Wurth Master S 50 TB User manual

S 50 TB
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Istruzioni originali
Notice originale
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Bruksanvisning i original
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal iμletme talimat∂
Instrukcja oryginalna
Eredeti használati utasítás
PÛvodním návodem k pouÏívání
Pôvodn˘ návod na pouÏitie
Instrucøiuni de folosire
Izvirna navodila
Оригинално ръководство за
експлоатация
Algupärane kasutusjuhend
Originali instrukcija
Instrukcijām oriinālvalodā
Подлинник руководства по
эксплуатации
S 50 TB.book Seite 1 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
............................. 4… 6
............................. 7… 9
............................. 10… 12
............................. 13… 15
............................. 16… 18
............................. 19… 21
............................. 22… 24
............................. 25… 27
............................. 28… 30
............................. 31… 33
............................. 34… 36
............................. 37… 39
............................. 40… 42
............................. 43… 45
............................. 46… 48
............................. 49… 51
............................. 52… 54
............................. 55… 57
............................. 58… 60
............................. 61… 63
............................. 64… 66
............................. 67… 69
............................. 70… 72
............................. 73… 75
S 50 TB.book Seite 2 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

BA
1
2 3 4
5
4
6
7
8
9
10
4
S 50 TB.book Seite 3 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

4
Gerätekennwerte Geräteelemente
1 Schraubendrehereinsatz (Bit)
2 Tiefenanschlag
3 Bithalter
4 Einstellring für Tiefenanschlag
5 Gurthalteclip
6 Umschaltung Rechtslauf oder Linkslauf
7 Arretierung für Dauerlauf
8 Ein-/Ausschalter
9 Netzkabelmodul
10 Arretierung Netzkabelmodul
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise
nicht zum Lieferumfang.
Trockenbauschrauber S 50 TB
Artikelnummer 0702 050 X
Aufnahmeleistung 500 W
Abgabeleistung 255 W
Leerlaufdrehzahl 0 – 4 650 min-1
Werkzeugaufnahme 1/4 “
Schrauben-Ø 5,0 mm
Drehmoment bei Nennlast 0,67 Nm
Gewicht, ca. 1,5 kg
Schutzklasse / II
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist
nur möglich, wenn Sie die Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthal-
tenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich
müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im
beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich
vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Das Gerät darf nicht feucht sein und
auch nicht in feuchter Umgebung be-
trieben werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Vor jeder Benutzung, Gerät, Kabel
und Stecker überprüfen. Lassen Sie
Schäden nur durch den Würth mas-
ter-Service oder einem autorisierten
Fachmann beseitigen. Stecker nur bei
ausgeschalteter Maschine in die Steck-
dose einstecken.
❏Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für
einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
❏Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest gilt als krebserregend.
❏Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
❏Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können
kurzzeitig hohe Reaktionsmomente auftreten.
❏Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be-
schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während dem
Arbeiten beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
❏Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im Freien
verwendet werden, über einen Fehler-
strom-(FI-) Schutzschalter an.
❏Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer
Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindrin-
gen in eine Wasserleitung verursacht Sachbe-
schädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
❏Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an iso-
lierten Handgriffen an, wenn das Einsatz-
werkzeug eine verborgene Leitung oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann Metall-
teile des Elektrowerkzeuges unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag füh-
ren.
❏Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
Zu Ihrer Sicherheit
D
☞Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
S 50 TB.book Seite 4 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

5
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Ein- und Ausdrehen von
Trockenbauschrauben.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Strom-
quelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des
Gerätes übereinstimmen.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet wer-
den. Sie sind unverzüglich zu erneuern.
Die Arretierung 10 auf beiden Seiten drücken und
Netzkabelmodul 9 aus dem Handgriff herauszie-
hen.
Verwenden Sie das Netzkabelmodul nur für
Würth-Elektrowerkzeuge. Versuchen Sie nicht, an-
dere Geräte damit zu betreiben.
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Den Ein-/Ausschalter 8 drücken.
Drehzahl je nach Eindrücktiefe des
Schalters.
Ausschalten: Zum Ausschalten den Ein-/Ausschal-
ter 8 loslassen.
Arretieren für Dauerlauf
Bei ganz gedrücktem Ein-/Ausschalter 8 (= maxi-
male Drehzahl) den Arretierknopf 7 drücken.
Zum Entriegeln den Ein-/Ausschalter 8 nochmals
drücken und loslassen.
Elektronische Drehzahlsteuerung
Die Drehzahl kann stufenlos im Bereich von
0 – 4 650 min-1 gesteuert und auf die zu verarbeiten-
den Schrauben und Materialien abgestimmt werden.
Der Motor kann bei andauernd starker Belastung
und niedrigen Drehzahlen überhitzt werden.
Motor bei höherer Drehzahl im Leerlauf abkühlen
lassen.
Drehrichtungs-Umschalter
Durch Eindrücken des Drehrichtungs-Umschalters 6
bis zum Anschlag läuft die Maschine in die entspre-
chende Richtung.
Achtung! Drehrichtungsänderung nur im Stillstand!
Anwendungshinweise
Bit
Zum Austauschen des Bits 1 ziehen Sie den Tiefen-
anschlag 2 ab. Danach kann der Bit aus der Bitauf-
nahme 3 gezogen und ein neuer Bit eingesetzt wer-
den. Tiefenanschlag wieder aufsetzen.
Kupplung
Die Schraube kann bei laufender Maschine auf den
stillstehenden Bit aufgesetzt werden. Die Kupplung
greift erst durch den Druck beim Schrauben. Beim
Auftreffen des Tiefenanschlages auf den Untergrund
wird die Kupplung getrennt. Der Bit steht wieder still.
Tiefenanschlag
Die Einstellung der Schraubtiefe erfolgt über den
Einstellring 4.
1 Umdrehung = 1,4 mm
Drehen nach rechts (siehe Bild A):
Die Schraube wird tiefer gesetzt.
Drehen nach links (siehe Bild B):
Die Schraube wird weniger tief gesetzt.
Zur Ermittlung der Schraubtiefe wird empfohlen, mit
einer geringen Einschraubtiefe zu beginnen und auf
die endgültige Tiefe nachzustellen.
Wartung und Reinigung
❏Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Einmal pro Woche, bei häufigem Gebrauch öfter
durchführen:
– Lüftungsschlitze reinigen.
– Motorgehäuse von außen mit trockener Druckluft
ausblasen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einer autorisierten Kundendienststelle für
Würth-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des
Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im In-
ternet unter „http://www.wuerth.com/partsmana-
ger“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen
Würth-Niederlassung angefordert werden.
S 50 TB.book Seite 5 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

6
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis-
tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen
Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden
werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei-
tigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzufüh-
ren sind, werden von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Nieder-
lassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder
einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für
Elektro- und Druckluftwerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
setzung in nationales Recht müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Geräusch-/Vibrations-
information
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise:
Schalldruckpegel (LpA) 78 dB(A)
Schallleistungspegel (LwA) 89 dB(A)
Messunsicherheit K = 3 dB
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A)
überschreiten. Gehörschutz tragen!
Vibration
Triaxialer Schwingungsemissionswert ermittelt ent-
sprechend EN 60745.
Schrauben ah< 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeuges verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelas-
tung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektro-
werkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung während eines bestimmten Arbeits-
zeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma-
tiven Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
gemäß den Richtlinien 2006/42/EG,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 1907/2006/EG,
2009/251/EG.
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 - 17
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Prokurist – Leiter Prokurist – Leiter Qualität
Produktmanagement
Künzelsau: 13.06.2016
Änderungen vorbehalten
S 50 TB.book Seite 6 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

7
Tool Specifications Operating Controls
1 Screwdriver bit
2 Bit stop
3 Bit holder
4 Adjustment ring for depth stop
5 Belt hook
6 Selector switch for clockwise and anti-clockwise
rotation
7 Lock-on button for continuous operation
8 ON/OFF switch
9 Mains cable module
10 Latch, mains cable module
Not all of the accessories illustrated or described are included
as standard delivery.
Dry Wall Screwdriver S 50 TB
Order number 0702 050 X
Rated input 500 W
Output 255 W
No-load speed 0 – 4 650 r.p.m.
Tool holder 1/4 “
Screw Ø 5.0 mm
Torque at rated load 0.67 Nm
Weight approx. 1.5 kg
Protection rating / II
Working safely with this machine is
possible only when the operating and
safety information are read completely
and the instructions contained therein
are strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet must
be observed. Before using for the first time, ask
for a practical demonstration.
The unit must not be damp and must not
be used in a wet environment.
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Before each use of the machine, check
the machine, cable and plug. Have
repairs carried out only through the
Würth Master-Service or by a qualified
technician. Insert the plug into the
socket only when the machine is
switched off.
❏When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
❏Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
❏Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over
the power tool.
❏Hold the machine with a firm grip. High reac-
tion torque can briefly occur while driving in
and loosening screws.
❏Do not use a machine with a damaged mains
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is dam-
aged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
❏Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD).
❏Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
❏Hold the machine only by the insulated grip-
ping surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may run into hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock
the operator.
❏Use only original Würth parts and accesso-
ries.
☞For further notes on safety refer to enclosed sheet.
For Your Safety
GB
S 50 TB.book Seite 7 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

8
Intended Use
This machine is intended for driving dry wall screws
in and out.
For damage caused by usage other then intended,
the user is responsible.
Initial Operation
Always use the correct supply voltage: The power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identification plate.
Mains cable
Damaged mains cables should not be used. They
are to be replaced without delay.
Press the latches 10 on both sides and pull the mains
cable module 9 out of the handle.
Use the mains cable module provided only for
Würth Electro-Tools. Do not attempt to operate oth-
er machines with the module.
Switching ON/OFF
Switching ON: Press ON/OFF switch 8. Speed
according to how far the switch is
pressed in.
Switching OFF: To turn off, release ON/OFF
switch 8.
Locking for Continuous Mode
When the ON/OFF switch 8 is fully pressed in
(= maximum speed) press the locking button 7.
To release, press ON/OFF switch 8 again and then
let go.
Electronic speed control
The speed can be controlled infinitely variably in the
range 0–4 650 r.p.m. and adapted for processing
various materials and applications.
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at
a high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector 6 as far as it
will go causes the drill to rotate in the corresponding
direction.
Attention! Change direction of rotation only when
the motor has ceased turning!
Instructions For Use
Bit
To replace the bit 1, pull off the depth stop 2. The bit
can then be pulled from the bit holder 3 and a new
bit inserted. Replace the depth stop.
Clutch
The screw can be placed on the still standing bit
while the machine is running. The clutch engages
only after applying pressure while screwing. When
the depth stop comes to rest on the surface, the clutch
is disengaged. The bit again comes to a stop.
Depth stop
The adjustment of the screwing depth takes place
with the adjustment ring 4.
1 Revolution = 1.4 mm
Turning to the right (see Fig. A):
The screw is set deeper.
Turning to the left (see Fig. B):
The screw is set less deep.
To determine the screw depth, it is recommended to
begin with a low depth setting and readjust to the fi-
nal depth.
Maintenance and Cleaning
❏Before any work on the tool itself, pull the mains
plug.
Carry out the following once a week, or more often
if the power tool is used more frequently:
– Clean the venting openings.
– Blow out the motor space from outside with dry
compressed air.
If the machine should happen to fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair should be
carried out by an authorized customer service agent
for Würth power tools.
For all correspondence and spare parts orders,
always include the article number on the type plate
of the machine.
For the current spare parts list of this machine, log
into the Internet under “http://www.wuerth.com/
partsmanager” or ask for a copy at your nearest
Würth branch office.
S 50 TB.book Seite 8 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

9
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in
accordance with statutory/country-specific regula-
tions from the date of purchase (proof of purchase
by invoice or delivery note). Damage that has
occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the warranty.
Claims can only be accepted if the power tool is sent
undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service
agent for Würth compressed-air and power tools.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power tools that are
no longer suitable for use must be separately collect-
ed and sent for recovery in an environmental-friend-
ly manner.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
The A-weighted noise level of the machine is typically:
Sound pressure level (LpA) 78 dB(A)
Sound power level (LwA) 89 dB(A)
Measurement uncertainty K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during opera-
tion. Wear hearing protection!
Vibration
Triaxial vibration emission value determined ac-
cording to EN 60745.
Screwing ah< 2.5 m/s2
Measurement uncertainty K = 1.5 m/s2
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another.
The vibration emission level will vary because of the
ways in which a power tool can be used and may
increase above the level given in this information
sheet. This could lead to underestimation of vibration
when the tool is used regularly in such a manner.
Note: To be accurate, an estimation of the level of
exposure to vibration experienced during a given
period of work should also take into account the
times when the tool is switched off and when it is run-
ning but not actually when doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over
the total working period.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardization documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EN 62233
according to the provisions of the regulations
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
1907/2006/EC, 2009/251/EC.
Technical file at:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 - 17
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Head of Product Head of Quality,
Management, Authorized Signatory
Authorized Signatory
Künzelsau: 13.06.2016
Subject to change without notice
S 50 TB.book Seite 9 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

10
Dati tecnici Elementi dell’apparecchio
1 Innesto a cacciavite (punte bit)
2 Battuta profondità
3 Portautensile per bit
4 Anello di regolazione per battuta di profondità
5 Gancio per la cintura
6 Inversione del senso di rotazione
7 Arresto per funzionamento continuo
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Modulo del cavo di rete
10 Blocco del modulo cavo di rete
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l’uso non
sono sempre compresi nella fornitura!
Avvitatore per costruzionia secco S 50 TB
Numero d’ordine 0702 050 X
Potenza nominale 500 W
Potenza resa 255 W
Numero di giri a vuoto 0 – 4 650 g/min
Mandrino portautensile 1/4 “
Viti-Ø5,0 mm
Momento torcente con carico
nominale 0,67 Nm
Peso ca. 1,5 kg
Classe di protezione / II
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli soltanto dopo
aver letto completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicu-
rezza e seguendo rigorosamente le istru-
zioni in essi contenute. Inoltre vanno rispettate
anche le generali istruzioni di sicurezza riportate
nell’opuscolo allegato. Fatevi istruire praticamente
prima di passare all’operazione pratica.
L’apparecchio non dovrà riportare umi-
dità ed essere azionato in ambiente
umido.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può comportare la perdita
dell’udito.
Prima di ogni impiego controllare la mac-
china, il cavo e la spina. In caso di danni,
far intervenire esclusivamente il Würth
master-Service oppure personale esperto.
Inserire la spina nella presa della corrente
soltanto quando la macchina è spenta.
❏Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Per operare con sicurezza con l’elettroutensile è
necessario utilizzare entrambe le mani.
❏Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
❏Prima si posarlo, attendere fino a quando l’elet-
troutensile si sarà fermato completamente. In
caso contrario vi è il pericolo che l’utensile acces-
sorio possa restare agganciato e provocare la
perdita di controllo sull’elettroutensile.
❏Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile. Serrando
a fondo ed allentando le viti è possibile che per brevi
momenti si verifichini alti momenti di reazione.
❏Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneg-
giato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso si dovesse danneggiare il
cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumen-
tano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
❏In caso di elettroutensili che vengono utilizzati
all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di
protezione (FI) a corrente di apertura.
❏Al fine di rilevare linee di alimentazione nasco-
ste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca
oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo
sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneg-
giando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua
si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
❏Quando vi è il pericolo che l’utensile possa incon-
trare un cavo nascosto, afferrare l’elettroutensile
tenendolo esclusivamente con le mani su impugna-
ture isolate. Un contatto con un cavo elettrico può
mettere sotto tensione le parti in metallo dell’elettrou-
tensile e provocare quindi una scossa elettrica.
❏Impiegare solo accessori originali di Würth.
☞Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato.
Per la Vostra sicurezza
I
S 50 TB.book Seite 10 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

11
Uso conforme alle norme
Questa macchina è idonea per avvitare e svitare viti.
Per danni provocati da uso non conforme alle nor-
me, risponde esclusivamente l’Utente.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’apparecchio.
Cavo di alimentazione
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati.
Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Premere i due pulsanti di bloccaggio 10 ed estrarre
dall’impugnatura il cavo di rete 9.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Würth. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Avviare ed arrestare l’apparecchio
Avvio: Premere l’interruttore avvio/arresto 8. Ve-
locità di rotazione a seconda della pres-
sione sull’interruttore.
Arresto: Per arrestare l’apparecchio, rilasciare l’in-
terruttore avvio/arresto 8.
Arresto per funzionamento continuo
Ad interruttore avvio/arresto 8 completamente pre-
muto (= numero massimo di giri) premere il pulsante
di bloccaggio 7.
Per sbloccare premere di nuovo e poi rilasciare l’in-
terruttore avvio/arresto 8.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore
ad onda piena. Si può regolare gradualmente il nu-
mero di giri desiderato in un campo di azione da
0–4 650 g/min, a seconda del materiale impiegato
e del tipo di lavorazione che si desidera effettuare.
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolunga-
ta e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a
vuoto ad alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto 6.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione sola-
mente quando l’apparecchio è spento!
Istruzioni di impiego
Bit
Per sostituire il bit 1, tirare la battuta di profondi-
tà 2.Il bit può dunque essere estratto 3 ed il nuovo
bit può essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo
la battuta di profondità.
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata
sul bit fermo. La frizione fa presa solo al momento
della pressione che si crea iniziando l’operazione di
avvitamento. Arrivando la battuta di profondità sul
fondo, la frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
Battuta profondità
La profondità di avvitamento viene registrata attra-
verso l’anello di regolazione 4.
1 giro = 1,4 mm
Girando verso destra (vedere figura A):
La vite viene posta più in basso.
Girando verso sinistra (vedere figura B):
La vite viene posta meno in basso.
Per determinare la profondità di avvitamento, si
consiglia di iniziare con una profondità minore e di
regolare la profondità definitiva in un secondo tem-
po.
Cura e manutenzione
❏Prima di qualunque intervento all’apparecchio,
estrarre la spina dalla presa di rete.
Una volta la settimana, o più spesso in caso di uso
frequente:
– Pulire le aperture per l’aria di raffreddamento.
– Soffiare dall’esterno il vano motore con aria com-
pressa asciutta.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di
assistenza autorizzato per gli elettroutensili Würth.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi
di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione della macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa
macchina può essere consultata nel sito Internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure
è possibile richiederla presso la più vicina filiale
Würth.
S 50 TB.book Seite 11 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

12
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme
alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a
partire dalla data di acquisto (faranno fede la fat-
tura o la bolla di consegna). I difetti subentrati ven-
gono eliminati attraverso una fornitura di ricambio
oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di
danni dovuti a normale usura, a sovraccarico,
oppure a trattamento ed impiego inappropriato.
Reclami possono essere riconosciuti esclusivamente
se l’apparecchio viene consegnato non smontato ad
una filiale Würth, al Vostro rivenditore di fiducia
Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti au-
torizzato Würth per utensili pneumatici ed elettrou-
tensili.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati in-
servibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione
Valori rilevati conformemente alla EN 60 745.
Il livello di rumore in db(A) dell’apparecchio è pari
a ad un valore tipico di:
Livello di rumorosità (LpA) 78 dB(A)
Potenza della rumorosità (LwA) 89 dB(A)
Incertezza di misurazione K = 3 dB
Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) duran-
te il lavoro. Indossare una protezione acustica!
Vibrazione
Valore di emissione di oscillazioni triassiale rilevato
conformemente alla EN 60745.
Avvitatura ah< 2,5 m/s2
Incertezza di misurazione K = 1,5 m/s2
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di mi-
surazione conforme alla norma EN 60745 e può es-
sere dunque utilizzato per il confronto fra macchine.
Il livello di oscillazione è soggetto a cambiamenti a
seconda di come si usa l’utensile elettrico e può in
alcuni casi arrivare a livelli che vanno oltre quello ri-
portato nelle presenti istruzioni. Il carico dell’oscilla-
zione potrebbe essere sottovalutato se l’utensile elet-
trico dovesse essere utilizzato regolarmente in que-
sto modo.
Nota bene: Per una valutazione precisa del carico
dell’oscillazione nel corso di un determinato periodo
di tempo operativo bisognerebbe considerare an-
che i tempi in cui la macchina è spenta oppure è ac-
cesa ma non viene utilizzata effettivamente.
Ciò può comprensibilmente ridurre il carico dell’oscil-
lazione in relazione al periodo operativo completo.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichiariamo
che il dotto è proconforme alle seguenti normative
ed ai relativi documenti:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
1907/2006/CE, 2009/251/CE.
Facicolo tecnico presso:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 - 17
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Procuratore – Procuratore –
Responsabile gestione Responsabile qualità
prodotto
Künzelsau: 13.06.2016
Con riserva di modifiche
S 50 TB.book Seite 12 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

13
Caractéristiques techniques Eléments de l‘appareil
1 Embout tournevis (bit)
2 Butée de profondeur
3 Porte-embout
4 Molette de réglage pour la butée de profondeur
5 Crochet pour ceinture
6 Commutation du sens de rotation
7 Blocage pour marche permanente
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Module de câble de secteur
10 Blocage du module de câble de secteur
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’utilisation
ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Visseuse pour travail à sec S 50 TB
Référence 0702 050 X
Puissance absorbée 500 W
Puissance débitée 255 W
Vitesse à vide 0 – 4 650 t/min
Porte-outil 1/4 “
Diamètre des vis 5,0 mm
Couple en charge nominale 0,67 Nm
Poids env. 1,5 kg
Classe de protection / II
Pour travailler sans risque avec cet appa-
reil, lire intégralement au préalable les
instructions d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respecter scrupu-
leusement les indications et les consignes
qui y sont données. Respecter en plus les indications
générales de sécurité se trouvant dans le cahier
ci-joint. Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indi-
quer la façon de s’en servir.
L’appareil ne doit pas être humide et ne
doit pas non plus être utilisé dans un en-
vironnement humide.
Porter une protection acoustique. Une
forte exposition au bruit peut provoquer
une perte d’audition.
Avant toute utilisation, contrôler l’état de
l’appareil, du câble d’alimentation et de
la fiche. Ne faire effectuer des répara-
tions que par le Master-service Würth ou
un spécialiste agrée. Nr brancher l’appa-
reil qu’ en position « arrêt ».
❏Toujours bien tenir l’appareil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une posi-
tion de travail stable. Avec les deux mains, l’appa-
reil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
❏Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme étant
cancérigène.
❏Avant de déposer l’appareil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil de travail risque de se coincer, ce qui
entraîne une perte de contrôle de l’appareil élec-
troportatif.
❏Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vis-
sage ou du dévissage, des couples de réaction éle-
vés peuvent se produire momentanément.
❏Ne jamais utiliser un appareil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un
câble endommagé et retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise du courant, au cas où
le câble serait endommagé lors du travail. Un
câble endommagé augmente le risque d’un choc
électrique.
❏Brancher les outils électroportatifs qui sont utili-
sés à l’extérieur sur un disjoncteur différentiel.
❏Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entrepri-
ses de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
L’endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et
peut provoquer un choc électrique.
❏Ne tenir l’outil électroportatif que par les poi-
gnées isolées lorsqu’il y a risque que l’outil élec-
trique puisse toucher une conduite cachée. Le
contact avec une conduite sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électroportatif sous
tension et provoquer ainsi un choc électrique.
❏N’utiliser que des accessoires Würth d’origine.
☞D‘autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe.
Pour votre sécurité
F
S 50 TB.book Seite 13 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

14
Utilisation conformément
à sa destination
L’appareil est conçu pour visser et dévisser des vis
pour travail à sec.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les
dommages dus à une utilisation non conforme à la
conception de l’appareil.
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de
la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.
Câble de secteur
Ne pas utiliser de câbles de secteur endommagés.
Les remplacer immédiatement.
Appuyer sur les deux côtés du dispositif de bloca-
ge 10 et retirer de la poignée le module du câble de
secteur 9.
N’utiliser le module de cordon d’alimentation
qu’avec les outillages électroportatifs Würth. Ne
jamais tenter d’y raccorder un appareil d’un autre
constructeur.
Mise en marche et arrêt
Mise en marche : Appuyer sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 8. La vitesse de rota-
tion varie selon la pression exer-
cée sur l’interrupteur.
Arrêter : Pour arrêter l’appareil, relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt 8.
Blocage pour marche permanente
Après avoir appuyé à fond sur l’interrupteur Mar-
che/Arrêt 8 (= vitesse de rotation maximale), ap-
puyer sur le bouton de blocage 7.
Afin de débloquer, appuyer de nouveau sur l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 8 et le relâcher.
Commande électronique de vitesse
La machine est équipée d’une électronique de com-
mande. La vitesse de rotation requise peut être sélec-
tionnée en continu sur une plage de réglage de
0–4 650 t/min afin d’être adaptée aux différents
matériaux et applications utilisés.
Lors d’une sollicitation intense et durable et faible
vitesse de rotation, le moteur peut s’échauffer !
Refroidir le moteur en laissant tourner à vide à gran-
de vitesse.
Inverseur du sens de rotation
Lorsque l’inverseur du sens de rotation 6 est enfoncé
jusqu’en butée, la machine tourne dans le sens inversé.
Attention ! L’inversion ne peut être effectuée qu’au
repos !
Conseils d’utilisation
Embout
Pour changer l’embout 1, retirer la butée de profon-
deur 2. Ensuite, l’embout peut être retiré du por-
te-embout 3 et le nouveau embout peut être monté.
Remonter la butée de profondeur.
Embrayage
Il est possible de positionner la vis sur l’embout se
trouvant en position d’arrêt lorsque l’appareil est en
marche. L’embrayage prend seulement lorsque une
pression est exercée lors du vissage. Au moment où
la butée de profondeur touche le fond, l’embrayage
est désaccouplé. L’embout est alors immobile.
Butée de profondeur
Le réglage de la profondeur de vissage s’effectue à
l’aide de la molette de réglage 4.
1 tour = 1,4 mm
Tourner vers la droite (voir figure A) :
La vis se trouve vissée plus profondément.
Tourner vers la gauche (voir figure B):
La vis se trouve vissée moins profondément.
Pour déterminer la bonne profondeur de vissage, il est
recommandé de commencer par une petite profon-
deur de vissage et de régler celle-ci en conséquence.
Maintenance et nettoyage
❏Avant toute intervention sur l’appareil propre-
ment dit, toujours retirer la fiche du câble d’ali-
mentation de la prise de courant.
A effectuer une fois par semaine, ou plus souvent en
cas d’utilisation fréquente :
– Nettoyer les ouïes de ventilation.
– Nettoyer le compartiment moteur de l’extérieur en
y soufflant de l’air comprimé sec.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut,
la réparation ne doit être confiée qu’à une station de
service après-vente pour outillage Würth agréée.
Pour toutes questions et commandes de pièces de re-
change, indiquer absolument le numéro d’article se
trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
S 50 TB.book Seite 14 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

15
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appa-
reil peut être consultée sous « http://
www.wuerth.com/partsmanager » ou demandée
auprès de la succursale Würth la plus proche.
Garantie légale
Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de
la date d’achat, conformément aux dispositions
légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou
bordereau de livraison). Les dommages survenus
seront compensés par une livraison de remplacement
ou par une réparation.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, sur-
charge ou utilisation non conforme ne sont pas cou-
verts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si
vous retournez l’appareil non démonté à une suc-
cursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous
le transmettiez à un service après-vente autorisé
pour outils pneumatiques et électriques Würth.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une
voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électro-
portatifs avec les ordures ménagè-
res !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa réalisation
dans les lois nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon la norme euro-
péenne EN 60 745.
Le niveau sonore A de l´appareil est généralement
le suivant :
Niveau de pression acoustique (LpA) 78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LwA) 89 dB(A)
Imprécision de mesure K = 3 dB
Lors de travaux, le niveau sonore peut dépasser
85 dB(A). Porter une protection acoustique.
Vibrations
Valeur d´émissions vibratoires triaxiale déterminée
selon EN 60745.
Vissage ah< 2,5 m/s2
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes
de mesure normées par l´EN 60745 et peut être uti-
lisée pour une comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’uti-
lisation de l’appareil électroportatif et peut, dans
certains cas, être supérieure à la valeur indiquée
dans ces instructions d’utilisation. La sollicitation vi-
bratoire pourrait être sous-estimée si l’appareil élec-
troportatif est régulièrement utilisé d’une telle maniè-
re.
Remarque : pour une estimation précise de la solli-
citation vibratoire pendant un certain temps d’utili-
sation, il est recommandé de prendre aussi en con-
sidération les périodes pendant lesquelles l’appareil
est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment
utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
te´que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
conformément aux termes des réglementations
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
1907/2006/CE, 2009/251/CE.
Dossier technique auprès de:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 - 17
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Fondé de pouvoir – Fondé de pouvoir –
Responsable de gestion responsable qualité
de produits
Künzelsau: 13.06.2016
Sous réserve de modifications
S 50 TB.book Seite 15 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

16
Caracteristicas técnicas Elementos del aparato
1 Punta de atornillar
2 Tope de profundidad
3 Portapuntas
4 Anillo de ajuste para tope de profundidad
5 Gancho de sujeción al cinturón
6 Inversión del sentido de giro
7 Botón de enclavamiento del interruptor
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Módulo de cable de red
10 Enclavamiento de módulo de cable de red
¡Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de
servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de
entrega!
Atornilladora para reformas S 50 TB
Nº de pedido 0702 050 X
Potencia absorbida nominal 500 W
Potencia útil 255 W
Revoluciones en vacío 0 – 4 650 r.p.m.
Portaútiles 1/4 “
Ø de tornillos 5,0 mm
Par de giro a carga nominal 0,67 Nm
Peso aprox. 1,5 kg
Clase de protección / II
Solamente puede trabajar sin peligro
con el aparato si lee íntegramente las
instrucciones de manejo y las indicacio-
nes de seguridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones allí comprendidas.
Adicionalmente deberán respetarse las instruccio-
nes de seguridad generales comprendidas en el
folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el
manejo antes de la primera aplicación.
El aparato no deberá estar mojado, ni
deberá funcionar en un entorno húmedo.
Colóquese unos protectores auditivos.
Al quedar expuesto al ruido ello puede
provocarle sordera.
Cada vez que vaya a utilizarlo contro-
le el estado del aparato, enchufe y ca-
ble. Solamente haga reparar los da-
ños en un master-Service Würth o por
un profesional autorizado. Únicamen-
te conecte el enchufe a la toma de co-
rriente con la máquina desconectada.
❏Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
❏No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
❏Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
❏Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al
apretar o aflojar tornillos pueden presentarse re-
pentinamente unos elevados pares de reacción.
❏No utilizar la herramienta eléctrica con el ca-
ble dañado. Si éste se daña durante el traba-
jo, no tocarlo, sino extraer inmediatamente el
enchufe de red. Un cable dañado puede pro-
vocarle una descarga eléctrica.
❏Conectar las herramientas eléctricas utiliza-
das a la intemperie a través de un fusible di-
ferencial.
❏Utilice unos instrumentos de exploración ade-
cuados para detectar tuberías y cables ocultos,
o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar
un incendio o descarga eléctrica. El deterioro de
tuberías de gas puede producir una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede cau-
sar daños materiales o una descarga eléctrica.
❏Únicamente sujete la herramienta eléctrica
por las empuñaduras aisladas si existiese el
riesgo de que el útil toque un conductor eléc-
trico oculto. El contacto con un conductor por-
tador de tensión puede poner bajo tensión las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
causarle una electrocución.
❏Utilizar solamente accesorios originales
Würth.
☞Indicaciones de seguridad adicionales ver hoja.
Para su seguridad
E
S 50 TB.book Seite 16 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

17
Utilización reglamentaria
Este aparato ha sido proyectado para atornillar y
aflojar tornillos.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que
puedan derivarse de una utilización antirreglamentaria.
Puesta en funcionamento
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: El
voltaje de la fuente de alimentación tiene que coincidir
con los datos de la placa de características del aparato.
Cable de alimentación
No es admisible emplear cables de red deteriora-
dos, debiendo sustituirse de inmediato.
Presionar el enclavamiento 10 por ambos lados y ex-
traer el módulo de cable de red 9 de la empuñadura.
Emplee el módulo de cable de red sólo en herra-
mientas eléctricas Würth. No intente accionar otros
aparatos con él.
Conexión y desconexión
Conexión: Presionar el conmutador de
conexión/desconexión 8. Las revo-
luciones se ajustan conforme a la
presión ejercida sobre el conmuta-
dor.
Desconexión: Para su desconexión, soltar el conmu-
tador de conexión/desconexión 8.
Enclavamiento para el funcionamiento
continuo
Con el conmutador de conexión/desconexión 8
presionado hasta el tope (= máximas revoluciones)
presionar el botón de enclavamiento 7.
Para desenclavar el conmutador de conexión/
desconexión 8 presionarlo nuevamente y soltarlo.
Control electrónico de velocidad
Esta máquina está equipada con un interruptor de
onda completa. Se puede seleccionar la velocidad
en una gama de 0–4 650 r.p.m. adaptándola
para trabajar distintos materiales y para distintas
aplicaciones.
En caso de esfuerzo elevado y velocidad baja du-
rante un tiempo prolongado es posible que el mo-
tor sea calentado excesivamente.
Deje que el motor se enfríe con velocidad más alta
en marcha en vacío.
Conmutador del sentido de giro
Presionando hasta el tope el conmutador del sentido
de giro 6 se hace que la máquina marche en la di-
rección correspondiente.
¡Atención! ¡Modificar el sentido de giro solamente
cuando la máquina esté parada!
Algunas indicaciones para la
utilización
Punta de destornillador
Para sustituir la punta de destornillador 1 desmon-
tar el tope de profundidad 2. Seguidamente puede
retirarse la punta de destornillador de su alojamien-
to 3 e insertar en él la punta de destornillador nue-
va. Montar nuevamente el tope de profundidad.
Embrague
Incluso con la máquina funcionando puede colocar-
se el tornillo sobre la punta de destornillador, ya que
ésta se encuentra detenida. La máquina se embraga
solamente al presionarla axialmente al atornillar. Al
asentar el tope de profundidad contra el material
base se desembraga la máquina. En ese caso se de-
tiene la punta de destornillador.
Tope de profundidad
La profundidad de atornillado se fija con el anillo de
ajuste 4.
1 vuelta = 1,4 mm
Giro hacia la derecha (ver figura A):
El tornillo se enrosca a mayor profundidad.
Giro a la izquierda (ver figura B):
El tornillo se enrosca a menor profundidad.
Para ajustar la profundidad de atornillado se reco-
mienda comenzar con una profundidad de atorni-
llado menor e ir incrementándola hasta alcanzar la
profundidad deseada.
Mantenimiento y conservació
❏Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
Semanalmente, o con mayor frecuencia si el uso es
intenso:
– Limpiar las rejillas de ventilación.
– Soplar el motor con aire comprimido seco.
Si a pesar de sus esmerados procesos de fabricación
y control el aparato llegara a fallar, la reparación de-
berá realizarse por un taller de servicio autorizado
para herramientas neumáticas o eléctricas Würth.
S 50 TB.book Seite 17 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

18
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repues-
to es imprescindible indicar siempre el nº de artículo
que figura en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de
este aparato puede obtenerse en internet bajo
“http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adqui-
rirse en el establecimiento Würth más cercano.
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía
a partir de la fecha de compra (comprobación me-
diante factura o albarán de entrega) de acuerdo
con las disposiciones que marca la ley en el respec-
tivo país. Los defectos serán subsanados mediante
reparación o reposición del aparato, según se esti-
me conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños ori-
ginados por desgaste natural, sobrecarga o utiliza-
ción inadecuada.
Las reclamaciones solamente podrán tenerse en
cuenta si Ud. entrega el aparato, sin desmontar, a
un establecimiento Würth, al personal del Servicio
Exterior Técnico Würth, o a un servicio técnico oficial
para herramientas eléctricas y Pneumáticas Würth.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri-
cas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles, tras
su conversión en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas para ser
sometidas a un reciclaje ecológico.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Valores de ruido medidos según EN 60 745.
El nivel típico de ruido ponderado A es de:
Nivel de intensidad acústica (LpA) 78 dB(A)
Nivel de potencia acústica (LwA) 89 dB(A)
Inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, el nivel acústico puede superar
85 dB(A). ¡Ponerse protección auditiva!
Vibración
Valor triaxial de emisión de vibraciones medido se-
gún EN 60745.
Atornillado ah< 2,5 m/s2
Inseguridad de medición K = 1,5 m/s2
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio-
nes ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60745 y puede ser-
vir como base de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del
valor indicado en estas instrucciones. La solicitación
experimentada por las vibraciones pudiera ser ma-
yor de lo que se supone, si la herramienta eléctrica
es utilizada con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la soli-
citación experimentada por las vibraciones durante
un tiempo de trabajo determinado, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que el
aparato esté desconectado, o bien, esté en funcio-
namiento, pero sin ser utilizado.
Ello puede suponer una disminución drástica de la
solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguentes:
EN 60745-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE,
2014/30/UE, 2011/65/UE, 1907/2006/CE,
2009/251/CE.
Expediente técnico en:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. PPT
Reinhold-Würth-Straße 12 - 17
74653 Künzelsau, GERMANY
Frank Wolpert Dr.-Ing. Siegfried Beichter
Apoderado – Apoderado –
Director de Product Director de Calidad
Management
Künzelsau: 13.06.2016
Reservado el derecho a modificaciones
S 50 TB.book Seite 18 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

19
Dados técnicos do aparelho Elementos do aparelho
1 Ponta de aparafusamento (Bit)
2 Esbarro de profundidade
3 Porta-bits
4 Anel de ajuste para esbarro de profundidade
5 Clip para fixação do cinto
6 Comutação de rotação à direita à esquerda
7 Travamento para marcha permanente
8 Interruptor de ligar/desligar
9 Módulo do cabo de rede
10 Travamento do módulo do cabo de rede
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço
nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Aparafusadora para constru-
ções a seco S 50 TB
Número de referência 0702 050 X
Potência nominal 500 W
Potência de saída 255 W
Número de rotações em vazio 0 – 4 650 min-1
Fixação da ferramenta 1/4 “
Øde parafusos 5,0 mm
Binário sob carga nominal 0,67 Nm
Peso aprox. 1,5 kg
Classe de protecção / II
Um trabalho seguro com o aparelho
só é possível após ter lido completa-
mente as instruções de serviço e as in-
dicações de segurança e após obser-
var rigorosamente as indicações nelas contidas.
Adicionalmente deverá seguir as indicações ge-
rais de segurança que se encontram no caderno
em anexo. Uma instrução prática é vantajosa.
O aparelho não deve estar húmido e
também não deve ser operado em am-
bientes húmidos.
Usar protectores auriculares. A exposi-
ção a ruídos pode levar à perda de au-
dição.
Controlar o aparelho, o cabo eléctrico
e a ficha antes de cada utilização. Os
danos só devem ser eliminados pelo
serviço Würth Master ou por um espe-
cialista credenciado. Só introduzir a fi-
cha na tomada se a máquina estiver
desligada.
❏Durante o trabalho deverá segurar a ferra-
menta eléctrica firmemente com ambas as
mãos e assegurar uma posição segura. A fer-
ramenta eléctrica é conduzida de forma segura
com ambas as mãos.
❏Não trabalhar material que contenha asbes-
to. Asbesto é cancerígeno.
❏Aguardar, até que a ferramenta eléctrica pá-
re, antes de depositá-la. A ferramenta de apli-
cação pode se enganchar e levar à perda de
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
❏Segurar firmemente a ferramenta eléctrica.
Ao apertar e soltar parafusos, podem, por ins-
tantes, ocorrer altos momentos de reacção.
❏Não utilizar a ferramenta eléctrica se o cabo
estiver danificado. Não entre em contacto
com o cabo danificado e tire a ficha da toma-
da se o cabo for danificado durante o traba-
lho. Cabos danificados elevam o risco de um
choque eléctrico.
❏As ferramentas eléctricas que forem utilizadas
ao ar livre devem ser conectadas através de
um disjuntor de corrente de avaria.
❏Utilize aparelhos detectores apropriados para
detectar cabos de alimentação ou peça apoio
da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar
incêndio e choque eléctrico. O dano de uma li-
nha de gás pode levar a uma explosão. Uma
perfuração de um tubo de água provoca um
dano material ou pode provocar um choque
eléctrico.
❏Só segurar a ferramenta eléctrica pelos pu-
nhos isolados, se a ferramenta eléctrica puder
atingir cabos escondidos. O contacto com um
cabo sob tensão pode colocar as partes metá-
licas da ferramenta eléctrica sob tensão e cau-
sar um choque eléctrico.
❏Usar exclusivamente acessórios originais de
Würth.
☞Para outras indicações de segurança ver a folha.
Para sua segurança
P
S 50 TB.book Seite 19 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11

20
Utilização de acordo com
as disposições
O aparelho é destinado para atarraxar e desatar-
raxar parafusos para construção a seco.
O utilizador é responsavel por danos provocados
por uma utilização indevida, que portanto não é
acordo com as disposições.
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: Os dados
apresentados no logotipo devem coincidir com a
tensão de rede.
Cabo de rede
Cabos de rede danificados não devem ser utiliza-
dos. Estes devem ser substituidos imediatamente.
Pressionar o travamento 10 em ambos os lados e
puxar o módulo do cabo de rede 9 do punho.
Só utilizar o módulo do cabo de rede para ferra-
mentas eléctricas Würth. Não tente operar outros
aparelhos com o módulo.
Ligar e desligar
Ligar: Premir o interruptor de ligar/desligar 8.
Número de rotação de acordo com a
profundidade de pressão do interruptor.
Desligar: Para desligar, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar 8.
Travar para o funcionamento contínuo
Premir o botão de travamento 7 enquanto o inter-
ruptor de ligar/desligar 8 (= máximo número de ro-
tação) estiver premido.
Para destravar, deverá premir novamente o inter-
ruptor de ligar/desligar 8 e em seguida soltá-lo.
Comando electrónico do número de rotação
O número de rotação pode ser comandado sem es-
calonamento entre 0 e 4 650 min-1 e adaptado aos
parafusos e materiais a serem trabalhados.
O motor pode aquecer-se no caso de uma carga per-
manentemente alta e baixos números de rotação.
Permitir que o motor arrefeça com número de rota-
ção elevado e na marcha em vazio.
Comutador do sentido de rotação
Pressionar completamente o comutador do sentido
de rotação 6 para comutar a máquina para o res-
pectivo sentido.
Atenção! Só é possível comutar o sentido de rota-
ção com o aparelho parado!
Indicações de aplicação
Bit
Retirar o esbarro de profundidade 2 para poder
substituir o bit 1. Em seguida é possível puxar o bit
da fixação de bits 3 e introduzir um outro bit. Reco-
locar o esbarro de profundidade.
Embraiagem
O parafuso pode ser colocado no bit parado com a
máquina em funcionamento. A embraiagem só é
accionada devido à pressão ao aparafusar. A em-
braiagem é separada logo que o esbarro de profun-
didade atingir a base. O bit pára novamente.
Esbarro de profundidade
O ajuste da profundidade de aparafusamento é re-
alizada através do anel de ajuste 4.
1 rotação = 1,4 mm
Girar para a direita (veja figura A):
O parafuso é aparafusado mais fundo.
Girar para a esquerda (veja figura B):
O parafuso é aparafusado menos fundo.
Para verificar a profundidade de aparafusamento,
é recomendável começar com uma reduzida pro-
fundidade de aparafusamento e ajustar posterior-
mente até a profundidade final.
Manutenção e limpeza
❏Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
balhos no aparelho.
Executar as seguintes tarefas uma vez por semana,
e no caso de emprego frequente, em intervalos me-
nores:
– Limpar as aberturas de arrefecimento.
– Soprar a caixa do motor pelo lado de fora com
ar comprimido seco.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar
de cuidadosos processos de fabricação e de con-
trolo de qualidade, deve ser reparado em um ser-
viço técnico autorizado para aparelhos eléctricos
Würth.
No caso de questões e encomenda de peças sobres-
salentes, deverá impreterivelmente indicar o número
de artigo conforme o logotipo do aparelho.
A lista actual de peças de substituição deste apare-
lho pode ser obtida no internet sob “http://
www.wuerth.com/partsmanager” ou requisitada
na representação Würth mais próxima.
S 50 TB.book Seite 20 Mittwoch, 22. Juni 2016 11:46 11
Table of contents
Languages:
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Worx Professional
Worx Professional WU127 Safety and operating manual original instructions

DeWalt
DeWalt DCF610 Original instructions

Milwaukee
Milwaukee DWSE 4000 Q Original instructions

VONROC
VONROC CD506DC Original instructions

Hilti
Hilti SF4000-A operating instructions

Bosch
Bosch Professional GDR 10,8 V-LI instructions

Parkside
Parkside PAS 3.6 A1 Operation and safety notes

Parkside
Parkside PASS 3.6 B2 Operation manual

VERTO
VERTO 50G293 Translation of the original

Parkside
Parkside PBSA 12 D2 Translation of the original instructions

Parkside
Parkside PWBSA 12 A1 Translation of the original instructions

Matatakitoyo Torque Tools
Matatakitoyo Torque Tools FTD Operation manual