Yakima SkyRise User manual

Instruction #1035822C-1/15
SkyRise
$0/5&/54t$0/5&/6t$0/5&/*%0
mounting hardware
quincaillerie de montage
herraje de montaje 8X
8X
ladder hardware
quincaillerie d’échelle
herraje de escalera
2X
2X
6X
8X 2X
RoundBar Adapter (4X)
Adaptateur pour barres rondes (x 4)
Adaptador de barra redonda (4X)
rainfly rod (8X)
tige de double toit (x 8)
varilla del sobretecho (8X)
rod bag (1X)
sac pour tiges (x 1)
bolsa para varillas (X1)
key (2X)
clé (x 2)
llave (2X)
clamps (4X)
pince (x 4)
abrazaderas (4X)
Ladder (1X)
Échelle (x 1)
escalera (1X)
Tent (1X)
Tente (x 1)
Carpa (1X)
Rainfly (1X)
Double toit (x 1)
Sobretecho (1X)
Cover (1X)
housse (x 1)
Cubierta (1X)
stakes (2X)
piquets (x 2)
estaca (2X)
tie downs (2X)
haubans (x 2)
amarra (2X)
included tools:
outils inclus :
herramientas incluidas: 8mm 5mm
Visit www.yakima.com/skyrise to
determine what roof rack is required
to use SkyRise with your vehicle.
Consulter le site www.yakima.com/
skyrise pour savoir quel porte-
bagage est nécessaire pour installer
la tente SkyRise sur le véhicule.
Visite www.yakima.com/skyrise
para determinar qué tipo de rack
de techo se necesita para instalar
la carpa SkyRise en su vehículo.
contents not to scale
piezas fuera de escala
ces illustrations ne
sont pas à l’échelle

Instruction #1035822C-2/15
READ ME FIRST!
8"3/*/(%0/0564&5)*4130%6$50/"7&)*$-&5)"5*4*/%*$"5&%"4i/0'*5w
The Yakima Fit List now includes approved SkyRise fits for many popular vehicles. Updates and additions to the Yakima Fit List for
rooftop tents are being made continually. 1MFBTFHPUPmUMPPLVQZBLJNBDPNGPSMBUFTUVQEBUFT
Vehicles that we have seen and tested are designated as “FIT” or “NO-FIT” for SkyRise. Fits for SkyRise are different than for other
Yakima products. 1MFBTFOPUFUIBUWJSUVBMMZBMMGBDUPSZDSPTTCBSTBSFUPPnFYJCMFGPSSPPGUPQUFOUT4PWFIJDMFTBQQSPWFEJOUIF'JU
-JTUXJMMTUJMMSFRVJSFB:BLJNBSPPGSBDLTZTUFN If we have not tested your particular vehicle and rack system, you can use the
checklist below to evaluate whether your vehicle and rack system may support a SkyRise.
factory tracks fixed point
fig. 1
fig. 2
1” (2.5 CM)
Vehicle and rack system have a minimum load carrying capacity of 165 lbs.
The following Yakima towers are being used: TimberLine, SkyLine, RidgeLine,
RailGrab (med. or large claw), ControlTower, LowRider, 1A RainGutter, BedRock, and
Outdoorsman.
Use with Yakima RoundBar, CoreBar, or JetStream bars
For factory tracks or fixed points (see figure 1), ensure roof does not deform when
heavy loads are applied
For vehicles with raised rails, position crossbars as close as possible to rail supports
Crossbar spread is between 26” and 36”
Do not use rooftop tent with any clamp type towers (including Q-Tower and
BaseLine) or RailGrab Towers with Small Claw or Pin Adapter.
Do not use with factory crossbars, they are too flexible
Do not position mounting hardware more than 1” outside of Tower (see figure 2).
Max distance from top of crossbar to to ground; SkyRise Small = 86”, SkyRise
Medium = 98”
Do not install on cantilever rails, or rails without sufficient support (see figure 3).
;Do have a friend or dealer help with installation.
;Do use tent when parked on level ground.
;Do remove tent when not in use.
;Do dry tent before storage.
;Do use tent on level ground.
;Do close tent cover fully before driving away.
;Do assist children on the ladder.
;Do close and secure cover before driving.
SOME DO’S AND DON’TS
(additional warnings are contained in these instructions)
:Do not climb on your vehicle’s roof.
:Do not use tent unless ladder is securely in place.
:Do not allow more than one adult on the ladder at a time.
:Do not use tent in high winds or heavy snow.
:Do not transport anything on top of closed tent.
:Do not use open flame nor cook inside tent.
WATCH
FOR
THESE
SYMBOLS!
=SAFETY – Keep safe by reading the important safety warnings included in the
product instructions! Safety warnings are identified with this symbol.
=STOP – Please read all important product notes in the product instructions to ensure
proper installation or fit information. These notes are identified with this symbol.
FIRST OFF, THANKS!
Welcome to the Yakima family. We appreciate your support and are confident that you’ll get years of solid
performance from your new Yakima product. Below are a few helpful hints to make sure that you have a great
ownership experience. Please keep these instructions.
For your safety register your new product online at: XXXZBLJNBDPNXBSSBOUZSFHJTUSBUJPO
IMPORTANT FIT INFORMATION
Remember: The checklist below is designed to be a guideline only and any installation
not on our approved Fit list is at the sole risk and responsibility of the owner / installer.
unsupported rail supported rail supported rail
fig. 3
OK OK
NOT OK

Instruction #1035822C-3/15
À LIRE EN PREMIER !
longerons d’origine points fixes
fig. 1
fig. 2
¬FP¬SR
;Oui: demander à un ami ou au dépositaire de vous aider pour
l’installation.
;Oui: employer la tente quand le véhicule est stationné de niveau.
;Oui: enlever la tente quand elle ne sert pas.
;Oui: sécher la tente avant de l’entreposer.
;Oui: utiliser la tente sur un sol de niveau.
;Oui: fermer complètement la housse de la tente avant de prendre la
route.
;Oui: aider les enfants à grimper dans l’échelle.
;Oui: rabattre et attacher la housse avant de prendre la route.
À FAIRE ET À NE PAS FAIRE
G·DXWUHVDYHUWLVVHPHQWVÀJXUHQWGDQVOHVLQVWUXFWLRQV
:Ne pas grimper sur le toit du véhicule.
:Ne pas utiliser la tente à moins que l’échelle ne soit solidement
installée.
:Ne pas permettre plus d’un adulte à la fois dans l’échelle.
:Ne pas utiliser la tente par vent fort ou neige abondante.
:Ne pas transporter quoi que ce soit par-dessus la tente repliée.
:Ne pas employer d’appareil à flamme nue ou cuisiner dans la tente.
REPÉRER
CES
SYMBOLES !
=SÉCURITÉ – Pour votre sécurité, prière de respecter ces consignes importantes figurant dans les
instructions! Les avertissements de sécurité sont identifiés par ce symbole.
=ARRÊTEZ – Prière de lire toutes les notes concernant le produit dans les instructions pour en
assurer le montage et l’ajustement corrects. Ces notes sont identifiées par ce symbole.
TOUT D’ABORD : MERCI !
Bienvenue dans la famille Yakima. Nous vous remercions de votre confiance et nous sommes persuadés que votre
nouveau produit Yakima vous satisfera pendant des années. Nous vous présentons ci-dessous quelques conseils qui
seront utiles pour tirer le plein parti de votre achat. Prière de conserver ces instructions.
Par mesure de sécurité, enregistrer le produit en ligne à XXXZBLJNBDPNXBSSBOUZSFHJTUSBUJPO
longeron non soutenu longeron soutenu longeron soutenu
fig. 3
OUI OUI
NON
"7&35*44&.&/5ø/&1"4&.1-0:&3$&130%6*54636/7²)*$6-&$05²j/0/$0.1"5*#-&x/0'*5
La liste de compatibilité Yakima (Fit List) comporte maintenant une cote qui confirme la compatibilité pour les tentes de toit pour de nombreux véhicules
courants. Cette liste est constamment mise à jour. 1SJÒSFEFDPOTVMUFSMFTJUFXXXmUMPPLVQ!ZBLJNBDPNQPVSDPOTVMUFSMBEFSOJÒSFNJTFËKPVS
Les véhicules que nous avons vus et testés ont reçu une cote «COMPATIBLE» ou «NON COMPATIBLE» (FIT ou NO-FIT) pour la tente SkyRise. La
compatibilité des tentes de toit est différente de celle des autres produits Yakima. 1SJÒSFEFOPUFSRVFQSBUJRVFNFOUUPVUFTMFTCBSSFTUSBOTWFSTBMFT
EPSJHJOFTPOUUSPQTPVQMFTQPVSBDDVFJMMJSVOFUFOUFEFUPJU$FTUQPVSRVPJMFTWÏIJDVMFTRVJmHVSFOUTVSMBMJTUFEFDPNQBUJCJMJUÏDPNNFjDPNQBUJCMFTx
EFWSPOUUPVUEFNÐNFÐUSFNVOJTEVOTZTUÒNFEFCBTF:BLJNB Si nous n’avons pas testé votre véhicule et votre système de porte-bagage en particulier,
vous pouvez utiliser la liste de vérification ci-dessous pour évaluer si votre véhicule et son système de porte-bagage peuvent supporter une tente SkyRise.
Le véhicule et le porte-bagage doivent pouvoir supporter une charge d’au moins 75kg (165lb).
Il serait possible d’employer les pieds Yakima suivants: TimberLine, SkyLine, RidgeLine, RailGrab (avec
pinces moyennes ou grandes), ControlTower, LowRider, 1A RainGutter, BedRock et Outdoorsman.
Employer les barres Yakima rondes, CoreBar ou JetStream.
Que ce soit pour les glissières d’origine ou les points fixes (voir la figure 1), vérifier que le toit ne se
déforme pas quand on y applique une lourde charge.
Si le véhicule a des longerons surélevés, placer les barres transversales le plus près possible des
supports des longerons.
La distance entre les barres transversales doit se situer entre 66 et 92cm (26 et 36po).
Ne pas employer la tente de toit avec des pieds de type «pince» (y compris les pieds Q et BaseLine) ou
les pieds RailGrab munis des petites mâchoires ou de l’ergot Pin Adapter.
Ne pas employer avec des barres transversales d’origine, car elles sont trop flexibles.
Ne pas positionner la quincaillerie de montage à plus de 2,5cm (1po) à l’extérieur des pieds (voir la
figure 2).
Distance maximale entre le dessus des barres transversales et le sol: SkyRise petite = 218cm (86po);
SkyRise moyenne = 249cm (98po).
Ne pas installer sur des longerons en porte-à-faux ou des longerons insuffisamment soutenus (voir la
figure 3).
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LA COMPATIBILITÉ
Rappel: la liste de vérification ci-dessous n’est présentée qu’à titre indicatif et le
propriétaire / installateur est seul à assumer le risque et la responsabilité d’une installation
qui serait faite sur un véhicule ne figurant pas sur notre liste de compatibilité approuvée.

Instruction #1035822C-4/15
¡LÉAME PRIMERO!
guías de fábrica puntos fijos
fig. 1
fig. 2
1” (2.5 CM)
;Pida ayuda a un amigo o al distribuidor para la instalación.
;Utilice la carpa cuando esté estacionado sobre terrenos nivelados.
;Retire la carpa cuando no la utiliza.
;Seque la carpa antes de guardarla.
;Utilice la carpa sobre un suelo plano.
;Cierre completamente la cubierta de la carpa antes de partir con su vehículo.
;Ayude a los niños a subir la escalera.
;Cierre y asegure la cubierta antes de partir con su vehículo.
COSAS QUE SE HACEN Y OTRAS QUE NO
(estas instrucciones contienen advertencias adicionales)
:No suba sobre el techo de su vehículo.
:No utilice la carpa a menos que la escalera esté asegurada en su lugar.
:No permita que más de un adulto a la vez suba la escalera.
:No utilice la carpa cuando sopla viento fuerte o nieva.
:No transporte ningún objeto encima de la carpa cerrada.
:No encienda fuego ni cocine dentro de la carpa.
=
=
¡RETENGA ESTOS SÍMBOLOS!
SEGURIDAD – Para su protección, lea las advertencias importantes de seguridad incluidas
en las instrucciones del producto. Esas advertencias están identificadas con este símbolo.
PARE – Por favor lea todas las notas importantes incluidas en las instrucciones del producto
para asegurarse de realizar una instalación segura o para obtener la información apropiada.
Estas notas están identificadas con este símbolo.
ANTES QUE NADA, ¡GRACIAS!
Bienvenido a la familia Yakima. Apreciamos su confianza y estamos seguros de que usted logrará años de sólidos
resultados con su nuevo producto Yakima. Más abajo se dan ciertas pistas útiles para que se sienta totalmente
satisfecho de su compra. Por favor conserve estas instrucciones.
Para su seguridad, complete en línea el registro de garantía de su nuevo producto: XXXZBLJNBDPNXBSSBOUZSFHJTUSBUJPO
"%7&35&/$*"/065*-*$&&45&130%6$50&/6/7&)¶$6-026&"1"3&$&$0.0i/0$0.1"5*#-&w
La Lista de Compatibilidad de Yakima ahora incluye las compatibilidades aprobadas de las carpas de techo para numerosos vehículos corrientes. Dicha lista se
actualiza periódicamente debido a continuos cambios o agregados. 1PSGBWPSWJTJUFXXXmUMPPLVQ!ZBLJNBDPNQBSBDPOPDFSMBTNÈTSFDJFOUFTBDUVBMJ[BDJPOFT
Los vehículos que hemos visto y probado, son “COMPATIBLES” o “NO COMPATIBLES” para el producto SkyRise. Las compatibilidades para la carpa de techo
son un poco diferentes de las de otros productos Yakima.1PSGBWPSUFOHBFODVFOUBRVFQSÈDUJDBNFOUFUPEBTMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFTEFGÈCSJDBTPOEFNBTJBEP
nFYJCMFTQBSBMBTDBSQBTEFUFDIP&ODPOTFDVFODJBMPTWFIÓDVMPTJODMVJEPTFOMB-JTUBEF$PNQBUJCJMJEBEBQSPCBEBOFDFTJUBSÈOBEFNÈTVOTJTUFNBEFCBTFEF
:BLJNBSi nosotros no hemos probado su vehículo y sistema de soporte en particular, puede utilizar la lista de verificación que sigue para evaluar si su vehículo y el
sistema de soportes pueden soportar una carpa para techo SkyRise.
El vehículo y el sistema de soporte deben tener capacidad para transportar una carga mínima de 165
lb.
Las siguientes torres Yakima son potencialmente utilizables: TimberLine, SkyLine, RidgeLine, RailGrab
(con abrazadera grande o mediana), ControlTower, LowRider, 1A RainGutter, BedRock y Outdoorsman.
Utilice este producto con las barras Round, CoreBar o JetStream de Yakima.
Tanto para las guías de fábrica como para los puntos fijos (consulte la figura 1), asegúrese de que el
techo no se deforma cuando se aplican cargas pesadas.
Para los vehículos con rieles elevados, coloque las barras transversales lo más cerca posible de los
soportes de rieles.
La separación de las barras transversales debe estar entre 26” y 36”.
No utilice la carpa de techo con ninguna torre de tipo abrazadera (incluidos los tipos Q y BaseLine) o
las torres RailGrab con abrazadera pequeña o perno adaptador.
No utilice este producto con las barras transversales de fábrica porque son demasiado flexibles.
No instale los accesorios de fijación a más de 1” de la cara exterior de la torre (consulte la figura 2).
Distancia máxima desde la parte superior de la barra transversal al suelo; SkyRise pequeña = 86 “,
SkyRise mediana = 98”
No instale el producto en rieles en voladizo ni en rieles sin suficiente apoyo (consulte la figura 3).
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA COMPATIBILIDAD
Recuerde: La lista de comprobación que sigue es una guía solamente y el dueño/instalador es el único que asume el riesgo y
la responsabilidad de toda instalación que no esté incluida en nuestra Lista de Compatibilidad aprobada.
riel sin soporte riel con soporte riel con soporte
fig. 3
CORRECTO CORRECTO
INCORRECTO

Instruction #1035822C-5/15
Puncture black stickers over the mouning holes you will use.
Percer les collants noirs qui recouvrent les trous à utiliser.
Pinche las etiquetas negras en los agujeros de montaje que utilizará.
Puncture red stickers over the mouning holes you will use.
Percer les collants rouges qui recouvrent les trous à utiliser.
Pinche las etiquetas rojas en los agujeros de montaje que utilizará.
3
1
2
"44&.#-&*/45"--t"44&.#-"(&&5*/45"--"5*0/t"3."%0&*/45"-"%0
3FNPWFDPOUFOUTGSPNUFOU Remove
the ladder, cover, rainfly rod bag, and
mounting hardware box from inside.
3FUJSFSMFDPOUFOVEFMBUFOUFSortir
l’échelle, la housse, le sac de tiges pour
le double-toit et la boîte de quincaillerie
qui se trouvent à l’intérieur.
%FTFNCBMFFMDPOUFOJEPEFMBDBSQB
Retire del interior la escalera, la cubierta,
el bolso de varillas del sobretecho y la
caja con los herrajes de montaje.
0QFOUIFUFOU Lift the side of the
tent with the mounting holes into the
vertical position, as shown below.
0VWSJSMBUFOUFSoulever le côté
de la tente où se trouvent les
trous de montage à la verticale,
tel qu’illustré ci-dessous.
"CSBMBDBSQBLevante el lado de
la carpa que tiene los agujeros de
montaje en la posición vertical,
como se ilustra más abajo.
%FUFSNJOFUFOUEFQMPZNFOUEJSFDUJPO
Then identify the mounting holes for
your deployment direction and use
them in the next steps.
%ÏUFSNJOFSEFRVFMDÙUÏTFEÏQMJFSBMB
UFOUFPuis repérer les trous de montage
convenant à ce sens de dépliage : on les
utilisera dans les opérations suivantes.
%FUFSNJOFMBEJSFDDJØOEFJOTUBMBDJØOEF
MBDBSQB Luego identifique los agujeros de
montaje para la dirección de instalación
elegida y utilícelos en los pasos siguientes.
Use these holes for rear deployment.
Pour le dépliage vers l’arrière, utiliser ces trous.
Utilice estos agujeros para la instalación trasera.
Face all knobs to the left side. Face all knobs upward.
The locks should be on this side.
Les serrures devraient être de ce côté.
Los cierres deben quedar de este lado.
The locks should be on this side.
Les serrures devraient être de ce côté.
Los cierres deben quedar de este lado.
3&"3%&1-0:.&/5
%²1-*"(&7&34-"33*µ3&
*/45"-"$*»/53"4&3"
Use these holes for side deployment.
Pour le dépliage vers le côté, utiliser ces trous.
Utilice estos agujeros para la instalación lateral.
Tourner tous les boutons vers la gauche.
Todas las perillas
deben quedar del
lado izquierdo.
Tourner tous les boutons vers le haut.
Todas las perillas
deben quedar
hacia arriba.
4*%&%&1-0:.&/5
%²1-*"(&7&34-&$¼5²
*/45"-"$*»/-"5&3"-

Instruction #1035822C-6/15
4
5
1SÏQBSFSMFTQJODFTEFNPOUBHFÀ
l’aide de la clé hexagonale de 5 mm,
desserrer les boulons de coulissement.
1SFQBSFMBTBCSB[BEFSBTEFNPOUBKFCon la llave
hexagonal de 5 mm afloje el tornillo deslizante. 4X
5.25 +/- .25 Nm
"UUBDINPVOUJOHDMBNQTReach
under the mattress and feed a bolt
through the hole. Slide the square
nut using the included 5mm hex
wrench to align it with the bolt end.
Hand tighten the bolt from inside
the tent, then tighten the bolts down
completely with the hex wrench.
'JKFMBTBCSB[BEFSBTEFNPOUBKFLocalice
el agujero debajo del colchón y pase un
tornillo por el mismo. Deslice la tuerca
cuadrada utilizando la llave hexagonal de 5
mm provista para alinearla con el extremo
del tornillo. Apriete el tornillo con la mano
desde el interior de la carpa, luego apriételo
completamente con la llave hexagonal.
*OTUBMMFSMFTQJODFTEFNPOUBHFPasser la
main sous le matelas et enfiler un boulon
dans un trou du plancher. À l’aide de la clé
de 5 mm fournie, amener l’écrou carré en
face du bout du boulon. À la main et depuis
l’intérieur de la tente, engager le boulon
dans l’écrou. Terminer le serrage de tous
les boulons avec la clé hexagonale.
4X
Slide 2 square nuts into each mount, and align
the mounts with the predrilled holes in the tent
floor. Refer to step 2 for orientation.
Deslice las 2 tuercas cuadradas
dentro de las piezas de montaje y
alinee dichas piezas con los orificios
existentes en el piso de la carpa.
Consulte el paso 2 para la orientación.
Enfiler deux écrous carrés dans chaque profilé et
aligner les profilés avec les trous du plancher de la
tente. Voir l’opération 2 pour le sens de montage.
t Have a friend help
hold the tent steady.
t Remove the
mattress completely
for easier access to
the holes.
t Demander à un ami de
tenir la tente pour la
stabiliser.
t Enlever le matelas
complètement pour
faciliter l’accès aux
trous.
t Pídale a alguien que lo
ayude a mantener la
carpa estable.
t Retire totalmente el
colchón para acceder
más fácilmente a los
agujeros.
5*14
$0/4&*-4t$0/4&+04
Be sure knobs all face same
direction and locks are on same
side facing outboard (refer back
to mounting setup in step 2).
Asegúrese de que todas las perillas
queden en la misma dirección y de que
los cierres estén del mismo lado mirando
hacia afuera (vuelva a consultar la
configuración del montaje del paso 2).
Faire en sorte que les boutons soient
tous dans le même sens et que les
serrures soient du même côté et
tournées vers l’extérieur (voir le sens
de montage à l’opération 2).
1SFQBSFNPVOUJOHDMBNQT
Using the 5mm hex wrench
loosen slider bolt.

Instruction #1035822C-7/15
6"UUBDIMBEEFSCSBDLFUT First
flip SkyRise over to rest on the
clamps. Locate the predrilled
holes under stickers near the
edge. Remove the stickers.
1PTFSMFTBSUJDVMBUJPOT
EFMÏDIFMMF D’abord,
retourner la tente
pour qu’elle porte sur
les pinces. Repérer
les trous percés sous
les collants, près du
rebord. Enlever les
collants.
'JKFMPTTPQPSUFTEFMB
FTDBMFSB Primero gire
la carpa SkyRise para
que quede encima de las
abrazaderas. Localice los
agujeros existentes debajo
de las etiquetas que están
cerca del borde. Retire las
etiquetas.
Orient the brackets as shown.
Reach under the mattress and insert
two of the long bolts with washer up
through the floor and bracket. Hand
thread a locknut onto each bolt.
Then, using the 8mm hex wrench
and included 13mm open ended
wrench, tighten the bolts.
Orienter les articulations de l’échelle tel
qu’illustré. En passant la main sous le
matelas, insérer deux des longs boulons
munis d’une rondelle à travers le plancher
et l’articulation. À la main, engager un écrou
autofreiné sur chaque boulon. Puis, serrer
les boulons l’aide de la clé hexagonale de 8
mm et de la clé à fourche de 13 mm fournies.
Oriente los soportes como se ilustra.
Localice los agujeros existentes debajo del
colchón e introduzca hacia arriba dos de
los tornillos largos con arandela a través del
piso y del soporte. Enrosque con la mano
una tuerca en cada tornillo. Luego, utilice
las llaves hexagonal de 8 mm y de boca de
13 mm provistas para apretar los tornillos.
1PTFSMÏDIFMMF S’assurer que
les collants d’avertissement
soient visibles et que LE BORD
DROIT DES OREILLES DE
L’ÉCHELLE SOIT VERS LE BAS.
Fixer l’échelle à l’aide de deux
boulons courts, quatre rondelles
et deux écrous autofreinés en
se servant de la clé hexagonale
de 8 mm et de la clé à fourche
de 13 mm. -FTCPVMPOTEPJWFOU
ÐUSFCJFOTFSSÏT
'JKFMBFTDBMFSB Asegúrese de que las
etiquetas de información queden visibles y de
que los BORDES de los soportes superiores
queden PLANOS. Utilice las llaves hexagonal
de 8 mm y de boca de 13 mm para asegurar
la escalera con dos tornillos cortos, cuatro
arandelas y dos tuercas. `"4&(Á3&4&
%&26&-04503/*--0426&%&/
$0.1-&5".&/5&"13&5"%04
7
5.25 +/- .25 Nm 2X
2X
2.75 +/- .25 Nm
"UUBDIUIFMBEEFS Make sure
information stickers are visible, and
the top brackets are FLAT EDGE
DOWN. Secure the ladder with two
short bolts, four washers and two lock
nuts using the 8mm hex wrench and
13mm open ended wrench. #&463&
#0-54"3&'6--:5*()5&/&%

Instruction #1035822C-8/15
1SFQBSFUIFUFOUGPSWFIJDMFJOTUBMMBUJPO
A. Measure the distance (X) between the crossbars on your vehicle, center of the front bar to
center of the rear bar.
B. Tilt SkyRise up on its side. Open all the clamps completely. Set the distance between the clamps
by sliding them along their tracks so they will match up with your crossbar spread (X). Be sure to
measure from the mYFETJEFPGUIFDMBNQT (X). Once set, partially tighten all SLIDER BOLTS.
A. Mesurer la distance (X) entre les barres transversales du
véhicule, du centre de la barre avant au centre de la barre
arrière.
B. Placer la tente sur le côté et ouvrir toutes les pinces
complètement. Régler les pinces à la distance entre les barres
(X) en les faisant glisser le long de leur profilé. Mesurer EFQVJT
MFDÙUÏmYFEFTQJODFT (X). Une fois ce réglage fait, serrer
partiellement tous les BOULONS DE COULISSEMENT.
1SFQBSFMBDBSQBQBSBJOTUBMBSMBTPCSFFMWFIÓDVMP
A. Mida la distancia (X) entre los centros de las barras transversales
delantera y trasera de su vehículo.
B. Incline la carpa SkyRise sobre uno de los costados. Haga deslizar las
abrazaderas a lo largo de las guías para que coincidan con la separación
(X) entre las barras transversales. Asegúrese de medir desde FMMBEPmKP
EFMBTBCSB[BEFSBT(X). Una vez que la medida quede ajustada, apriete
parcialmente todos los TORNILLOS DESLIZANTES.
X
X
slider bolt
4X
boulon de
coulissement
tornillo
deslizante
X
8*OTUBMMUIFDPWFS
A. Slide the cover (Velcro™ side up) into the round channel.
B. Secure tent with its Velcro™ ties, being sure not to over tighten.
C. Put the cover on, secure the buckles and zipper closure.
1PTFSMBIPVTTF
A. Enfiler la housse (côté VelcroMC vers le haut) dans la rainure ronde.
B. Attacher la tente avec ses bandes VelcroMC, sans trop les serrer.
C. Rabattre la housse, attacher les boucles et fermer la fermeture à glissière.
*OTUBMFMBDVCJFSUB
A. Deslice la cubierta (con el lado de Velcro™ hacia arriba) en
la guía redonda.
B. Asegure la carpa con las correas de Velcro™, asegurándose
de no apretar demasiado.
C. Cierre la cubierta, asegure las hebillas y cierre la cremallera.
9
“click”
“clic”
velcro™
B
B
A
A
C
If you have Yakima RoundBars you must
use the included RoundBar adapters. The
adapters go around the RoundBars, and the
clamps fit over the adapters. Make sure to
remove the rubber pads from the clamps.
Si l’on a des barres rondes Yakima, il faut
obligatoirement utiliser les adaptateurs
inclus. Enfiler les adaptateurs par-dessus
les barres, et les pinces s’engageront
par-dessus les adaptateurs. Veiller à
retirer les garnitures en caoutchouc qui
sont sur les pinces.
Si usted tiene las barras redondas de
Yakima, debe utilizar los adaptadores
de barras redondas provistos. Estos
adaptadores rodean dichas barras y las
abrazaderas se fijan a los adaptadores.
Asegúrese de retirar las almohadillas
de goma de las abrazaderas.

Instruction #1035822C-9/15
10 *OTUBMMUIFUFOUPOZPVSWFIJDMF Have a friend help
you lift the SkyRise onto your vehicle’s crossbars.
1PTFSMBUFOUFTVSMFWÏIJDVMFAvec l’aide d’un ami, monter la
tente SkyRise sur les barres transversales du véhicule.
*OTUBMFMBDBSQBTPCSFTVWFIÓDVMPPídale ayuda a un amigo para
subir la carpa SkyRise sobre las barras transversales de su vehículo.
$MBNQNVTUTFBU
DPSSFDUMZPOUPCBST
PSUFOUDBOTMJEFPO
DSPTTCBST
-FTQJODFTEPJWFOUFOTFSSFSMFT
CBSSFTDPSSFDUFNFOUTJOPOMBUFOUF
QPVSSBHMJTTFSTVSMFTCBSSFT
-BTBCSB[BEFSBTEFCFOBTFOUBS
DPSSFDUBNFOUFTPCSFMBTCBSSBTEF
MPDPOUSBSJPMBDBSQBQVFEFSFTCBMBS
TPCSFMBTCBSSBTUSBOTWFSTBMFT
5FTU*OTUBMMSFUJHIUFO
BTOFDFTTBSZ
5FTUFSMJOTUBMMBUJPOø
SFTTFSSFSBVCFTPJO
1SVFCFMBJOTUBMBDJØO
oWVFMWBBBQSFUBSTJFT
OFDFTBSJP 2X
A
B
C
Tighten the clamps around your crossbars.
Serrer les pinces sur les barres transversales.
Apriete las abrazaderas que rodean
las barras transversales.
Fully tighten the slider bolt on each clamp.
Serrer complètement le boulon de
coulissement de chaque pince.
Apriete completamente el tornillo
deslizante de cada abrazadera.
Lock the clamps.
Verrouiller les pinces.
Trabe con llave las abrazaderas.
4X
4X
:PVBSFOPXSFBEZUPUSBWFMUPZPVSDBNQTJUF
7PVTÐUFTNBJOUFOBOUQSÐUËWPVTSFOESFËWPUSFTJUFEFDBNQJOHø
`"IPSBVTUFEFTUÈMJTUPQBSBJSBBDBNQBS
2.75 +/- .25 Nm

Instruction #1035822C-10/15
13
First release the
strap then grasp
the ladder from the
bottom rung and
pull it to extend the
ladder out.
D’abord détacher la sangle,
puis saisir la barreau inférieur
de l’échelle pour l’étirer.
Primero libere la correa, luego sujete el peldaño inferior
de la escalera y tire hacia atrás para extenderla.
A
C
3FNPWFBOETFDVSFUIFDPWFS
Unzip and unbuckle the cover,
fold it forward, then roll it up
and secure it with the ties.
&OMFWFSFUSPVMFSMBIPVTTF Ouvrir la
fermeture à glissière et les boucles de la housse.
La replier, la rouler et la fixer avec ses attaches.
3FUJSFZBTFHVSFMBDVCJFSUBAbra la cremallera y desabroche las hebillas
de la cubierta, pliéguela hacia adelante, enróllela y asegúrela con las correas.
11 12
With a secure grasp on the ladder, use it
to fully lower the SkyRise until it’s open,
and the floor of the tent is flat. Rest the
feet of the ladder on the ground.
En tenant l’échelle
fermement, l’utiliser
pour déplier la tente
complètement, de manière
que son plancher soit à
plat. Déposer les pieds de
l’échelle sur le sol.
Sujete con fuerza la
escalera y utilícela para
bajar completamente la
carpa SkyRise hasta que
quede abierta y el piso
plano. Apoye las patas de
la escalera en el suelo.
Push down on the ladder
and walk backwards a
couple steps. This will
force the SkyRise to fold
out and open up.
Tirer l’échelle vers le bas
et reculer de quelques pas
pour forcer la tente à se
déplier et à se déployer.
Empuje la escalera hacia abajo y camine un par de pasos
hacia atrás. Esto hará desplegar y abrir la carpa SkyRise.
B
D
t Ladder must remain in place to support
tent - do not retract while in use.
t Read and follow warnings on ladder,
and use caution climbing ladder.
t La escalera debe permanecer
en su lugar para sostener la
carpa - no la retraiga mientras
está en uso.
t Lea y respete las advertencias
dadas para la escalera y tenga
cuidado cuando la suba.
t L’échelle doit rester en place pour
soutenir la tente. Ne pas la replier
quand la tente est utilisée.
t Lire et respecter les avertissements
figurant sur l’échelle et faire preuve
de prudence en y grimpant.
Find a level
place to park.
Apply your
parking brake.
Trouver une place de
stationnement de niveau. Serrer
le frein de stationnement.
Busque una superficie plana para
estacionar. Aplique el freno de
estacionamiento.
t Make sure the top rung is locked out (Listen for a “click” as each
rung locks into place).
t Adjust the ladder so that the tent platform is level.
t The ladder angle must be between 90 and 75 degrees
t Unused rungs should be stacked toward the bottom of the ladder.
t 4LZ3JTFJTOPUDPNQBUJCMFXJUIMBEEFSFYUFOTJPOT
t S’assurer que le barreau du haut s’est verrouillé (on doit
entendre un « clic » quand chaque barreau se bloque).
t Régler l’échelle de manière que la plateforme de la
tente soit de niveau.
t L’angle de l’échelle doit se situer entre 90 et 75 degrés.
t Les barreaux qui ne servent pas doivent être empilés au
bas de l’échelle.
t /FQBTFNQMPZFSEBMMPOHFEÏDIFMMF
t Asegúrese de que el peldaño superior quede trabado
(debe escuchar un “clic” cuando cada peldaño queda
trabado en su lugar).
t Ajuste la escalera de modo que la plataforma de la
carpa quede a nivel.
t El ángulo de la escalera debe estar comprendido entre
90 y 75 grados.
t Los peldaños que no se usen deben quedar apilados en
el extremo inferior de la escalera.
t 4LZ3JTFOPFTDPNQBUJCMFDPOFYUFOTJPOFTEFFTDBMFSB
“click”
“clic”
release button
bouton de déverrouillage
botón para destrabar
%FQMPZUIFUFOUBOETFUUIFMBEEFS %ÏQMJFSMBUFOUFFUSÏHMFSMÏDIFMMF %FTQMJFHVFMBDBSQBZFYUJFOEBMBFTDBMFSB

Instruction #1035822C-11/15
*OTUBMMFSMFEPVCMFUPJU
La façon la plus simple de déployer le double toit, c’est depuis l’intérieur de la tente. Avec le
double toit fixé à la tente, grimper à l’intérieur et ouvrir les trois fenêtres latérales.
Passer la main par une fenêtre de côté et trouver les deux rabats de chaque côté de la tente.
Placer le bout droit d’une de quatre tiges dans le trou sous le rabat et accrocher le bout
courbe dans la pochette à œillet du double toit.
En passant la main par la porte et la fenêtre qui y fait face, trouver les deux rabats à chaque
bout de la tente. Placer le bout droit d’une de quatre tiges restantes dans le trou sous le rabat
et accrocher le bout courbe dans la pochette à œillet du double toit. 6OFGPJTQPTÏFTMFT
UJHFTTPOUTPVTUFOTJPO/FQBTTFUFOJSEJSFDUFNFOUTPVTVOFUJHFRVBOEPOMBQPTFPVMB
EÏQPTF
Le double toit est amovible. On peut le détacher de l’armature en passant les mains par les
fenêtres du toit et en décrochant ses sangles.
S’il vente, ancrer la tente au sol à l’aide des haubans et des piquets inclus. Fixer les haubans
aux anneaux en D du cadre, tel qu’illustré ci-dessous.
Utiliser cette illustration de la SkyRise moyenne comme guide.
*OTUBMFFMTPCSFUFDIP
La manera más fácil de desplegar el sobretecho es desde el interior de la carpa. Entre a la
carpa con el sobretecho fijado a la misma y abra las 3 ventanas laterales.
A través de las ventanas laterales identifique las 2 solapas en cada lado de la carpa. Coloque
los extremos rectos de las 4 varillas en los orificios inferiores de dichas solapas y enganche los
extremos curvados en los ojales del sobretecho.
A través de la puerta y de la ventana del extremo opuesto identifique las 2 solapas de ambos
extremos de la carpa. Coloque los extremos rectos de las otras 4 varillas en los orificios
inferiores de dichas solapas y enganche los extremos curvados en los ojales del sobretecho.
Una vez instaladas, las varillas quedan tensionadas. &WJUFFTUBSEJSFDUBNFOUFEFCBKPEFVOB
WBSJMMBEVSBOUFTVJOTUBMBDJØOPEFTJOTUBMBDJØO
El sobretecho es desmontable del armazón. Para esto, pase las manos a través de los
tragaluces y desenganche las correas.
Con vientos fuertes, utilice las estacas de tierra provistas y ate las amarras a la carpa SkyRise.
Átelas a los anillos en forma de D que se encuentran en el armazón, como se ilustra más abajo.
Utilice esta imagen del SkyRise mediano como guía
14 4FUVQUIFSBJOnZ
The easiest way to deploy the rainfly is from within the tent. With the rainfly attached to the tent climb inside, and open the 3
side windows.
Reach through the side windows and find the 2 flaps on each side of the tent. Place the straight ends of 4 rods into the holes
beneath the side flaps, and hook the curved ends into the grommet holes on the rainfly.
Reach through the door, and the oposing window on the ends, and find the 2 flaps on each end of the tent. Place the straight
ends of the other 4 rods into the holes beneath the end flaps, and hook the curved ends into the grommet holes on the
rainfly. 3PETBSFVOEFSUFOTJPOXIFOJOTUBMMFE%POPUCFEJSFDUMZVOEFSBSPEXIJMFJOTUBMMJOHPSSFNPWJOH.
The rainfly is removable. It can be detached from the frame by reaching up through the skylights and unhooking the straps.
In windy conditions, use included ground stakes and tie downs to anchor your SkyRise. Tie them to D rings found on the
frame as shown below
Use this SkyRise Medium image as a guide.
ends
bouts
extremos
rainy
double toit
sobretecho
rods
tiges
varillas
sides
côtés
lados
aps
rabats
solapas
Velcro™ ties
tie downs
haubans
amarras
stakes
piquets
estacas

Instruction #1035822C-12/15
$-04&4&$63&t1-*"(&&5"33*."(&t$*&33&:"4&(63"%0
Never operate your
vehicle with the
SkyRise open! You must
close and secure your
SkyRise before driving.
Ne jamais conduire le véhicule
avec la tente dépliée! Il faut
obligatoirement replier et
arrimer la tente SkyRise avant
de déplacer le véhicule.
¡Nunca conduzca con la
carpa SkyRise abierta! Usted
debe cerrarla y asegurarla
antes de partir.
3&.07"-t%²104&t%&4.0/5"+&
Unlock the clamps. Fully open clamps.
Déverrouiller les pinces.
Abra la cerradura de las abrazaderas.
Ouvrir les pinces complètement.
Abra completamente las abrazaderas.
1 2 3
Use the ladder to fold the tent back onto itself. Collapse the
ladder and fully retract it. Secure the Velcro™ straps. Unroll and
replace the protective cover, zip it closed, and buckle it up.
Utiliser l’échelle pour replier la tente sur elle-même. Rétracter l’échelle
complètement. Rattacher les bandes Velcro™. Dérouler et remettre en place la
housse de protection, refermer la glissière et rattacher les boucles.
Utilice la escalera para plegar la carpa sobre sí misma. Retráigala
completamente y asegúrela con las correas de Velcro™. Desenróllela y vuelva a
colocar la cubierta protectora, cierre la cremallera y abroche las hebillas.
:(,*+7/,0,76ŏ/,0,7(6'(&+$5*(0(17ŏ/Ì0,7(6'(3(62
.BYJNVN5FOU$BQBDJUZ
Small: 400 lbs.
Medium: 600 lbs.
$BQBDJUÏNBYJEFMBUFOUF
Petite tente = 181kg (400lb)
Tente moyenne = 272kg (600lb)
$BQBDJEBENÈYJNBEFMBDBSQB
Pequeña: 181kg (400lb)
Mediana: 272kg (600lb)
%POPUFYDFFEWFIJDMFTXFJHIUMJNJUT
/FQBTEÏQBTTFSMFTMJNJUFTEFDIBSHFNFOUEVWÏIJDVMF
/PFYDFEBMPTMÓNJUFTEFQFTPEFMWFIÓDVMP
Small = 95 lbs.
Medium = 115 lbs.
5FOU8FJHIU
1PJETEFMBUFOUF
1FTPEFMBDBSQB
Petite tente = 43kg (95lb)
Tente moyenne = 52kg (115lb)
Pequeña = 43kg (95 lb)
Mediana = 52 kg (115 lb)

Instruction #1035822C-13/15
Record Height Here.
Noter la hauteur ici.
Escriba aquí la altura.
XX m
t Remove your tent and Yakima Rack before
entering an automated car wash.
t Do not use fuel burning, oxygen consuming
devices inside the tent. This includes:
candles, gas lanterns, kerosene lamps,
stoves, cooking and heating appliances.
t Do not pitch the tent near a camp fire or any
other flame source.
t Inspect mounting hardware of tent before
driving away.
t Never extend ladder beyond predrilled holes
and factory locking position.
t Do not drill additional holes into the ladder.
t Ladder angle must be between 90 and 75
degrees.
t Déposer la tente et le porte-bagage Yakima
avant d’entrer dans un lave-auto automatique.
t Ne pas employer d’appareils à combustible,
et qui consomment de l’oxygène, à l’intérieur
de la tente. Par exemple: des chandelles, des
lanternes à combustible, des lampes à huile, des
appareils de cuisson ou de chauffage.
t Ne pas monter la tente près d’un feu de camp ou
de toute autre flamme.
t Inspecter la quincaillerie de montage de la tente
avant de prendre la route.
t Ne jamais allonger l’échelle au-delà des
trous qui y sont présents et des positions de
verrouillage d’origine.
t Ne pas percer de trous supplémentaires dans
l’échelle.
t L’angle de l’échelle doit se situer entre 90 et 75
degrés.
t Retire la carpa y el rack Yakima antes de entrar en
un lavadero automático de vehículos.
t No utilice ningún elemento o aparato alimentado a
combustible dentro de la carpa porque consumen
oxígeno. Estos incluyen: velas, linternas de gas,
lámparas de querosén, hornillos y aparatos de
cocción o de calefacción.
t No arme la carpa cerca de una fogata o de
ninguna otra fuente de calor.
t Verifique los herrajes de montaje de la carpa
antes de partir.
t Nunca extienda la escalera más allá de los
orificios existentes y de la posición de las
fijaciones de fábrica.
t No perfore ningún orificio adicional en la escalera.
t El ángulo de la escalera debe estar comprendido
entre 90 y 75 grados.
,03257$17:$51,1*6ŏAVERTISSEMENTS IMPORTANTSŏADVERTENCIAS IMPORTANTES
Rack Installation
Improperly mounted roof racks and tents can
come loose during travel and cause serious
accidents! Installation,handling and use must
be carried out in accordance with product and
Roof-Rack instructions.
Check attachment hardware and load for tight fit
and function:
t Before driving away.
t After driving a short distance,following tent
install.
t At regular intervals on longer trips.
t Every two hours on bad terrain.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load
transported and to official speed limits.
When transporting any load,the speed of the
vehicle must take into account all conditions
such as the state of the road,the surface of
the road,traffic conditions,wind, etc. Vehicle
handling,cornering,braking and sensitivity to
side winds will change with the addition of roof
top loads.
Installation du porte-bagage
Si le porte-bagage ou la tente sont mal installés,ils
pourraient se détacher en chemin et provoquer un
accident grave! Leur pose, leur manutention et leur
utilisation doivent être conformes aux instructions
visant le produit et le porte-bagage.
Vérifier que la quincaillerie de fixation et la charge ne
présentent pas de jeu ou de défectuosité:
t Avant de prendre la route.
t Après avoir parcouru une courte distance,suite à
l’installation de la tente sur le véhicule.
t À intervalles réguliers lors d’un long voyage.
t Toutes les deux heures en terrain accidenté.
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse du véhicule doit convenir à la charge
transportée et respecter les limites de vitesse imposées.
Quand on transporte une charge quelconque,la
vitesse à laquelle on conduit le véhicule doit prendre
en compte toutes les conditions,telles que l’état de
la route,la surface de la route,les conditions de la
circulation,le vent,etc.La tenue de route du véhicule,
son comportement en virage,sa capacité de freinage
et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par
la présence d’une charge sur le toit.
Instalación de los soportes
¡Si la carpa y los soportes del techo no están fijados de
manera adecuada se pueden aflojar durante un viaje y
causar accidentes graves! La instalación,manipulación
y uso se deben realizar respetando las instrucciones
del producto y de los soportes de techo.
Verifique los accesorios de fijación y la carga para
asegurarse de que estén bien ajustados y en buenas
condiciones:
t Antes de salir de viaje.
t Tras conducir una distancia corta después de
instalar la carpa sobre el vehículo.
t A intervalos regulares durante los viajes más
largos.
t Cada dos horas en terrenos accidentados.
Conducción del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en
cuenta la carga transportada y que respete los límites
de velocidad reglamentarios.
Cuando se transportan cargas sobre el techo,se debe
circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las
condiciones circundantes,como el estado de la ruta,
la superficie del camino, las condiciones del tráfico, el
viento,etc.El manejo del vehículo,así como el frenado,
agarre en las curvas y la influencia de los vientos de
costado,cambian cuando se adicionan cargas sobre
el techo.

Instruction #1035822C-14/15
Rooftop Tent Care and Maintenance
Your Rooftop Tent is designed to be a durable companion on your adventures. In order to keep it performing at its best,we
recommend some simple care and maintenance steps that will help prolong the life of your Rooftop Tent.
t Prior to each use,inspect your Rooftop Tent mounting hardware. If necessary,clean with a solution of mild detergent and
water. Periodically lubricate the threads on your hardware with a light synthetic bicycle lubricant to maintain performance.
t Dry your Rooftop Tent thoroughly before you close it. If unable to properly dry your Rooftop Tent prior to closing,open it
up and air dry it at your next opportunity. Failure to properly dry your tent out can lead to the growth of mold and mildew
which can degrade the tent material,cause discoloration,and foul odor. Mold and mildew growth is not covered under
your Rooftop tent warranty.
t Proper storage of your Rooftop Tent when not in use will prolong the life of your tent. Ensure it is fully dry prior to storage
and store in a cool dry location free from direct sunlight.
t Zippers should be pulled with even force and in gentle fashion. Never force a zipper open or closed as it may damage
your zipper. Keep your zippers free from dust and dirt and periodically apply non-scented bees wax to the zipper teeth as
lubrication. This will prolong the life of your zippers.
t Ladder should be wiped free of any dirt or dust prior to collapsing the tent. Periodically wipe down the aluminum
telescoping side rails of the ladder with silicone spray and a cloth. DO NOT spray silicone spray directly on the ladder
tread surfaces.
t Keep your mattress dry and free from dirt. Prior to closing your Rooftop tent lift your mattress and ensure the underside is
dry. Remove mattress and air dry if necessary. To clean mattress cover,remove cover and machine wash gentle cycle with
Woolite™ detergent. Hang dry, DO NOT TUMBLE DRY.
t To clean your Rooftop Tent use a mild detergent and warm water gently applied with a sponge. Rinse with a clean wet
sponge and allow to thoroughly dry.
t If mildew and or mold have begun to grow on your tent,we recommend cleaning the affected tent fabric by sponging on
a solution of 1 cup Lysol™ mixed in 1 gallon of hot water and allow to dry. Next,prepare a solution of 1 cup lemon juice
concentrate and 1 cup salt in 1 gallon of hot water. Sponge this solution directly into the affected areas to rinse out the
Lysol™ solution. Allow to air dry completely. Taking these steps will stop the growth of the mildew and help eliminate
odor,however it may not completely remove the stains.
t Avoid excessive sun exposure to your tent to prolong the life of the fabric. Over time,UV rays can degrade tent fabric and
water proof coatings. If your rain fly material begins to break down due to exposure and use, we suggest washing the
fabric with mild detergent and water followed by a treatment of water repellent such as 303 Fabric Guard™. Consult
your local outdoor store for other tent fabric care products and use as directed.
Soin et entretien de la tente de toit
Cette tente de toit a été conçue pour vous accompagner dans vos aventures pendant longtemps.Pour qu’elle continue de vous donner
satisfaction,voici quelques recommandations simples concernant les soins à lui prodiguer et son entretien afin d’en prolonger la vie utile.
t Avant chaque utilisation,inspecter la quincaillerie de montage de la tente.Au besoin,la nettoyer avec une solution de savon doux et
d’eau.Lubrifier périodiquement les filets de la quincaillerie avec un lubrifiant synthétique léger pour vélo pour qu’elle fonctionne bien.
t Sécher la tente complètement avant de la replier. Si cela n’est pas possible,la déplier et la laisser sécher à l’air libre à la première
occasion.Un séchage insuffisant de la tente pourrait provoquer l’apparition de moisissures,qui peuvent endommager la toile de la
tente,la décolorer et générer de mauvaises odeurs.L’apparition de moisissures n’est pas couverte par la garantie de la tente.
t Le bon entreposage de la tente quand elle ne sert pas prolongera sa durée de vie.S’assurer qu’elle est bien sèche avant de
l’entreposer dans un endroit frais et sec,à l’abri de la lumière directe du soleil.
t On doit actionner les fermetures à glissière doucement et avec une force régulière.Ne jamais forcer le curseur car cela pourrait
endommager la fermeture.Protéger les fermetures à glissière de la saleté et de la poussière et appliquer périodiquement sur leurs
dents de la cire d’abeille non parfumée pour les lubrifier.Cela en prolongera la vie utile.
t Il faut essuyer la saleté et la poussière de l’échelle avant de replier la tente.De temps à autre,essuyer les montants télescopiques en
aluminium de l’échelle avec un chiffon sur lequel on aura vaporisé un lubrifiant à la silicone.NE PAS vaporiser ce lubrifiant directement
sur les barreaux de l’échelle.Garder le matelas sec et propre.Avant de replier la tente, soulever le matelas et vérifier que le dessous
est sec.Enlever le matelas et le faire sécher à l’air libre au besoin.Pour nettoyer la housse du matelas,retirer la housse et la laver à la
machine au cycle délicat avec du savon Woolitemc.La laisser sécher suspendue,NE PAS SÉCHER À LA MACHINE.
t Pour nettoyer la tente,employer un savon doux et de l’eau tiède en l’appliquant doucement avec une éponge.Rincer à l’eau avec une
éponge propre et laisser sécher complètement.
t Si des moisissures sont apparues sur la tente,nous recommandons de laver la zone affectée à l’aide d’une éponge imbibée d’une
solution de 250ml de Lysolmc dilué dans quatre litres d’eau chaude.Laisser sécher. Ensuite,préparer une solution de 250ml de
jus de citron concentré et de 250ml de sel,dilués dans quatre litres d’eau chaude.Appliquer cette solution à l’éponge sur les zones
traitées au Lysolmc pour les rincer. Laisser sécher à l’air complètement.Ces opérations arrêteront la propagation de la moisissure et
aideront à éliminer l’odeur, mais ne feront peut-être pas complètement disparaître les taches.
t Pour prolonger la vie du tissu,éviter de trop exposer la tente au soleil.À la longue,les rayons UV peuvent dégrader le tissu et l’enduit
imperméabilisant de la tente.Si le double toit montre des signes de détérioration causée par l’exposition au soleil et l’usage,nous
suggérons de le laver avec un savon doux et de l’eau et de le traiter ensuite avec un imperméabilisant comme le 303 Fabric Guardmc.
Un magasin de plein air pourra recommander d’autres produits d’entretien pour toiles de tente.Suivre les instructions pour les
employer.

Instruction #1035822C-15/15
Cuidado y mantenimiento de las carpas de techo
La carpa de techo está diseñada para acompañarle durante mucho tiempo en sus paseos al aire libre. Con el fin de conservarla en perfecto estado, le
recomendamos algunos pasos simples para el cuidado y mantenimiento que ayudarán a prolongar la vida útil de la carpa de techo.
t Antes de cada uso,examine los herrajes de montaje de la carpa de techo.Si es necesario,límpielos con una solución de detergente suave y agua.
Lubrique periódicamente las roscas de los herrajes con un lubricante sintético liviano para bicicletas con el fin de mantener el buen funcionamiento.
t Seque completamente la carpa de techo antes de cerrarla.Si no puede secarla adecuadamente antes de cerrarla,ábrala y ventílela en la primera
oportunidad que se le presente.Si el secado es inadecuado,es posible que se desarrollen hongos y moho que podrían degradar el material de la
carpa,causar su descoloración y provocar un olor nauseabundo. El desarrollo de hongos y de moho no está cubierto por la garantía de la carpa de
techo.
t Un almacenaje apropiado durante los períodos que no está en uso prolongará la vida útil de la carpa de techo.Asegúrese de que esté
completamente seca antes de guardarla en un lugar seco y fresco, sin incidencia directa de la luz solar.
t Las cremalleras se deben tirar con una fuerza uniforme y de manera suave.Nunca fuerce una cremallera abierta o cerrada porque puede dañarla.
Mantenga las cremalleras libres de polvo y suciedad y lubríquelas periódicamente con cera de abejas no perfumada.Esto prolongará la vida de las
cremalleras.
t La escalera se debe limpiar y dejar libre de suciedad o polvo antes de desplegar la carpa.Limpie periódicamente los largueros telescópicos laterales
de aluminio de la escalera con un aerosol a base de silicona y un paño. NO ROCÍE directamente con dicho aerosol las superficies de los peldaños
de la escalera.Mantenga el colchón seco y limpio.Antes de cerrar la carpa de techo levante el colchón y asegúrese de que la superficie inferior esté
seca.Si es necesario,retire el colchón y déjelo secar al aire libre.Para lavar la cubierta del colchón,quítela y lávela en un lavarropas utilizando el
detergente Woolite™ y el ciclo suave de lavado. Cuélguela para se seque.NO SE DEBE SECAR EN LA MÁQUINA.
t Para limpiar la carpa de techo utilice agua tibia con un detergente suave aplicados cuidadosamente con una esponja.Enjuague con una esponja
húmeda y limpia y deje que la carpa se seque completamente.
t Si detecta el desarrollo de hongos y/o de moho en la carpa, le recomendamos limpiar la parte de la tela afectada utilizando una esponja embebida
en una solución compuesta de 1 taza de Lysol™ mezclada en 1 galón de agua caliente y dejar que se seque.Luego,prepare una solución
compuesta de 1 taza de jugo de limón concentrado y de 1 taza de sal mezclada con 1 galón de agua caliente.Pase la esponja con esa solución
directamente en las áreas afectadas para retirar la solución de Lysol.Deje secar completamente al aire libre.Tomando estas medidas se puede
detener el desarrollo de moho y ayudar a eliminar el olor, aunque es posible que las manchas no puedan eliminarse completamente.
t Para prolongar la vida de la tela de la carpa, evite su exposición excesiva al sol. Con el tiempo, los rayos UV pueden degradar la tela y los
revestimientos a prueba de agua.Si el material del sobretecho comienza a degradarse debido a la exposición y uso, le sugerimos lavarlo con
agua y un detergente suave y aplicar a continuación un tratamiento de impermeabilización,como el 303 Fabric Guard™.Consulte un vendedor
local de materiales para el aire libre con el fin de conocer otros productos existentes para el cuidado de la tela de carpas y utilizarlos siguiendo las
instrucciones.
:",*."130%6$54*/$
4101 KRUSE WAY
LAKE OSWEGO, OR
97035-2541
USA
yakima.com/support
888-925-4621
:",*.""6453"-*"15:-5%
17 Hinkler Court
Brendale
QLD 4500
Brisbane
Australia
1-800-143-548
www.yakima.com
For any problems or questions with this product, please contact
Yakima before returning to the retailer who sold the product.
Pour tout problème ou toute question concernant ce produit, prière de contacter
Yakima avant de retourner chez le détaillant de qui on a acheté le produit.
Por todo problema o pregunta en relación con este producto, por favor
comuníquese con Yakima antes de contactar al minorista que le vendió el producto.
Other manuals for SkyRise
1
Table of contents
Other Yakima Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

Kozyard
Kozyard Rosana Assembly manual

Kings Adventure
Kings Adventure Kwiky user manual

Alu-Cab
Alu-Cab EXPEDITION TENT Operating & Care Instructions

NETTUNO Marine Equipment
NETTUNO Marine Equipment BEST PRICE Assembly instructions

Tentsile
Tentsile Stingray Tree Tent owner's manual

Sojag
Sojag 500-6160376 Assembly manual