.
• Žiadna prilba nedokáže ochrániť pred všet-
kými možnými úrazmi a môže prísť k vážnym
zraneniam alebo smrti. Pri jej správnom
používaní však dokáže riziko zranenia pri
páde a kolíziách výrazne znížiť.
• Ochranný účinok prilby môže byť vážne
ovplyvnený pôsobením lakov, čistiacich
prostriedkov alebo iných rozpúšťadiel. Na
čistenie používajte iba vlažnú vodu, mäkkú
handričku a čistiaci prostriedok bez obsahu
rozpúšťadiel.
• Nikdy nemeňte/nevylepšujte prilbu pomocou
maľovania alebo lakovania a ani neodstraňuj-
te/nezamieňajte originálne časti. Mohlo by to
znížiť je ochranný účinok.
• Prilba sa nesmie v žiadnom prípade používať
pri teplotách nad 50 °C a nižších ako -20 °C,
pretože to môže mať negatívny vplyv na jej
ochrannú funkciu.
• Prilba by sa mala v pravidelných intervaloch
kontrolovať, či nie sú na nej viditeľné nedo-
statky. Menšie povrchové škrabance, ktoré
sú spôsobené iba bežným opotrebením,
však neznižujú jej ochranný účinok.
• Pred jazdou je nutné vždy skontrolovať,
či je remienok pod bradou zapnutý.
Starostlivosť o prilbu
Agresívne čistiace prostriedky a rozpúšťadlá môžu
poškodiť materiál prilby a negatívne ovplyvniť jej
ochranný účinok. Prilbu a jej komponenty preto
čistite iba s vlažnou vodou a jemným mydlovým
roztokom. Výstelka prilby sa dá vybrať a oprať pri
30 °C, alebo ručným praním s jemným čistiacim
prostriedkom a vysušiť pri izbovej teplote.
Ako dlho môžem používať prilbu
Prilbu a jej súčasti podliehajú prirodzenému
procesu starnutia, ktoré je závislé od používania
a skladovania prilby. Prilbu preto skladujte len
na suchom mieste, kde je chránená pred silným
slnečným svetlom a poveternostnými vplyvmi.
Odporúčame vymeniť prilbu po ťažkom údere
alebo ak jej veľkosť už nesedí, najneskôr však po
3–5 rokoch.
Záruka
woom poskytuje dvojročnú záruku na materiál
a výrobné chyby od dátumu nákupu. Záruka sa
nevzťahuje na bežné používanie a stopy opotrebe-
nia alebo škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym
používaním. K overeniu platnosti nárokov zo záruky
je nevyhnutný originálny doklad o kúpe.
Servis a kontakt
Táto prilba je certifikovaný značkový výrobok. V
prípade, že napriek tomu narazíte na chyby alebo
problém pri spracovaní, okamžite nás kontaktujte
alebo sa obráťte na svojho miestneho predajcu za
účelom reklamácie.
Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane tohto
návodu na použitie.
SK

26 27
Uporaba
Ta čelada se lahko uporablja samo v skladu z nasle-
dnjimi omenjenimi evropskimi in ameriškimi varno-
stnimi standardi, po katerih je bila preizkušena:
EN 1078 standard za čelade za kolesarje,
rolkarje in kotalkarje
U.S. CPSC 1203
Tehnične specifikacije
Model Kids Helmet
Velikosti S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Material zunanja lupina iz polikarbonata (PC)
notranja lupina iz ekspandiranega polistirena (EPS)
Prava velikost
Največja zaščita je mogoča le, če je bila izbrana pra-
va velikost in če je bila čelada pravilno prilagojena.
Izmerite obseg glave nad ušesi in izberite pravo
velikost glede na velikost, navedeno na čeladi.
Vzemite čelado v svoji velikosti, nastavite nastavit-
veno kolesce na zadnji strani na največjo širino in
namestite čelado.
Če je čelada je preveč ohlapna, zamenjajte
penasto oblogo z debelejšo različico.
Šele ko ste čelado z oblogo prilagodili glavi,
izvedite fino nastavitev z nastavitvenim kolescem
na zadnji strani.
Čestitamo vam za nakup čelade woom!
Odločili ste se za kolesarsko čelado woom, ki je bila razvita
posebej za otroke po najnovejši tehnologiji in z najboljšimi
materiali. Če jo boste pravilno uporabljali in vzdrževali, vas
bo zelo dobro varovala in zadovoljni boste več let.
Vrtite nastavitveno kolesce, dokler se čelada
ne prilega trdno, hkrati pa tudi udobno. Če niste
prepričani, preizkusite več velikosti.
Pravo prileganje
Čelada mora dobro obdati glavo in treba jo je
nositi vodoravno. Čelada ne sme biti nagnjena
pregloboko nazaj, nikakor pa ne predaleč naprej,
saj bi tako lahko omejevala vidno polje. Če želite
preveriti prileganje in velikost, odpnite pašček
pod brado in stresajte glavo. Če se čelada preveč
premika, dodatno privijte nastavitveno kolesce.
Kako nastavim pašček pod brado
Ko prvič uporabljate čelado, morate pašček pod
brado prilagoditi dolžini, ki omogoča trdno in
udobno naleganje. Če želite prilagoditi dolžino,
potegnite za konec paščka in konec vpeljite skozi
spone v oblogo pod brado.
Upravljanje magnetnega zapirala Fidlock®
Ta čelada je opremljena z magnetnim zapiralom
blagovne znamke Fidlock®. Upravljati ga je mogoče
z eno roko, in to celo z rokavicami, ne da bi se ušči-
pnili. Za odpiranje zapirala potisnite zunanji zapiralni
del v smeri puščice naprej. Za zapiranje zgolj zunanji
zapiralni del položite na drugega. Magnet poskrbi
za to, da se oba zapiralna dela zaskočita.
Opozorila
• Za največjo zaščito se mora čelada dobro
nalegati, vsi varnostni paščki pa morajo biti
napeti in zaprti.
• Te čelade otroci ne smejo uporabljati pri
plezanju ali drugih dejavnostih, če obstaja
tveganje zadušitve ali obešanja, če se otrok
zatakne s čelado.
• Ta čelada je izdelana tako, da energijo težkega
udarca absorbira delno uničenje lupine. Tudi
če poškodbe niso vidne, je treba čelado po
takem padcu takoj zamenjati.
• Nobena čelada ne more varovati pred vsemi
možnimi nezgodami, posledice bi bile lahko
hude telesne poškodbe ali smrt. Vendar
pa lahko pri pravilni uporabi močno zmanjša
tveganje telesnih poškodb ob padcih in
trkih.
• Zaščitni učinek čelade lahko resno omeji
učinkovanje laka, čistilnih sredstev ali drugih
topil. Za čiščenje uporabljajte zgolj mlačno
vodo, mehke krpe in čistila brez topil.
• Čelade nikoli ne spreminjajte z barvanjem
ali lakiranjem in ne spreminjajte originalnih
delov. To lahko zmanjša zaščitni učinek.
• Čelade v nobenem primeru ni dovoljeno
izpostavljati temperaturam nad 50 °C in pod
-20 °C, ker lahko to negativno vpliva
na njeno zaščitno funkcijo.
• Čelado je treba v rednih časovnih intervalih
preveriti glede vidnih napak. Manjše povr-
šinske praske, ki so nastale zaradi običajne
obrabe, ne zmanjšujejo zaščitnega učinka.
• Pred vožnjo vedno preverite, ali je pašček
pod brado zaprt.
Kako negovati čelado
Agresivna čistilna sredstva in topila lahko poškodu-
jejo material čelade in negativno vplivajo na učinek
zaščite. Zato čelado in njene sestavne dele čistite
samo z mlačno vodo in blago milnico. Zaščitno
oblogo čelade lahko odstranite in operete na roke
pri 30 °C z blagim detergentom ter jo posušite pri
sobni temperaturi.
Kako dolgo lahko uporabljam čelado
Čelada in njeni sestavni deli se naravno obrabljajo
po določeni življenjski dobi, ki je odvisna od uporabe
in shranjevanja čelade. Zato čelado shranjujte v
suhem prostoru, ki ščiti pred močno sončno svet-
lobo in vremenskimi vplivi. Priporočamo, da čelado
zamenjate po hudem udarcu ali če velikost ni več
ustrezna, vendar najpozneje po 3 do 5 letih.
Garancija
woom daje dve leti garancije na material in napake
ob izdelavi od datuma nakupa. Garancija ne pokriva
normalne uporabe in sledi obrabe ali škode, ki je
nastala zaradi nepravilne uporabe. Če želite pre-
veriti veljavnost garancije, je potreben originalen
račun z datumom nakupa.
Servis in kontakt
Ta čelada je preizkušen izdelek z blagovno znamko.
Če kljub temu opazite napako ali težavo pri obdelavi,
se takoj obrnite na nas takoj ali specializiranega
prodajalca v namen reklamacije.
Kontaktni podatki, oglejte si zadnjo stran teh
navodil za uporabo.
SL

28 29
Használat
Ezt a sisakot kizárólag az alábbi európai és egyesült
államokbeli biztonsági előírásoknak megfelelően
szabad használni, amelyek alapján sor került a
tesztelésére:
EN 1078 Kerékpáros, gördeszkás és görkorcso-
lyás sisakokra vonatkozó EU-s szabvány
U.S. CPSC 1203
Műszaki specifikációk
Modell Kids Helmet
Méretek S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Anyag polikarbonát (PC) héj
expandált polisztirol (EPS) bélés
A megfelelő méret
A maximális védelem csak a megfelelő méret
kiválasztása és a sisak megfelelő illeszkedése
esetén biztosítható.
Mérd meg a fej kerületét a fülek fölött, és
válaszd ki a megfelelő sisakot, a rajta feltüntetett
méretadatok alapján.
Válassz egy megfelelő méretű sisakot, állítsd a
hátsó részen található állítógombot a legnagyobb
szélességre, majd helyezd fel a sisakot.
Ha a sisak túl laza, cseréld ki a habból készült
bélést a vastagabb változatra.
A hátsó részen található állítógombbal csak a bélés
megfelelő behelyezése után végezhető el a pontos
beállítás.
Gratulálunk a megvásárolt woom sisakodhoz!
Egy woom kerékpáros sisakot választottál, amely a legújabb
technológia és a legjobb anyagok felhasználásával kifejezetten
gyerekek számára lett kifejlesztve. Helyes használat és meg-
felelő karbantartás esetén optimális védelmet nyújt és hosszú
éveken át megelégedéssel használható.
Forgasd az állítógombot addig, amíg a sisak
már szorosan, de még kényelmesen illeszkedik a
fejedre. Kétség esetén próbálj ki több méretet.
Megfelelő illeszkedés
A sisaknak jól körül kell fognia a fejet, és vízszintesen
kell állnia. A sisakot ne told túl hátra, valamint
semmilyen esetben ne húzd túlságosan előre, mert
így korlátozza a látást. A sisak illeszkedésének és
méretének ellenőrzéséhez nyisd ki az állszíjat és
rázd meg a fejed. Ha a sisak túlságosan elmozdul,
forgasd még egy kicsit az állítógombot.
Az állszíj beállítása
A sisak első használatakor az állszíjat olyan hosszú-
ságra kell beállítani, hogy szoros, de kényelmes
illeszkedést tegyen lehetővé. A hosszúság beál-
lításához húzd meg a szíj végét, majd fűzd be az
állvédőn lévő bújtatón keresztül.
A Fidlock®mágneses csat használata
A sisak egy Fidlock®márkájú mágneses csattal
van ellátva. A rendszer kézzel, akár kesztyűben is
kezelhető, anélkül hogy fennállna a becsípődés
veszélye. A csat nyitásához húzd előre a külső zá-
róelemet a nyíl irányába. Záráshoz csupán helyezd
a külső záróelemet a másik elemre. A mágnes
biztosítja a két záróelem összekapcsolódását.
Figyelmeztetések
• A maximális védelem érdekében a sisaknak
jól kell illeszkednie, a biztonsági szíjaknak
pedig feszesnek és becsatolt állapotban kell
lenniük.
• Ez a sisak nem alkalmas hegymászásához
vagy egyéb olyan tevékenységekhez,
amelyek esetén fennáll a megfojtás/felaka-
dás veszélye, ha a gyerek sisakja beakad.
• Ez a sisak úgy van kialakítva, hogy a héj
elnyelje az erős ütések energiáját, miközben
a héj részlegesen károsodik. Ilyen behatás
után a sisakot azonnal ki kell cserélni, még
akkor is, ha nem láthatók rajta sérülések.
• Egyetlen sisak sem képes védelmet nyújtani
minden lehetséges baleset ellen, amelyek
akár súlyos sérüléseket vagy halált okozhat-
nak. Azonban megfelelő használat esetén
a sisakok jelentősen csökkentik a sérülés
veszélyét esések és ütközések alkalmával.
• A lakkok, tisztítófolyadékok vagy más
oldószerek jelentősen csökkentik a sisak által
nyújtott védelem szintjét. A tisztításhoz csak
langyos vizet, puha törlőkendőt és oldószer
mentes tisztítószert használjon.
• Soha ne változtassa meg a sisak színét festés-
sel vagy lakkozással, és ne távolítsa el vagy
módosítsa az eredeti alkatrészeket. Ezek a
műveletek a védelmi szint csökkenését
okozzák.
• A sisakot semmilyen esetben ne tedd ki
50 °C-nál magasabb és -20 °C-nál alacso-
nyabb hőmérsékletnek, mert ez negatív
hatással lehet a védelmi szintre.
• Rendszeres időközönként meg kell vizsgálni
a sisakot, hogy nincsenek-e rajta látható
sérülések. A normál használatból származó
kisebb felszíni karcolások nem csökkentik a
védelmi szintet.
• Elindulás előtt mindig ellenőrizni kell,
hogy az állszíj zárva legyen.
A sisak karbantartása
Az erős tisztítószerek és oldószerek károsíthatják
a sisak anyagát és csökkenthetik a termék által
nyújtott védelm em szintjét. Ezért a sisakot és
annak alkotórészeit csak langyos szappanos vízzel
szabad tisztítani. A sisak bélése kivehető, és kímélő
mosóporral 30 °C-on vagy kézzel mosható, illetve
szobahőmérsékleten szárítható.
A sisak élettartama
A sisak és annak alkotóelemei a használati és
tárolási körülményektől függően bizonyos idő el-
teltével elérik élettartamuk végét. Ezért a sisakot
száraz, erős napfénytől és zord időjárási körülmé-
nyektől védett helyen kell tárolni. Erőteljes ütés
után, nem megfelelő méret esetén, de legkésőbb
3–5 év elteltével javasolt a sisak kicserélése.
Jótállás
A woom a vásárlás napjától számított két év jótál-
lást vállal a termékre, az anyag- és gyártási hibákra
vonatkozóan. A jótállás nem terjed ki a normál
használat nyomán jelentkező kopásokra, illetve a
nem megfelelő használatból származó sérülésekre.
A jótállási igény érvényesítéséhez szükség van
a vásárlást igazoló, dátummal ellátott eredeti
nyugtára.
Szervíz és ügyfélkapcsolat
Ez a sisak egy ellenőrzött márkás termék. Ha
ennek ellenére hibát vagy gyártási problémát
tapasztalsz, panaszoddal fordulj azonnal hozzánk
vagy forgalmazódhoz.
Elérhetőségeinket a jelen használati utasítás
hátoldalán találhatók.
HU

30 31
Zastosowanie
Kask może być używany tylko zgodnie z poniższymi
europejskimi i amerykańskimi standardami bezpie-
czeństwa, na podstawie których został poddany
testom:
EN 1078 norma dot. kasków dla rowerzystów,
deskorolkarzy i rolkarzy
U.S. CPSC 1203
Specyfikacje techniczne
Model Kids Helmet
Rozmiary S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Materiał zewnętrzna powłoka z poliwęglanu (PC)
Wewnętrzna powłoka z ekspandowanego polisty-
renu (EPS)
Odpowiedni rozmiar
Maksymalna ochrona jest możliwa tylko wtedy,
gdy został wybrany odpowiedni rozmiar i kask jest
dobrze dopasowany.
Zmierzyć obwód głowy nad uszami i wybrać
odpowiedni rozmiar podany na kasku.
Wziąć kask w swoim rozmiarze, ustawić tylnym
pokrętłem największy rozmiar i nałożyć kask.
Jeżeli kask jest zbyt luźny, to należy wymienić
piankową wkładkę na grubszą.
Tylko wtedy, gdy kształt został dopasowany za
pomocą odpowiedniej wkładki, można wykonać
regulację za pomocą tylnego pokrętła.
Dziękujemy za zakup kasku firmy woom!
Zdecydowałeś się na zakup kasku rowerowego firmy woom,
został on zaprojektowany specjalnie dla dzieci przy wykorzystaniu
najnowszych technologii i najlepszych materiałów. Prawidłowo
używany i dobrze pielęgnowany zagwarantuje najwyższą ochronę
i będzie dawał zadowolenie przez długie lata.
Kręcić pokrętłem do momentu, aż uzyskane
zostanie stabilne, a jednocześnie komfortowe
ułożenie kasku. W przypadku wątpliwości proszę
sprawdzić kilka rozmiarów.
Prawidłowe dopasowanie kształtu
Kask powinien być dobrze dopasowany i noszony w
pozycji poziomej. Kask nie powinien być prze-
chylony zbyt mocno do tyłu, a także zbyt daleko
do przodu, aby nie ograniczał widoczności. Aby
sprawdzić dopasowanie i rozmiar, należy odpiąć
pasek podbródkowy i potrząsnąć głową. Jeśli kask
zbyt mocno się przesuwa, to należy nieco mocniej
dokręcić pokrętło.
Jak dopasować pasek podbródkowy
Przy pierwszym użyciu kasku należy dopasować
pasek podbródka do długości, która pozwali na sta-
bilne i wygodne ułożenie. Aby dopasować długość,
należy pociągnąć za koniec paska i przeciągnąć
jego końcówkę przez zapinkę w podkładce na
podbródek.
Obsługa magnetycznego zamknięcia
Fidlock®
Kask jest wyposażony w magnetyczne zamknięcie
marki Fidlock®. Można je obsługiwać jedną ręką i
to nawet w rękawiczkach, bez uszczypania. W celu
rozpięcia zamknięcia należy pociągnąć do przodu
część zamykającą w kierunku wskazanym strzałką.
Aby zamknąć, należy tylko nałożyć zewnętrzną
część zamykającą na drugą. Magnes zapewnia
zatrzaskiwanie się obydwu części zamknięcia.
Ostrzeżenia
• W celu zapewnienia maksymalnej ochrony
należy dobrze dopasować kask, a wszystkie
paski zabezpieczające bezpieczeństwa muszą
być zapięte i odpowiednio ustawione.
• Kask nie powinien być stosowany przez dzieci
podczas wspinaczki lub innych aktywności,
gdyż w przypadku uwięźnięcia w kasku
istnieje ryzyko uduszenia.
• Kask został tak skonstruowany, aby energia
silnego uderzenia została pochłonięta przez
częściowe zniszczenie powłoki. Nawet jeśli
uszkodzenia nie są widoczne, należy wymie-
nić kask natychmiast po takim zdarzeniu.
• Żaden kask nie jest w stanie zapewnić całko-
witej ochrony przed wszystkimi możliwymi
wypadkami i poważnymi obrażeniami lub
śmiercią. Jednak może on znacznie zmniej-
szyć to ryzyko, gdy jest użytkowany zgodnie
ze swoim przeznaczeniem.
• Działanie ochronne kasku może być poważnie
naruszone oddziaływaniem farby, płynów
czyszczących lub innych rozpuszczalników.
Myć wyłącznie przy użyciu letniej wody,
miękkiej tkaniny i bezrozpuszczalnikowych
środków czyszczących.
• Nie przemalowywać i nie lakierować kasku
oraz nie demontować lub nie zmieniać jego
oryginalnych elementów. Może to zmniej-
szyć efekt ochronny.
• Kask nie może być narażany na temperatury
powyżej 50 °C oraz poniżej -20 °C, ponie-
waż może to wpłynąć na funkcję ochronną.
• Należy okresowo kontrolować kask pod
kątem widocznych defektów. Drobne
zarysowania powierzchni, które są spowo-
dowane wyłącznie przez normalne zużycie,
nie powodują jednak osłabienia funkcji
ochronnych.
• Przed rozpoczęciem jazdy trzeba zawsze
sprawdzić, czy zapięty jest pasek podbródka.
Jak dbać o kask
Silne środki czyszczące i rozpuszczalniki mogą
uszkodzić materiał kasku i wpłynąć na funkcje
ochronne. Dlatego też kask i jego elementy należy
myć w letniej wodzie z roztworem łagodnego my-
dła. Wyściółkę kasku można wyjąć i wyprać w tem-
peraturze 30 °C lub ręcznie, używając łagodnego
detergentu, a następnie wysuszyć w temperaturze
pokojowej.
Jak długo można używać kasku
Kask i jego elementy ulegają naturalnemu zużyciu,
które zależy od sposobu użytkowania oraz prze-
chowywania kasku. Kask należy przechowywać w
suchym miejscu, w którym jest on chroniony przed
silnym światłem słonecznym i warunkami atmos-
ferycznymi. Zalecamy wymianę kasku po narażeniu
go na silne uderzenie lub gdy rozmiar nie jest już
odpowiedni, nie później niż po upływie 3–5 lat.
Gwarancja
Firma woom udziela dwuletniej gwarancji na
materiały i wady fabryczne, licząc od daty zakupu.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużywania się
lub uszkodzenia spowodowanego niewłaściwym
użytkowaniem. W celu sprawdzenia zasadności
roszczeń gwarancyjnych konieczne jest przedłoże-
nie oryginalnego dowodu zakupu wraz z jego datą.
Obsługa klienta i kontakt
Kask jest produktem markowym. W przypadku gdy
zostanie stwierdzone uszkodzenie lub wada fa-
bryczna, należy skontaktować się niezwłocznie z
nami lub lokalnym dystrybutorem celem złożenia
reklamacji.
Dane kontaktowe można znaleźć na odwrocie
niniejszej instrukcji.
PL

32 33
Uporaba
Ova kaciga smije se koristiti samo u skladu
sa sljedećim europskim i normama SAD, prema
kojima je ispitana:
EN 1078 Kacige za bicikliste i korisnike
koturaljki i daski na koturaljkama
U.S. CPSC 1203
Tehnički podaci
Model Kids Helmet
Veličine S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Materijal vanjska ljuska od polikarbonata (PC)
Unutarnja ljuska od ekspandiranog polistirola (EPS)
Odgovarajuća veličina
Maksimalna zaštita je moguća samo ako je oda-
brana odgovarajuća veličina kacige i ona dopro
pristaje.
Izmjerite opseg glave djeteta iznad ušiju i oda-
berite veličinu kacige koja odgovara tom opsegu.
Uzmite kacigu vaše veličine, kotačiće za podeša-
vanje na poleđini raširite vrpcu do kraja i stavite
kacigu na glavu.
Ako kaciga ne prianja dovoljno dobro,
zamijenite unutarnju pjenu debljom.
Tek nakon tog koraka možete fino podesiti kacigu
kotačićem za podešavanje na stražnjoj strani.
Okrećite kotačić sve dok kaciga ne bude
prianjala čvrsto, ali i udobno. Ako niste sigurni,
pokušajte s drugim veličinama.
Hvala vam što ste kupili kacigu woom!
Odlučili ste se za biciklističku kacigu woom, posebno
konstruiranu za djecu i uz oslanjanje na najnovije
tehnologije i najbolje materijale. Uz pravilno održavanje
i uporabu, osigurat ćete si najbolju moguću zaštitu
mnogo godina.
Odgovarajući oblik
Kaciga bi trebala prekriti glavu i biti vodoravna.
Ne bi smjela biti previše nagnuta unatrag ni prema
naprijed, čime bi smanjivala vidno polje. Kako
biste provjerili je li veličina kacige odgovarajuća,
otkopčajte remen i zatresite glavom. Ako se kaciga
previše giba, tada je remen potrebno dotegnuti.
Podešavanje remena
Kod prvog korištenja kacige, remen treba biti na
takvoj duljini koja omogućava da kaciga stoji čvrsto
i udobno. Duljinu remena možete podesiti povlače-
njem kraja tkane vrpce i provlačenjem kroz oko na
jastučiću na obrazu.
Uporaba magnetne kopče Fidlock®
Ova kaciga opremljena je magnetnom kopčom
marke Fidlock®. Ona se koristi jednostavno, čak i
u rukavicama, i nema opasnosti od štipanja. Kopču
možete otvoriti gurnete li vanjski dio kopče prema
naprijed, u smjeru strelice. Kopča se zatvara jed-
nostavnim stavljanjem vanjskog na unutarnji dio.
Magnet osigurava pravilno spajanje oba dijela.
Održavanje kacige
Agresivna sredstva za čišćenje i otapala mogu
oštetiti materijal kacige i utjecati na zaštitni učinak.
Stoga čistite kacigu i njezine dijelove samo mlakom
vodom i blagom sapunicom. Podstavu kacige mo-
žete ukloniti i oprati na temperaturi od 30°, ručno
ili u perilici rublja, na programu za osjetljivo rublje.
Upozorenja
• Kaciga mora dobro pristajati i svi sigurnosni
pojasevi moraju biti čvrsti i zakopčani kako
bi kaciga pružila najveću moguću zaštitu.
• Djeca ne bi smjela rabiti ovu kacigu pri
penjanju ili drugim aktivnostima ako postoji
opasnost da bi se dijete moglo zadaviti
ili ostati visiti ili bilo kako drukčije zapeti
kacigom.
• Ova kaciga je tako konstruirana da energiju
jakog udarca djelomično apsorbira i pu-
canjem vanjske ljuske. Čak i ako šteta nije
vidljiva, kacigu treba zamijeniti odmah nakon
takvog udarca.
• Nijedna kaciga ne pruža zaštitu protiv svih
mogućih nezgoda i unatoč njoj mogu se
dogoditi teške ozljede ili čak i nesreća sa
smrtnim ishodom. Međutim, pravilnom upo-
rabom kacige možete značajno smanjiti rizik
od ozljeda nastalih padovima i sudarima.
• Bojila, tekućine za čišćenje i druga otapala
mogu značajno negativno utjecati na
zaštitnu sposobnost kacige. Za čišćenje
se koristite samo mlakom vodom, mekom
tkaninom i sredstvima za čišćenje koja ne
sadrže otapala.
• Ni u kojem slučaju nemojte prebojati kacigu
ili promijeniti njezinu površinu na bilo koji
drugi način i nemojte zamijeniti ili ukloniti
bilo koji originalni dio. Time biste mogli
umanjiti zaštitni učinak.
• Kacigu ni u kojem slučaju nemojte izlagati
temperaturama preko 50 °C i ispod -20 °C
zbog toga što bi to moglo ugroziti njezin
zaštitni učinak.
• Povremeno pregledajte kacigu i provjerite
ima li na njoj vidljivih oštećenja. Manje
površinske ogrebotine koje se javljaju kao
posljedica uobičajenog korištenja nemaju
utjecaja na zaštitni učinak.
• Prije svake vožnje obavezno je provjeriti je
li remen zakopčan.
Koliko dugo se ova kaciga može nositi
Kaciga i njezini dijelovi prolaze prirodan proces
gubitka svojih svojstava, a koji ovisi i o intenzitetu
uporabe i načinu održavanja. Kaciga treba biti ču-
vana na suhom mjestu zaštićenom od jake sunčeve
svjetlosti i vremenskih utjecaja. Preporučujemo
promjenu kacige nakon jačeg udarca ili kada omali,
ali najkasnije nakon 3–5 godina.
Jamstvo
woom nudi jamstvo na materijal i izradu u trajanju
od dvije godine nakon dana kupnje. Jamstvo ne
pokriva normalno habanje i trošenje te štete
uzrokovane nepravilnom uporabom. Valjanost
jamstva dokazuje se prilaganjem izvornog računa
za proizvod na kojem je vidljiv datum kupnje.
Korisnička podrška i kontakti
Ova kaciga je proizvod certificirane marke. Uočite
li ipak neki nedostatak ili posljedicu nepravilne
izrade, javite se nama ili vašem prodavaču odmah.
Na poleđini ovih uputa možete naći podatke za
kontakt.
HR

34 35
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΟ WOOM-ΚΡΑΝΟΣ ΣΑΣ!
Εσείς θα αποφασίσετε για ένα κράνος ποδηλάτου woom που έχει
σχεδιαστεί ειδικά για τα παιδιά με βάση τη πιο πρόσφατη τεχνολογία
και τα καλύτερα υλικά. Χρησιμοποιώντας το σωστά και συντηρώντας
το καλά θα το προστατεύσετε και θα μπορείτε να το χαρείτε για
πολλά χρόνια.
ΧΡΗΣΕΙΣ
Τοκράνοςαυτόμπορείναχρησιμοποιηθείμόνο
σύμφωναμεταακολούθωςαναφερόμεναπρότυπα
ασφάλειαςτηςΕυρώπηςκαιτωνΗΠΑβάσειτων
οποίωνελέγχθηκε:
EN 1078 Πρότυπογιατακράνηγιαποδηλάτες,
χρήστεςσκέϊτμπορντκαιχρήστεςγιαπατίνια
U.S. CPSC 1203
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο Kids Helmet
ΜεγέθηS(48–53cm),M(52–56cm),L(55–60cm)
Υλικόεξωτερικόκέλυφοςαπόπολυανθρακικό(PC)
εσωτερικόκέλυφοςαπόδιογκωμένηπολυστερίνη
(EPS)
ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ
Ημέγιστηπροστασίαείναιδυνατήμόνοεάνέχει
επιλεγείτοσωστόμέγεθοςκαιτοκράνοςταιριάζει
σταθεράκαικαλά.
Μετρήστετηνπεριφέρειατηςκεφαλήςεπάνω
απότααυτιάώστεναεπιλέξετετοσωστόμέγεθος,
ανάλογαμετομέγεθοςπουκαθορίζεταιστο
κράνος.
Πάρτετοκράνοςστοσωστόδικόσαςμέγεθος,ρυθ-
μίστετονεπιλογέαελέγχουστοπίσωμέροςναείναι
στοευρύτεροφάσμακαιφορέστετοκράνος.
Εάντοκράνοςείναιπολύχαλαρό,τότετοπαχύ-
τερομέροςαπότααφρώδηεπιθέματα(μαξιλαρά-
κια)θαείναιπροςταέξω.
Μόνοότανταμαξιλαράκιαπροσαρμοστούνκαι
εφαρμόσουνπλήρως,τότεθαπρέπειναρυθμίσου-
μετονεπιλογέαελέγχουστοπίσωμέρος.
Περιστρέψτετοντροχό(ροδέλα)ρύθμισηςμέχρι
ναεπιτευχθείμιασταθερήαλλάάνετηεφαρμογή.
Εάνδενείστεσίγουροιπαρακαλούμεελέγξτεμε
διάφοραμεγέθη.
Η ΣΩΣΤΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Τοκράνοςπρέπειναπεριβάλλειπολύκαλάτο
κεφάλικαιναφοριέταιπάντασεοριζόντιαθέση.
Τοκράνοςδενπρέπειναέχειμεγάληκλίσηπρος
ταπίσω,αλλάκαισεκαμιαπερίπτωσηδενπρέπει
ναείναιπολύκατεβασμένοπροςταεμπρός,διότι
έτσιηθέαθαείναιπεριορισμένη.Γιαναελέγξετε
τηφόρμακαιτομέγεθοςανοίξτετουποσιάγωνο
καικουνήστετοκεφάλι.Εάντοκράνοςμετακινεί-
ταιυπερβολικά,τότεοτροχός(ροδέλα)ρύθμισης
πρέπειναμαζευτείελαφρώς.
ΠΩΣ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΩ ΤΟ
ΛΟΥΡΑΚΙ ΓΙΑ ΤΟ ΠΗΓΟΥΝΙ
Ότανχρησιμοποιείτεγιαπρώτηφοράτοκράνοςθα
πρέπειναρυθμίστετολουράκιγιατοπηγούνισεμια
τέτοιααπόστασηπουθαεπιτρέπειμιασταθερήκαι
άνετηεφαρμογή.Γιαναρυθμίσετετομήκος,τρα-
βήξτετηνάκρητουπλέγματοςκαιπεράστετηνμέσα
απότιςγλωττίδεςστομαξιλαράκιγιατοπηγούνι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ FIDLOCK® ΜΑΓΝΗΤΙΚΟ
ΚΟΥΜΠΩΜΑ
Τοκράνοςαυτόείναιεξοπλισμένομεέναμαγνητικό
κούμπωμαμάρκαςFidlock®.Τοκούμπωμααυτό
μπορείναλειτουργήσειμετοέναχέριακόμηκαιότα
φοράτεγάντια,χωρίςναείναισεθέσηναμετακινη-
θεί.Γιαναανοίξετετοκλείσιμοπιέστετοεξωτερικό
μέροςτουπώματοςπροςτηνκατεύθυνσητουβέ-
λουςπροςταεμπρός.Γιανακλείσετετοεξωτερικό
μέροςτουπώματοςθαπρέπειναπιέσετεαπότην
άλλη.Ομαγνήτηςεξασφαλίζειότικαιταδύοτμήμα-
τατουκουμπώματοςθαείναιστηθέσητους.
ΠΩΣ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΩ ΤΟ ΚΡΑΝΟΣ
Τασκληράκαθαριστικάκαιδιαλυτικάμπορείνα
βλάψουντουλικότουκράνουςκαιναεπηρεάσουν
τηνπροστατευτικήτουδράση.Ωςεκτούτου,κα-
θαρίστετοκράνοςκαιτασυστατικάτουμέρημόνο
μεχλιαρόνερόκαιέναήπιοδιάλυμασαπουνιού.
Ηεπένδυσητουκράνουςμπορείνααφαιρεθείκαι
ναπλυθείστους30°C,ήναπλυθείστοχέριμεένα
απαλόαπορρυπαντικό,καιστεγνώνεισεθερμοκρα-
σίαδωματίου.
ΠΟΣΟ ΚΑΙΡΟ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ
ΤΟ ΚΡΑΝΟΣ
Τοκράνοςκαιτασυστατικάτουυπόκεινταισε
μιαορισμένηφυσικήγήρανσηηοποίαεξαρτάται
απότηνχρήσηκαιτηναποθήκευσητουκράνους.
Αποθηκεύστετοκράνοςσας,επομένως,σεξηρό
μέροςόπουθαπροστατεύεταιαπότηνισχυρή
ηλιακήακτινοβολίακαιτιςκαιρικέςσυνθήκες.
Σαςσυνιστούμενααλλάξετετοκράνοςμετάαπό
ένασοβαρόχτύπημαήόταντομέγεθοςδενσας
ταιριάζει,αλλάοπωσδήποτεμετάαπό3–5χρόνια
τοαργότερο.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Ηwoomδίνειδύοχρόνιαεγγύησηγιαταυλικάκαι
τηνκατασκευήαπότηνημερομηνίααγοράς.Ηεγγύ-
ησηδενκαλύπτειτηνφυσιολογικήφθοράαπότην
κανονικήχρήσηκαιζημιάήβλάβηπουπροκλήθηκε
απόκακήχρήση.Γιαναελεγχθείηεγκυρότητατης
ισχύοςτηςεγγύησηςαπαιτείταιηπρωτότυπη
απόδειξηαγοράςμεεμφανήτηνημερομηνίατης
αγοράς.
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΠΕΛΑΤΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ
Τοκράνοςαυτόείναιέναπιστοποιημένοεπώνυμο
προϊόν.Σεκάθεπερίπτωσηπάντως,πουθαφανεί
παρ'όλααυτάκάποιοσφάλμαήκατασκευαστικό
ελάττωμα,σαςπαρακαλούμεναεπικοινωνήσετε
άμεσαμαζίμαςήμετοντοπικόαντιπρόσωποκαι
ναυποβάλετεταόποιαπαράπονα.
Γιαταστοιχείαεπικοινωνίας,δείτεστοπίσωμέρος
αυτούτουεγχειριδίου.
EL
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Γιατημέγιστηπροστασία,τοκράνοςπρέπεινα
ταιριάζειαπόλυτακαιόλεςοιζώνεςασφαλείας
πρέπειναείναισφιχτέςκαινακλείνουνκαλά.
• Τοκράνοςαυτόδενπρέπειναρησιμοποιείται
απόπαιδιάκατάτηδιάρκειααναρριχήσεωνήσε
άλλεςδραστηριότητες,εάνυπάρχειοκίνδυνος
στραγγαλισμού/ήτηςαπαγχόνισης(κρέμασμα)
εάντοπαιδίπιαστείαπόκάπουήμπλεχτείμετο
κράνος.
• Τοκράνοςαυτόέχεισχεδιαστείκατάτέτοιον
τρόποώστεηενέργειακαιτοσοκμιαςβαριάς
πρόσκρουσηςνααπορροφάταιαπότημερική
καταστροφήτουκελύφους.Ακόμακαιεάνη
βλάβηδενείναιορατή,τοκράνοςπρέπεινα
αντικατασταθείαμέσωςμετάτηνπρόκρουση.
• Κανένακράνοςδενμπορείναπροστατεύσει
απόόλαταπιθανάατυχήματαπουμπορεί
ενδεχομένωςναοδηγήσουνσεσοβαρό
τραυματισμόήσεθάνατο.Αλλάμπορείόμωςνα
μειώσεισημαντικάτονκίνδυνοτραυματισμούαπό
πτώσειςκαισυγκρούσεις,ότανχρησιμοποιείται
σωστά.
• Ηπροστατευτικήεπίδρασητουκράνουςμπορείνα
επηρεαστείσοβαράαπότηνεπίδρασηχρωμάτων,
υγρώνκαθαρισμού,ήαπόάλλουςδιαλύτες.Να
χρησιμοποιείτεμόνοκαθαρόχλιαρόνερό,μαλακό
πανίκαικαθαριστικάχωρίςδιαλύτες.
• Ποτέμηναλλάξετετοχρώματουκράνους
βάφονταςήζωγραφίζονταςαυτό,καιποτέναμην
αφαιρέσετεήνατροποποιήσετεταοποιαδήποτε
γνήσιαανταλλακτικά.Αυτόθαμπορούσενα
μειώσειτηνπροστατευτικήτουδράση.
• Τοκράνοςδενπρέπειναείναισεχώρουςμε
θερμοκρασίεςπάνωαπό50°Cκαικάτωαπό
-20°C,γιατίαυτόμπορείναεπηρεάσειτην
προστατευτικήτουλειτουργία.
• Τοκράνοςθαπρέπειναεπιθεωρείταιπεριοδικά
καισετακτάχρονικάδιαστήματαγιατυχόν
εμφανήελαττώματα.Μικρογρατσουνιές
στηνεπιφάνειαπουπροκαλούνταιμόνοαπό
φυσιολογικήφθορά,αλλάδενμειώνουντην
προστατευτικήτουδράση.
• Πριναπότηνοδήγησηπρέπειπάνταναελέγχεται
εάντουποσιάγωνοείναικαλάκλειστό.

36 37
Utilizare
Această cască poate fi utilizată numai în conformi-
tate cu următoarele standarde de siguranță menți-
onate din Europa și SUA, în care a fost testată:
EN 1078 standard pentru căști de protecție
pentru cicliști, skateboarderi și skateri cu role
U.S. CPSC 1203
Specificații tehnice
Model Kids Helmet
Mărimi S (48–53 cm), M (52–56 cm),
L (55–60 cm)
Material înveliș exterior din policarbonat (PC)
învelișul interior din polistiren expandat (EPS)
Mărimea potrivită
Protecția maximă este posibilă numai în cazul în
care a fost aleasă dimensiunea corectă, iar casca
se potrivește bine.
Măsurați circumferința capului deasupra
urechilor și alegeți mărimea potrivită în funcție
de dimensiunea specificată pe cască.
Alegeți casca cu mărimea potrivită, ajustați rotița
de reglare de pe partea posterioară la lărgimea
maximă și fixați-vă casca.
În cazul în care casca este prea largă, puteți
schimba căptușeala din spumă, optând pentru o
variantă mai groasă.
Reglajul micrometric cu ajutorul rotiței de reglare
de pe partea posterioară trebuie efectuat doar
după ce s-a efectuat ajustarea în funcție de
căptușeală.
Felicitări pentru achiziționarea căștii woom!
Ați decis să achiziționați o casca de ciclism woom, care este
special concepută pentru copii, după cele mai noi tehnologii
și cele mai bune materiale. Dacă este utilizată în mod corect
și întreținută corespunzător, casca vă va proteja excelent și
vă va îndeplini așteptările timp de mulți ani de acum înainte.
Rotiți rotița de reglare până când este atinsă o
poziție fixă, dar totodată stabilă. Dacă nu sunteți
sigur, vă rugăm să testați mai multe dimensiuni.
Forma potrivită
Casca trebuie să cuprinsă circumferința capului și
să fie purtată în poziție orizontală. Casca nu trebuie
să fie înclinată prea mult în spate, dar în niciun caz
prea mult în față, astfel încât vederea să fie
limitată. Pentru a verifica forma și dimensiunea,
deschideți cureaua de la bărbie și scuturați din
cap. În cazul în care casca se mișcă prea puternic,
strângeți mai mult rotița de reglare.
Cum pot ajusta cureaua de la bărbie
Când utilizați casca pentru prima dată, cureaua
de la bărbie trebuie ajustată la o lungime care să
permită o poziție fixă și comodă. Pentru a regla
lungimea, trageți de capătul curelei și introduceți
capătul prin ochiurile din căptușeala de la bărbie.
Utilizarea Fidlock®închidere magnetică
Această cască este echipată cu o închidere mag-
netică cu marcă Fidlock®. Aceasta este operabilă
cu o singură mână, chiar și cu mănuși, fără risc de
prindere. Pentru a desface închiderea, deplasați
partea exterioară a închiderii înainte, în direcția
săgeții. Pentru închidere, trebuie doar să pozițio-
nați partea exterioară a închiderii la celălalt capăt.
Magnetul asigură că ambele părți de închidere
sunt în poziție.
Avertismente
• Pentru o protecție maximă, casca trebuie
să se potrivească bine și toate centurile de
siguranță trebuie să fie strânse și închise.
• Această cască nu trebuie utilizată de copii
pentru cățărări sau alte activități în cazuri
în care există un risc de a sugrumare/spân-
zurare dacă copilul este prins cu casca.
• Aceasta casca este proiectată astfel încât
energia unui șoc puternic este absorbită
prin distrugerea parțială a învelișului. Chiar
dacă deteriorarea nu este vizibilă, casca ar
trebui să fie înlocuită imediat după un astfel
de impact.
• Nicio cască nu poate proteja împotriva
tuturor posibilelor accidente și pot surveni
vătămări grave sau decesul. Dar ele pot
reduce semnificativ riscul de vătămări la
căderi și coliziuni atunci când sunt utilizate
în mod corespunzător.
• Efectul protector al căștii poate fi grav
afectat de acțiunea vopselelor, lichidelor de
curățare sau a altor solvenți. Folosiți pentru
curățare numai apă călduță curată, o cârpă
moale și agenți de curățare fără solvenți.
• Nu aduceți niciodată modificări căștii
pentru colorare sau vopsire respectiv
îndepărtarea sau modificarea pieselor ori-
ginale. Acest lucru ar putea reduce efectul
protector.
• Casca nu trebuie supusă în niciun caz unor
temperaturi de peste 50 °C și sub -20 °C,
deoarece acest lucru poate afecta funcția
de protecție.
• Periodic, casca trebuie să fie inspectată
dacă prezintă defecte vizibile. Zgârieturi
minore de suprafață, care sunt cauzate
numai de uzura normală, pot totuși reduce
efectul protector.
• Înainte de fiecare utilizare, trebuie întot-
deauna să se verifice dacă cureaua de la
bărbie este închisă.
Cum întrețin casca
Agenții de curățare agresivi și solvenții pot deteri-
ora materialul căștii și pot afecta efectul protector.
Prin urmare, curățați casca și componentele sale
numai cu apă călduță și o soluție de săpun ușoară.
Căptușeala căștii poate fi îndepărtată și spălată la
30 °C sau prin spălarea manuală cu detergent slab
și se usucă la temperatura camerei.
Cât timp pot folosi casca
Casca și componentele sale sunt supuse unei uzuri
naturale care depinde de utilizarea și depozitarea
căștii. Depozitați casca, prin urmare, doar într-un
loc uscat, unde este protejată de lumina puternică
a soarelui și de vreme. Vă recomandăm să schim-
bați casca, după o lovitură puternică sau în cazul în
care dimensiunea nu se mai potrivește, dar nu mai
târziu de 3–5 ani.
Garanție
woom oferă doi ani de garanție pentru materiale și
erori de manoperă de la data cumpărării. Garanția
nu acoperă utilizarea normală și uzura sau daune
cauzate de utilizarea necorespunzătoare. Pentru a
testa validitatea cererilor de garanție este necesară
dovada originală de achiziție cu data achiziției.
Asistență pentru clienți și contact
Această cască este un produs de marcă certificat.
În cazul în care, totuși, întâmpinați o defecțiune
sau o problemă de prelucrare, vă rugăm să vă
adresați imediat companiei noastre sau distribuito-
rului dumneavoastră pentru reclamații.
Pentru datele de contact, consultați partea din
spate a acestor instrucțiuni de utilizare.
RO

38 39
Употреба
Тазикаскаможедасеизползвасамовсъответ-
ствиесъсследнитеевропейскииамерикански
нормизабезопасност,споредкоитоетествана:
EN 1078стандартзакаскизавелосипедисти,
скейтбордистиикънкьори
U.S. CPSC 1203
Технически спецификации
МоделДетскакаска
РазмериS(48–53см),M(52–56см),L(55–60см)
Материалвъншнаобвивкаотполикарбонат(PC)
вътрешнаобвивкаотекспандиранполистирол
(EPS)
Правилният размер
Максималнатазащитаевъзможнасамокогато
еизбранправилниятразмерикаскатапасва
добре.
Измериобиколкатанаглаватанадушите
иизбериправилнияразмервзависимостот
размерите,посоченинакаската.
Вземикаскатавсвояразмер,настройрегулира-
щиядискнанай-голяматаширочинаипостави
каскатанаглаватаси.
Акокаскатаепрекаленохлабава,тосмени
дунапрененатаподложкаспо-дебелиявариант.
Едвакогатоприлепващатаформаепостигната
чрезподложките,можедапоследвафинатана-
стройкачрезрегулиращиядисквзаднатачаст.
Сърдечни поздравления за твоята каска woom!
Ти избра каска за велосипед woom, която е проектирана спе-
циално за деца в съответствие с последната дума на техника-
та и най-добрите материали. При правилна употреба и грижа
тя ще те предпази по най-добрия начин и ще бъдеш доволен
от нея години наред.
Затягайрегулиращиядиск,докатосе
получитвърд,носъщевременноудобензахват.
Принесигурностизпробвайняколкоразмера.
Правилната прилепваща форма
Каскататрябвадаобхващадобреглаватаида
бъденосенаводоравно.Каскатанетрябвада
бъденаклоненапрекаленодълбоковзадната
част,новникакъвслучайипрекаленонапред,
такачевидимосттадабъдеограничена.Запро-
верканаприлепващатаформаотвориподбрад-
никаиразклатиглава.Акокаскатасеразмести
прекаленосилно,затегнирегулиращиядиск
малкоповече.
Как да настроя подбрадника
Припърватаупотребанакаскатаподбрадникът
трябвадабъденастроеннатакавадължина,
коятоправивъзможенздравиудобензахват.За
дарегулирашдължината,дръпникраянаремъ-
каивденивпоследствиекраяпрезпрорезитев
подложкатазабрада.
Експлоатация на магнитната закопчалка
Fidlock®
Тазикаскаеоборудванасмагнитназакопчал-
канамаркатаFidlock®.Управлявасеседна
ръка,дорисръкавици,бездаимаопасност
отприщипване.Заотваряненазакопчалката
избутайвъншнатазакопчаващачастпопосока
настрелкатанапред.Зазатваряневъншната
закопчаващачастпростотрябвадасепостави
върхудругата.Магнитътсегрижизатовадвете
частидасезаключат.
Предупреждения
•Замаксималназащита,каскататрябва
дасевписвадобреивсичкипредпазни
коланитрябвадасастегнатиизатвори.
•Тазикасканетрябвадасеизползваот
децаприкатеренеилидругидейности,
акосъществуварискдасезадушат/да
увиснат,вслучайчедететосезакачиза
каската.
•Тазикаскаепроектиранатака,чеенер-
гиятанатежъкударсеабсорбираот
частичноторазрушаваненакорпуса.Дори
иданямавидимищети,следтакъвудар
каскататрябвадасезаменинезабавно.
•Никоякасканеможедапредпазваотвсич-
кивъзможникатастрофиипоследствията
можедабъдатсериознинараняванияили
смърт.Нотемогатзначителноданамалят
рискаотнараняванеприпаданияисблъ-
съциприправилнаупотреба.
•Защитнитевъзможностинакаскатамогат
дабъдатсериознозасегнатиотвъздействи-
етоналакове,почистващитечностиили
другиразтвори.Започистванеизползвай
самохладкавода,мекикърпиипочиства-
щисредства,коитонесъдържатразтво-
рители.
•Никоганепроменяйкаскатачрезбоядис-
ванеилилакиранеинитоотстранявай,
нитопроменяйоригиналничасти.Това
можеданамализащитнияефект.
•Каскатавникакъвслучайнетрябвада
бъдеизлагананатемпературинад50°Си
под-20°С,защототоваможедаповлияе
назащитнатафункция.
•Каскатапериодичнотрябвадасеоглежда
завидимидефекти.Малкиповърхностни
драскотини,коитосапричиненисамоот
нормалнотоизносванеобаче,ненамаля-
ватзащитнияефект.
•Прединачалотонакаранетовинаги
трябвадасепроверявадалиподбрадни-
кътезатворен.
Как да поддържам каската
Агресивнипочистващисредстваиразтворители
могатдаповредятматериаланакаскатаида
повлияятназащитнияефект.Затовапочиствай
каскатаиелементитейединственосхладкавода
имексапуненразтвор.Пълнежътнакаската
можедасеизвадииперена30°Силинаръкас
финпрахзапране,кактоидасесушинастайна
температура.
Колко дълго мога да използвам каската
Каскатаинейнитекомпонентиподлежатна
определеноестественостареене,коетозависи
отупотребатаисъхранениетонакаската.Затова
съхранявайкаскатаединственонасухомясто,
къдетоезащитенаотсилнаслънчевасветлина
иатмосферниусловия.Препоръчвамекаската
дасеподмениследсиленудариливмомента,
вкойторазмерътвеченеепомярка,най-късно
обачеслед3–5години.
Гаранция
woomдавадвегодинигаранциязаматериалите
иизработката,валиднаотдататанапокупката.
Гаранциятанепокриваследиотнормална
употребаиизносванеилиповреди,причинени
отнеправилнаупотреба.Запроверканавалид-
носттанагаранционнитепретенциисеизисква
оригиналнатаквитанциясдататанапокупката.
Сервиз и контакт
Тазикаскаесертифициранмарковпродукт.
Вслучайчевсепактинаправивпечатление
грешкаилипроблемприобработката,незабав-
носесвържиснасилисъссвоядоставчиксцел
рекламация.
Даннизаконтакт–вижнагърбанатоваупът-
ване.
BG
Table of contents
Languages: