Worx WU760 User manual

CUT OFF SAW
Cut off saw
Nařezávací pila
Ketaslõikaja
Garināšanas zāģis
Pjovimo staklės
•
•
•
•
•
Obcinarka
Циркулярен трион
Ferăstrău mecanic
Nařezávací pila
Narezávacia píla
•
•
•
•
•
EN 04
RU 12
ET 20
LV 28
LT 36
PL 44
BG 52
RO 60
CZ 68
SK 76
WU760
bcinarka
Циркулярен трион
Ferăstrău mecanic
Nařezávací pila
Narezávacia píla



4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Component list
Handle
Spindle lock
Pendulum protective hood
Cutting disc
Locking lever
Clamping spindle
Clamping spindle handle
Tool arm
Locking nut for depth stop
Lock pin
Fence bolt A
Angle stop
Fence bolt B
Spanner
Base plate
Tool Spindle
Clamping flange
Washer
Hex head bolt
On/Off switch (See fig D)
Switch lock (See fig D)
Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
Noise and vibration data
A weighted sound pressure 99 dB
A weighted sound power 112 dB
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB
Typical weighted vibration 3.7m/s2
•
•
•
•
Technical data
Rated voltage 220V-240V~50Hz/60Hz
Rated power 2300 W
Rated no load speed 3500 /min
Disc size 355 mm
Disc bore 25.4 mm
Double insulation
Machine weight 18.5 kg
•
•
•
•
•
•
•

5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Specific safety rules for cut-off
saws
If the power cable is damaged or cut through while working, do not
touch the cable, and pull the power plug out immediately. Never
use the machine with a damaged cable.
Wear protective glasses and hearing protection. Dust is generated
while working that can be detrimental to health, inflammable or
explosive. Suitable protective measure are required.
For example: Some types of dust are considered to be
carcinogenic. Use suitable dust vacuuming and wear a dust
protection mask.
Light metal dust can burn or explode. Always keep the workplace
clean since mixed materials are especially dangerous.
Wear protective gloves and sturdy shoes. When necessary, also
wear protective clothing.
Connect machines that are used outdoors by means of a fault
current circuit breaker (FI) with a maximum triggering current of 30
mA. Use only an extension cable that is approved for outdoor use.
Always lead the cable to the rear away from the machine.
Use the machine only for dry cutting.
Take hold of the electric tool only by the insulated handle when
the cutting tool could come in contact with hidden wiring or its
own power cable. Contact with voltage carrying wiring can place
the metal parts of the machine also under voltage and lead to an
electrical shock.
Never stand on the machine. Serious injury could occur if the tool
is tipped or if the cutting tool is accidentally started.
Use cutting discs whose allowable speed is at least as high as the
Accessories
Use discs with the following specification:
355mm diameter, 25.4mm bore
Spanner 1pc
Disc (on machine) 1pc
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the type according to the
work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer advice.
•
•

6
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
no load speed of the machine. Check the cutting disc before use.
Keep your body positioned to either side of but not in line with the
cutting disc. In case of a burst disc, your body is better protected
from possible fragments.
The cutting disc must be flawlessly mounted and be able to
rotate freely. Make a test run of at least one minute without load.
Do not use damaged, out of round or vibrating cutting discs.
Always correctly adjust the depth stop. When the depth stop is
not properly adjusted, the cutting disc can cut into the surface
underneath the base plate.
During operation, the cutting disc cover must be attached and the
protective pendulum hood must be functioning properly.
Do not work with magnesium or materials containing asbestos.
Protect the cutting disc from impacts, shocks and grease.
Apply the machine to the work piece only when it is switched on.
Keep your hands away from the rotating cutting disc.
When cutting metal, sparks are generated. Take care that no
persons are endangered. Because of the danger of fire, no
combustible materials should be located in the vicinity (spark flying
zone).
Blocking of the cutting disc leads to a jerking reaction of the
machine. In this case, switch off the machine immediately.
Do not ram the cutting disc with force into the work piece or apply
too much pressure when using the machine. Avoid especially the
catching of the cutting disc when working on corners, sharp edges,
etc. When the cutting disc is damaged due to misuse, it may
develop cracks that could lead to bursting without warning.
Avoid overloading the motor especially when working with large
work pieces. When cutting, apply only light pressure to the handle.
Observe the dimensions of the cutting disc. The hole diameter
must fit on the tool spindle or the adapter without play.
Do not apply sideways pressure to the cutting disc.
Observe the instructions of the manufacturer for the mounting and
usage of the cutting disc.
Caution! The cutting disc continues to run after the machine is
switched off.
Actuate the spindle locking only when the cutting disc is at a
standstill.
The cutting disc becomes very hot while working; never take hold
of it before it has cooled.
24
25
26
27
28

7
Symbols
Read the manual
Double insulation
Warning
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear ear protection
WEEE marking
1
2
Operating instructions
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
BEFORE USE
To ensure safe handling, the feet of the base plate (15) must be
placed on a suitable platform (e.g. workbench, even floor, etc.).
LOCK PIN
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
The Lock pin (10) makes easier handling of the machine when
transporting to the various working locations.
Securing the Machine (Transport Position)
Swing the tool arm (8) with the operating handle (1) downward till it
stops. Press in the lock pin (10) and release the handle.
Releasing the Machine (Working Position)
Press the tool arm with the operating handle of the machine
downward to relieve the load on the lock pin. Pull the lock pin
outward and guide the tool arm slowly upward.
Please make sure that the lock pin is not pressed in, otherwise the
tool arm cannot be swung down to the desired depth.
CHANGING THE CUTTING DISC (See Fig. B)
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Use only cutting discs that correspond to the characteristic data given
in these operating instructions.

8
the desired angle and retighten the fence bolts.
CLAMPING THE WORK PIECE (See Fig. C)
To ensure optimum work safety, the work piece must always be
firmly clamped.
Place the work piece against the fence of the angle stop. Slide the
clamping spindle against the work piece and clamp the work piece
firmly with the aid of the spindle handle.
Releasing the Work Piece
Loosen the spindle handle. Release the locking lever and pull the
clamping spindle away from the work piece.
OPERATING THE MACHINE
Switching On and Off (See Fig. D)
To switch on, slide the button (21) to the left. Then press the on/off
switch (20) and hold it depressed.
For safety reasons, the on/off switch of the machine cannot be
locked on but must remain depressed during operation.
To switch off the machine, release the on/off switch.
4
5
Use only cutting discs whose allowable speed is as high as the no
load speed of the machine.
Actuate the spindle lock only when the cutting disc is at a standstill.
Removing the Cutting Disc
Place the machine in the working position.
Swing the pendulum protection hood (3) upwards to the stop.
Turn the hex head bolt (19) anticlockwise with the spanner (14)
provided while pressing the spindle lock at the same time until it
engages.
Keeping the spindle lock depressed then unscrew the hex head bolt.
Remove the washer (18) and the clamping flange (17).
Remove the cutting disc.
Installing the Cutting Disc
If necessary, clean all parts to be mounted.
Place the new cutting disc on the tool spindle (16) so that the label
points away from the tool arm.
Place on the clamping flange, the washer and screw in the hex head
bolt.
Press the spindle lock until it engages and tighten the hex head bolt
clockwise.
Guide the pendulum protection hood back down.
ADJUSTING THE MITRE ANGLE
The mitre angle can be set in a range from 0° to 45°.
Often used angles are identified on the angle stop (12) with
appropriate marking. The 0° and 45° positions are set at the end
stops.
Loosen the two fence bolts (11 & 13) with the spanner provided. Set
3

9
Working instructions
Maximum Work Piece Dimensions [mm]
Mitre Angle
Work Piece Form 0° 45°
120 outer Dia. 110 outer Dia.
110 x110 96 x 96
80 x 210 70 x 120
135 x 135 88 x 88
Do not load the machine so heavily that the disc comes to a stand
still.
Advancing too fast considerably reduces the performance capabilities
of the machine and shortens the service life of the cutting disc.
The cutting disc becomes very hot while working; do not take hold of
it until it has cooled.
Use only cutting discs that are suitable for the material to be worked.
Depth stop
As delivered, the depth stop is set so that a new 355mm cutting disc
does not touch the base plate when sawing. To compensate for the
wear of the cutting disc, the depth stop can be set deeper.
With the use of a new cutting disc, the depth stop must always be
set back to the original position.
Always adjust the depth stop so that the cutting disc does not
touch the base plate when sawing.
Adjusting the Depth Stop
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Loosen the locking nut (9) with the wrench provided. Set the tool
arm (8) with the spanner to the desired position.
Screw the depth stop in the clockwise or counter clockwise direction
until the bolt head rests on the housing.
Guide the tool arm slowly upward and tighten the locking nut.
Maintenance
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use
water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with
a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the
motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.

10
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
Plug replacement
(UK & Ireland only)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions
below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the
following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN = LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the colored markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must
be connected to the terminal which is marked with N. The wire which
is colored brown must be connected to the terminal which is marked
with L.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great
care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
WARNING!
Never connect live
or neutral wires to
the earth terminal
of the plug. Only
fit an approved
13ABS1363/A plug
and the correct
rated fuse.

11
Declaration of conformity
We,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declare that the product,
Description WORX Cut off saw
Type WU760
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 61029-1 EN 61029-2-10
2007/09/08
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
•
•
•

12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Список компонентов
Ручка
Стопор шпинделя
Защитный маятниковый кожух
Отрезной диск
Фиксирующий рычаг
Зажимной шпиндель
Ручка зажимного шпинделя
Рукоятка пилы
Стопорная гайка ограничителя глубины резания
Шплинт
Болт направляющей A
Угловой стопор
Болт направляющей B
Гаечный ключ
Плита основания
Шпиндель инструмента
Зажимной фланец
Шайба
Болт с шестигранной головкой
Выключатель питания (см. рис.D)
Фиксатор выключателя (см. рис.D)
Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные
включены в стандартную поставку.
Характеристики шума и
вибрации
Звуковое давление 99 dB(A)
Акустическая мощность 112 dB(A)
Максимально допустимое звуковое давление без
использования средств защиты 85dB(A)
Измеренная вибрация 3.7 m/s2
•
•
•
•
Технические характеристики
Номинальное напряжение 220V-240V~50Hz/60Hz
Потребляемая мощность 2300 W
Скорость без нагрузки 3500 /min
Диаметр диска 355 мм
Диаметр отверстия диска 25.4 мм
Двойная изоляция:
Вес 18.5 kg
•
•
•
•
•
•
•

13
1
2
3
4
5
6
7
8
Специальные инструкции по
технике безопасности при
работе с отрезной пилой
В случае повреждения или распила шнура питания во
время работы немедленно выньте вилку из розетки, не
прикасаясь к шнуру. Ни в коем случае не используйте пилу с
поврежденным шнуром питания.
Во время работы надевайте защитные очки и средства
защиты органов слуха. Во время работы образуется пыль,
которая может негативно сказаться на здоровье, быть
огнеопасной или взрывоопасной. Необходимо применять
соответствующие защитные меры.
Например: Некоторые типы пыли считаются канцерогенными.
Используйте подходящий пылесос и надевайте
противопылевой респиратор.
Пыль легких металлов может возгораться или взрываться.
Всегда содержите рабочее место в чистоте, так как смеси
материалов представляют особенную опасность.
Во время работы надевайте защитные перчатки и очки
и крепкую обувь. При необходимости надевайте также
защитную одежду.
Для подключения машин, использующихся вне помещения,
применяйте автоматический выключатель (FI) с
максимальным током срабатывания 30 мА. Применяйте
удлинитель, предназначенный для использования вне
помещения.
Всегда прокладывайте кабель сзади машины.
Используйте машину только для резания без орошения.
Принадлежности
Используйте диски со следующими характеристиками:
Макс. Диаметр 355mm, диаметр отверстия круга 25.4mm
Гаечный ключ 1шт.
Диск (на пиле) 1шт.
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же
магазине, где был приобретен инструмент. Используйте
качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. Более подробные сведения Вы можете
получить в рекомендациях в данном руководстве или на
упаковке принадлежностей. Помощь и консультацию можно
также получить у продавца.
•
•

14
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Держите электрический инструмент только за изолированную
ручку, если инструмент может войти в контакт со
скрытой проводкой или своим шнуром питания. Контакт с
проводкой под напряжением может привести к поражению
электрическим током.
Никогда не вставайте на машину. Опрокидывание
инструмента или случайный его запуск может привести к
получению травм.
Используйте отрезные диски, предназначенные для
работы на скорости, не меньшей скорости машины без
нагрузки. Проверяйте отрезной диск перед использованием
инструмента.
Во время работы не стойте на линии вращения отрезного
диска. В случае разрыва диска ваше тело будет лучше
защищено от осколков.
Отрезной диск должен быть идеально закреплен и должен
свободно вращаться. Выполните тестовый запуск без
нагрузки в течение минуты. Не используйте поврежденные,
некруглые или вибрирующие отрезные диски. Всегда
правильно устанавливайте ограничитель глубины резания.
В случае неправильной установки ограничителя глубины
резания отрезной диск может повредить поверхность,
находящуюся под плитой основания.
Во время работы необходимо установить крышку отрезного
диска, а защитный маятниковый кожух должен нормально
функционировать.
Не работайте с магнием или материалами, содержащими
асбест.
Предохраняйте отрезной диск от ударов, толчков и смазки.
Используйте машину для обработки изделия только после ее
включения.
Не касайтесь руками вращающегося отрезного диска.
Во время резания металла образуются искры. Позаботьтесь
о безопасности окружающих. Из-за опасности возникновения
пожара в зоне распространения искр не должны находиться
горючие материалы.
Блокирование диска приводит к подергиванию машины. В
этом случае немедленно выключите машину.
Не толкайте с усилием отрезной диск в обрабатываемое
изделие и не прилагайте излишних усилий при использовании
машины. Избегайте застревания отрезного диска при
обработке углов, острых кромок и т. д. При повреждении
диска вследствие неправильного использования на нем могут
образоваться трещины, что может привести к внезапному
разрыву диска.
Избегайте перегрузки двигателя, особенно при работе с
большими изделиями. При резании прилагайте к ручке
небольшие усилия.
Соблюдайте размер отрезного диска. Диаметр его отверстия
должен совпадать с размером шпинделя инструмента без
зазора.
Не прилагайте боковое давление к отрезному диску.
Соблюдайте инструкции изготовителя при установке и
использовании отрезного диска.
Предупреждение! Отрезной диск продолжает вращаться
после отключения машины.
Включайте стопор шпинделя только после полной остановки
отрезного диска.
Отрезной диск сильно нагревается в процессе работы; не
касайтесь диска до полного его остывания.
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28

15
Условные обозначения
Прочтите инструкцию
Двойная изоляция
Предупреждение
Наденьте защитные очки
Наденьте респиратор
Наденьте защитные наушники
Маркировка WEEE
Сертификат соответствия ГОСТ Р
1
Эксплуатация
Внимание: Перед использованием инструмента,
внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для обеспечения безопасной работы установите ножки плиты
основания (15) на подходящей поверхности (например,
верстаке, ровном полу и т. д.)
ШПЛИНТ
До выполнения любых работ по регулировке,
обслуживанию и уходу следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Шплинт (10) упрощает работу с машиной при
транспортировке в различные места работы.
Закрепление машины (положение для
транспортировки)
Переведите рычаг инструмента (8) с помощью ручки (1) до
упора вниз. Надавите на шплинт (10) и отпустите ручку.
Разблокировка машины (рабочее положение)
Нажмите на рычаг инструмента с помощью ручки машины
вниз, чтобы снять нагрузку со шплинта. Извлеките шплинт и
медленно поднимите рычаг инструмента.
Убедитесь, что шплинт не зажат, иначе рычаг инструмента не
сможет опуститься до требуемой глубины.

16
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ (см. рис.D)
До выполнения любых работ по регулировке,
обслуживанию и уходу следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Используйте только отрезные диски, отвечающие
требованиям этой инструкции по эксплуатации.
Используйте только отрезные диски, предназначенные
для работы на скорости, не меньшей скорости машины без
нагрузки.
Включайте стопор шпинделя только после полной остановки
отрезного диска.
Снятие отрезного диска
Переведите машину в рабочее положение.
Переведите защитный маятниковый кожух (3) до упора вверх.
Поверните болт с шестигранной головкой (19) против часовой
стрелки с помощью прилагаемого гаечного ключа (14),
одновременно нажав на стопор шпинделя для его активации.
Удерживая нажатым стопор шпинделя, отверните болт с
шестигранной головкой. Снимите шайбу (18) и зажимной
фланец (17).
Снимите отрезной диск
Установка отрезного диска
При необходимости очистите все устанавливаемые части.
Поместите отрезной диск на шпиндель инструмента (16)
таким образом, чтобы метка была направлена в сторону от
рычага инструмента.
Установите зажимной фланец, шайбу и винт в шестигранную
головку болта.
2
Удерживая нажатым стопор шпинделя, затяните болт с
шестигранной головкой по часовой стрелке.
Переведите защитный маятниковый кожух вниз.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА СКОСА
Угол скоса можно установить в пределах от 0° до 45°.
Значения часто используемых углов нанесены на угловой
стопор (12). Значения 0° и 45° устанавливаются в крайних
положениях стопора.
Ослабьте два болта направляющей (11 и 13) с помощью
прилагаемого гаечного ключа. Установите требуемый угол и
затяните болты направляющей.
ЗАКРЕПЛЕНИЕ ОБРАБАТЫВАЕМОГО ИЗДЕЛИЯ (см.
рис. C)
Для обеспечения безопасной работы обрабатываемое
изделие необходимо всегда надежно закреплять.
Прижмите изделие к направляющей углового стопора.
Передвиньте зажимной шпиндель к обрабатываемому
изделию и крепко зажмите изделие с помощью ручки
шпинделя.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ (см. рис.D)
Чтобы включить машину, переведите кнопку (21) влево.
Затем нажмите выключатель питания (20) и удерживайте его
нажатым.
Для обеспечения безопасности выключатель
питания не фиксируется и должен быть нажат во
время работы машины.
Для выключения отпустите выключатель питания.
3
4
5

17
Инструкции по эксплуатации
Максимальные габариты обрабатываемого
изделия [мм]
Угол скоса
Форма изделия
0° 45°
120 внешний диаметр 110 внешний диаметр
110 x110 96 x 96
80 x 210 70 x 120
135 x 135 88 x 88
Не перегружайте машину до остановки отрезного диска.
Слишком быстрое передвижение резания значительно
снижает производительность машины и снижает срок службы
отрезного диска.
Отрезной диск сильно нагревается в процессе работы; не
касайтесь диска до полного его остывания.
Используйте только отрезные диски, предназначенные для
обрабатываемого материала.
Ограничитель глубины сверления
При доставке ограничитель глубины резания установлен
таким образом, что новый отрезной диск диаметром 355 мм
не касается плиты основания. Для компенсации износа диска
ограничитель глубины резания можно установить на более
глубокое резание.
При установке нового отрезного диска ограничитель глубины
резания необходимо переместить в исходное положение.
Всегда устанавливайте ограничитель глубины
резания таким образом, чтобы отрезной диск не
касался плиты основания.
Регулировка ограничителя глубины резания
До выполнения любых работ по регулировке,
обслуживанию и уходу следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Ослабьте стопорную гайку (9) с помощью прилагаемого
гаечного ключа. Переведите рычаг инструмента (8) с
помощью гаечного ключа в требуемое положение.
Поворачивайте ограничитель глубины резания по часовой
или против часовой стрелки до тех пор, пока головка болта не
упрется в корпус.
Медленно переведите рычаг инструмента вверх и затяните
стопорную гайку.
Техническое обслуживание
До выполнения любых работ по регулировке,
обслуживанию и уходу следует вынуть вилку
электропитания из розетки.
Данный электроинструмент не требует дополнительной
смазки или технического обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали, подлежащие
обслуживанию пользователем. Никогда не используйте
воду или химические чистящие средства для чистки

18
электроинструмента. Протирайте его сухой тканью. Всегда
храните электроинструмент в сухом месте. Содержите в
чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте
от пыли все рабочие органы управления. Незначительное
искрение, заметное сквозь вентиляционные отверстия,
является нормальным и не наносит вред электроинструменту.
Если сетевой шнур поврежден, то, во избежание
опасности поражения током, он должен быть заменен
изготовителем, его сервисным агентом или уполномоченным
квалифицированные лицом.
Защита окружающей среды
Отходы электрической продукции не следует
утилизировать с бытовыми отходами. Этот инструмент
необходимо доставить на местный центр утилизации
для надлежащей обработки.

19
Декларация соответствия
Мы,
POSITEC Germany GmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Заявляем, что продукция,
Марки WORX Nařezávací pila
Моделей WU760
Соответствует положениям Директив,
EC директива для машин 98/37/EC
EC директива для низковольтных устройств 2006/95/EC
EC директива по электромагнитной совместимости
2004/108/EC
И стандартам
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2
EN 61000-3-3 EN 61029-1 EN 61029-2-10
2007/09/08
Jacky Zhou
Менеджер по качеству POSITEC
•
•
•

20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Komponentide nimekiri
Käepide
Spindlilukk
Kettakaitse
Lõikeketas
Lukustushoob
Spindel
Spindli käepide
Saeraam
Sügavuspiiriku lukustuspolt
Lukustustihvt
Kaitsepolt A
Nurgapiiraja
Kaitsepolt B
mutrivõti
Alusplaat
Tööriista spindel
Kettakinnitusflants
Seib
Kuuskantpolt
Sisse/välja-turvalüliti (vt. joonis D)
Lülituslukk (vt. joonis D)
Mitte kõik kirjeldatud ja joonistel kujutatud lisavarustuskomponendid
ei kuulu standardvarustusse.
Müra ja vibratsiooni andmed
Mõõdetud helirõhk 99 dB(A)
Mõõdetud helivõimsus 112 dB(A)
Kui müratase ületab 85dB(A), tuleb kasutada
kuulmekaitsevahendeid
Tüüpiline mõõdetud vibratsioon 3.7 m/s2
•
•
•
•
Tehnilised andmed
Nominaalpinge 220V-240V~50Hz/60Hz
Nominaalvõimsus 2300 W
Nominaalkiirus tühikäigul 3500 /min
Ketta suurus 355 mm
Ketta ava läbimõõt 25.4 mm
Topeltisolatsioon
Masina kaal 18.5 kg
•
•
•
•
•
•
•
Table of contents
Languages:
Other Worx Saw manuals

Worx
Worx WG307 User manual

Worx
Worx WorxSaw XL WX429 User manual

Worx
Worx Trans4mer WX540 User manual

Worx
Worx WX429 User manual

Worx
Worx BladeRunner X2 WX572 User manual

Worx
Worx Trans4mer WX540 Installation manual

Worx
Worx WORXSAWXL WX427L User manual

Worx
Worx WG368E Installation manual

Worx
Worx WX473 User manual

Worx
Worx WX423.X User manual
Popular Saw manuals by other brands

Bauer
Bauer 1772C-B Owner's manual and safety instructions

Scheppach
Scheppach mss 8 Translation from the original instruction manual

Black & Decker
Black & Decker CS355 Original instructions

Panasonic
Panasonic EY45A1 Service manual

Bosch
Bosch GCO 14-24 J Original instructions

Sparky Group
Sparky Group HD PROFESSIONAL TSB 1300C Original instructions