Yamaha Rydeen User manual

Bass Drum
Grosse caisse
バスドラム
Bassdrum
Grancassa
Bass Drum
Bumbo
低音鼓
베이스 드럼
Бас-барабан
Floor Tom
Tom basse
フロアタム
Standtom
Timpano
Timbal de suelo
Surdo
落地嗵鼓
플로어 톰
Напольный том
Clamp x 2
Clamp x 2
クランプx2
Klammer x 2
Supporto x 2
Soporte x 2
Clamp x 2
嗵鼓架 x 2
클램프 x 2
Зажим, 2 шт.
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
クランプゴム
Klemmen-Gummimantel
Gommino di fissaggio
Goma del soporte
Borracha do clamp
夹紧橡皮圈
클램프 고무
Резиновая прокладка зажима
Tom Tom (S)
Tom (petit)
タムタム ( 小 )
Hängetom (klein)
Tom tom (p)
Timbal suspendido (P)
Tom (1)
嗵 鼓( 小 )
Tom Tom (S)
Том-том (малый)
Tuning Key
Clef d’accord
チューニングキー
Stimmschlüssel
Chiave di accordatura
Afinador
Chave de afinação
鼓钥匙
튜닝 키
Настроечный ключ
Snare Drum
Caisse claire
ス ネ アド ラ ム
Snare
Rullante
Caja
Caixa
军鼓
스네어 드럼
Малый барабан
Tom Tom (L)
Tom (grand)
タム タム ( 大 )
Hängetom (groß)
Tom tom (g)
Timbal suspendido (G)
Tom (2)
嗵 鼓( 大 )
Tom Tom (L)
Том-том (большой)
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
クランプゴム
Klemmen-Gummimantel
Gommino di fissaggio
Goma del soporte
Borracha do clamp
夹紧橡皮圈
클램프 고무
Резиновая прокладка зажима
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Yamaha. Puesto que es necesario efectuar el
montaje de la batería, le recomendamos encarecidamente que lea atentamente estas
instrucciones antes de empezar para que pueda disfrutar de esta batería durante muchos años.
Después de haberlo leído, guarde este manual en un lugar seguro para tenerlo como referencia.
Obrigado por comprar esta Bateria Yamaha. Como é preciso montar alguns componentes da
bateria, pedimos que você leia atentamente estas instruções antes de fazer qualquer coisa, de
forma que você possa desfrutar da sua bateria por muitos anos.
Após a leitura, mantenha este manual em um lugar seguro e conveniente para futuras consultas.
感谢您购买Yamaha成套鼓。由于成套鼓需要装配,所以希望您在开始装配前仔
细阅读本说明书,以便您能长久使用本成套鼓。
使用前请仔细阅读本说明书,并在使用成套鼓期间随时查阅。阅读后,请妥善
保管本说明书,以备将来查阅。
Yamaha 드럼 키트를 구입해 주셔서 감사합니다.
드럼 키트는 조립을 필요로 하므로, 제품을 오래도록 잘 사용할 수 있도록 조립하기 전에 본
설명서를 주의 깊게 읽어주십시오.
사용하기 전에 본 취급 설명서를 주의 깊게 읽고 드럼 세트를 사용하는 동안 참조하십시오.
본 설명 서를 읽은 후 나중에 참조하기 위해 안전한 장소에 보관하십시오.
Благодарим Вас за покупку ударной установки Yamaha.
Поскольку ударная установка требует определенной сборки, рекомендуется
внимательно изучить данные инструкции перед ее началом, чтобы в
дальнейшем можно было в течение многих лет наслаждаться этой установкой.
После прочтения этого руководства храните его в безопасном месте для
использования в дальнейшем.
Assembly Manual / Manuel d’assemblage / 組立説明書 /
Montageanleitung / Manuale di assemblaggio /
Manual de montaje / Manual de Montagem / 装配说明书 /
조립 설명서 / Pуководство по сборке
RYDEEN
Yamaha Drums
EN FR JA DE IT ES PT ZH KO RU ZW27930 版次 R0
Manual Development Group
© 2016 Yamaha Corporation
Published 05/2016 PO-A0
Printed in China
Thank you for purchasing this Yamaha Drum kit.
Since the drum kit requires some assembly, we urge you to carefully read these instructions
before you start so that you can enjoy this kit for many years to come.
After reading, please keep this manual in a safe place for future reference.
Merci d’avoir acheté cette batterie Yamaha.
Cette batterie à besoin d’être assemblée, et nous vous invitons à lire attentivement ces instructions
avant de commencer afin de pouvoir profiter de cette batterie pendant de longues années.
Après avoir lu le présent manuel, veuillez le conserver dans un endroit sûr pour le cas où vous
auriez à le consulter ultérieurement.
このたびは、ヤマハドラムをお買い求めいただきまして、まことにありがとうございます。
この商品は、お客様ご自身で組み立てていただきますので、ご使用の前にこの組立説明書をよくお読みに
なり、末永くご愛用くださいますようお願い申し上げます。
また、ご一読いただいた後も不明な点が生じた場合に備え、この組立説明書を大切に保管いただきますよ
うお願い申し上げます。
Vielen Dank für den Kauf dieses Schlagzeugsets von Yamaha.
Da für den Zusammenbau des Schlagzeugsets einige Handgriffe erforderlich sind, bitten wir Sie,
zunächst die Anweisungen in dieser Anleitung zu lesen, damit Sie viele Jahre Freude an diesem
Schlagzeugset haben.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, weil Sie sie später vielleicht noch einmal brauchen.
Vi ringraziamo per avere acquistato lo Yamaha Drum Kit. Poiché esso richiede qualche
operazione di assemblaggio, prima di cominciare vi invitiamo a leggere con attenzione questa
istruzioni, in modo da potervi servire senza problemi del Drum Kit per molti anni a venire.
Dopo averlo letto, conservare il manuale in un luogo sicuro per poterlo rileggere in futuro.
qPlace the head wthen the hoop eonto the shell q. Use the bass drum bolts rand the bass drum hooks t
to secure the head and the hoop to the shell by tightening each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the tuning key yto tighten the
bolts until secure. (Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instructions on
tightening the drum head.)
wLoosen the bass drum leg bolts uand rotate the bass drum legs i(Fig. A).
Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum leg bolts uto secure the leg in place.
To adjust the leg length, loosen the bass drum length adjustment bolt o(Fig. B) with a tuning key y, adjust
the length of the leg, and firmly tighten the length adjustment bolt.
Rotate the rubber feet !0 on the bass drum legs ieither direction to align the slots in the feet with the pins
on the legs to slide the rubber feet on or off. (Fig. C)
eInsert the tom clamp !2 into the pipe clamp !1 and firmly tighten the tom-holder bolt !3.
rWith the ball clamp bolt !4 tightened firmly on the ball clamp, insert the rod into the tom rod clamp !5 and
tighten the clamp bolt !6.
* About the Memory Clamps !7
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory clamp onto the mounting pipe of
the tom holder and pipes will mark the setting for future setups.
* About the Ball Clamp !8
The angle of the tom tom !9 can be freely varied using the ball clamp.
qPlacez la peau wpuis le cercle de serrage esur le fût q. Utilisez les boulons ret les tirants pour la
grosse caisse tafin de fixer la peau et le cercle de serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque
boulon dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main, puis serrez-les à la tension
finale avec la clé de serrage y. (Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux,
voyez la section “Méthode de tension des peaux”.)
wDesserrez les boulons des pieds de grosse caisse u, tournez les pieds ijusqu’ à la position souhaitée
(figure A). Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse caisse, fixez-les en
resserrant leurs boulons u.
Pour régler la longueur de chaque pied de grosse caisse, desserrez le boulon de ré glage de longueur du pied o
(figure B) avec la clé de serrage y, choisissez la longueur souhaitée et resserrez fermement le boulon de réglage.
Tournez les embouts en caoutchouc !0 des pieds de grosse caisse idans une des directions pour aligner
les fentes des embouts avec les broches sur les pieds et enlever ou remettre les embouts. (Fig. C)
eInsérez le support de tom !2 dans la pince à tube !1 et serrez fermement le boulon du bras de tom !3.
rAvec le boulon de serrage à bille !4 serré solidement sur le serrage à bille, insérez la tige dans la fixation du
tom !5 et serrez le boulon de serrage !6.
* A propos des pinces à position (Memory Clamps) !7
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur le tube de montage du bras de
tom et des tubes: le tom est fixé et vos réglages sont repérés pour les montages futurs.
* A propos de la rotule omnisphérique !8
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle du tom !9.
qシェルqに 、ヘ ッ ド w、フ ー プ eの 順 番 で 重 ね 、バ ス ド ラ ム 締 め ボ ル ト r、バ ス ド ラ ム 掛 け 金 tを 使 用 し 、少 し ず
つ対角線状に締め付けていきます。
注:指先でボルトを2〜3回仮締めし、それからチューニングキーyを 使 って 締 め 付 け ます。
(「ヘッドの張りかたについて」をご参照ください。)
wバ スドラム 脚 締 め 付け ボルト uを ゆ る め 、バ ス ド ラ ム 脚 iを回し(図A参照)、位置が決まりましたらバスドラム脚締
め付けボルトuを 締め 付 け ます。
バ スドラム 脚 iのバスドラム脚長さ調整ボルトo(図B参照)をチューニングキーyで ゆ る め 、脚 の 長 さ を 調 整 し 、
しっかりと締めつけます。
バ スドラム 脚 iの脚ゴム!0は、どちらかに回し脚の突 起と脚ゴムの溝を合わせることで、上下にスライドしてスパ
イ ク の 出 し 入 れ を 調 整 で き ま す 。( 図 C 参 照 ) 。
eパイプクランプ !1にタムクラン プ !2を 差 し 込 み 、締 め 付 け ボ ル ト !3を締 めます。
rボールクランプ締め付けネジ!4を締めてボールクランプを固定した状態で、ロッドをタムのロッドクランプ!5に差
し 込 み 、締 め 付 け ボ ル ト !6を締めま す。
*メモ リー ク ラン プ !7について
メモリークランプをタムホルダーやパイプの好みの位置に固定しておくことにより、セッティングのたびごとに同じ
高さをキープすることができます。
* ボールクランプ!8について
打 面 の 流 れを 自 由 に 整 える こと が で き、タム タム !9のセッティング幅を大きく拡げます。
qLegen Sie zuerst das Fell wund anschließend den Reifen eauf den Kessel q. Bringen Sie die
Bassdrum-Schrauben rund schließlich die Bassdrum-Haken tan, um das Fell und den Reifen am Kessel
zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben allmählich immer fester - und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3 Windungen mit den Fingern fest, und verwenden
Sie danach den Stimmschlüssel y, um die Schrauben so weit zu drehen, bis sie festsitzen.
(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
wLösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine uund drehen Sie die Beine i, (Abb. A).
Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, Können Sie die Bassdrum-Schrauben ufestdrehen, um
die Beine zu arretieren.
Um die Beinlänge izu ändern, müssen Sie die Höheneinstellmutter omit einem Stimmschlüssel ylösen
(Abb. B), die Länge wunschgemäß einstellen und die Mutter wieder festdrehen.
Drehen Sie die Gummifüße !0 an den Bassdrum-Beinen iim oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die Nuten in
den Füßen sich mit den Nasen an den Beinen decken, um die Gummifüße abzuziehen oder aufzustecken. (Abb. C)
eFühren Sie die Hängetom-Klemme !2 in die Rohrklemme !1 ein und ziehen Sie die Schraube des
Hängetom-Halters !3 fest an.
rStecken Sie bei fest am Kugelgelenk angezogener Kugelgelenkschraube !4 den Stab in die
Hängetom-Stabklammer !5 und ziehen Sie die Klemmschraube !6 an.
* Über die ‘Memory Clamps’ !7
Sobald Sie die optimale Hängetom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory Clamps’
(Positionsklemme) am Standrohr des Hängetom-Halters anbringen und somit angeben, wie weit die Hängetom
beim nächsten Zusammenbau in die Klemme geschoben werden muß.
* Über das Kugelgelenk !8
Die Hängetom-Neigung !9 kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
qDisporre la pelle wquindi il cerchio esul fusto q. Utilizzare i bulloni red i ganci tdella grancassa per
fissare al fusto la pelle ed il cerchio, serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare la chiavetta di
registrazione y per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento alla “Procedura di accordatura
della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla tensione della pelle).
wAllentare i bulloni dei piedini della grancassa uper ruotare i piedini stessi i, (Fig. A).
Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa uper fissare il piedino.
Per regolare l’altezza del piedino i, allentare il bullone di regolazione della grancassa o(Fig. B) mediante la
chiavetta y, regolare l’altezza e serrare a fondo il bullone di regolazione dell’altezza.
Girare i piedini in gomma !0 delle gambe della grancassa iin una direzione o l’altra per allinearne i fori con
gli spinotti e così installare o togliere i piedini in gomma stessi. (Fig. C.)
e
Inserire la staffa del tom tom
!2
nel morsetto del tubo
!1
e serrare fermamente il bullone di arresto del tom tom
!3.
r
Col bullone !4 del morsetto a sfera stretto bene sul morsetto stesso, inserire l'asta nel morsetto dell'asta del tom
tom !5 e stringere il bullone !6 del morsetto.
* Morsetti di memoria !7
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo di montaggio della staffa del
tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad indicare il riferimento per configurazioni future.
* Morsetto a sfera !8
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del tom tom !9.
qColoque el parche wy luego el aro esobre el cuerpo del bombo q. Utilice los tornillos ry las clavijas t
del bombo para asegurar el parche y el aro al cuerpo apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego asegúrelos con el afinador y
(consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo
adecuadamente).
wAfloje los tornillos del pie del bombo uy gire los soportes del pie del bombo i(fig. A).
Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del bombo upara fijar el soporte en su sitio.
Para ajustar la longitud del pie, afloje el tornillo de ajuste de la longitud del bombo o(fig. B) mediante un
afinador y, ajuste la longitud del pie deseada y apriete firmemente el tornillo de ajuste de la longitud.
Gire los pies de goma !0 de los pies del bombo ien cualquier dirección para alinear las ranuras de los pies
con los pasadores de los pies del bombo y poder deslizar los pies de goma hacia dentro o afuera. (Fig. C)
eIntroduzca el soporte del timbal !2 en el soporte del brazo !1 y apriete firmemente el tornillo del soporte del
timbal suspendido !3.
rCon el tornillo de la abrazadera de bola !4 bien apretado en la abrazadera de bola, inserte la barra en el
soporte de la barra del timbal suspendido !5 y apriete el tornillo de la el abrazadera !6.
* Abrazaderas de memoria !7
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de memoria sobre el brazo de
montaje del soporte del timbal para marcar con los brazos el ajuste para futuros montajes.
* Abrazadera de bola !8
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal !9 mediante la abrazadera de bola.
qColoque a pele we, em seguida, o aro eno casco q. Use os parafusos re os ganchos tdo bumbo
para fixar a pele e o aro no casco apertando cada parafuso gradativamente em um padrão diagonal.
NOTA: Aperte o parafuso ligeiramente 2 ou 3 voltas com a mão e, em seguida, use a chave de afinação
y para apertar os parafusos firmemente. (Consulte o “Procedimento de aperto da pele” para as
instruções completas sobre o aperto da pele.)
wAfrouxe os parafusos da perna do bumbo ue gire as pernas do bumbo i(Fig. A). Depois de determinar a
posição da perna, aperte os parafusos do bumbo upara fixar a perna em posição.
Para ajustar o comprimento da perna, afrouxe o parafuso de ajuste do comprimento da perna do bumbo o
(Fig. B) com a chave de afinação y, ajuste o comprimento da perna e, em seguida, aperte o parafuso de
ajuste do comprimento firmemente.
Gire os pés de borracha !0 nas pernas do bumbo iem qualquer direção para alinhar as ranhuras nos pés
com os pinos nas pernas para deslizar os pés de borracha para dentro e para fora. (Fig. C)
eInsira o clamp de tom !2 no clamp de tubo !1 a aperte o parafuso !3 firmemente.
rCom o parafuso do clamp esférico !4 apertado firmemente no clamp esférico, insira a haste no clamp da
haste de tom !5 e aperte o parafuso do clamp !6.
* Sobre os clamps de memória !7
Depois de determinar a altura do tom, fixe o clamp de memória no tubo de montagem do suporte de tom e os
tubos marcarão a colocação para futuras configurações.
* Sobre o clamp esférico !8
O ângulo do tom !9 pode ser livremente alterado com o clamp esférico.
q将头部w放好,然后将箍e装于壳体q上。用低音鼓螺栓r和低音鼓挂钩t将头部和箍
紧固于壳体上,紧固时,要对角地逐渐拧紧螺栓。
注意:先用手将螺栓轻轻地拧紧2到3圈,再用调谐键y拧紧螺栓。(关于拧紧鼓头的详细说
明,请参看“鼓头的拧紧方法”。)
w将低音鼓脚螺栓u拧 松 ,旋 转 低 音 鼓 脚 i(图A)。一旦确定好脚的位置,就可以拧紧低音鼓脚
螺栓u将脚紧固定位。
需要调整脚的长度时,用调谐键y将低音鼓长度调整螺栓o(图B)拧松,调整脚的长度,
然后拧紧长度调整螺栓。
旋转低音鼓腿i上的橡胶垫脚!0使其滑动到“开”或“关”的位置,旋转方向为正转或
反转皆可,只要将垫脚上的槽与腿上的销子对齐即可(图C)。
e将嗵鼓夹!2插入管夹!1内,紧紧拧紧嗵鼓座螺栓!3。
r将球夹紧螺栓!4拧紧在球夹上,将杆插入嗵鼓杆夹!5并拧紧夹紧螺栓!6。
* 关于记忆夹 !7
一旦确定了嗵鼓高度,将记忆夹紧固于嗵鼓座的安装管上,安装管将会记下设定位置,
以便将来设置。
* 关于球夹 !8
嗵鼓!9的角度可以用球夹来任意调整。
q 헤드 w 와 후프 e 를 차례로 쉘 q 에 배치합니다. 베이스 드럼 볼트 r 및 베이스 드럼 후크 t 로 각
볼트를 대각선 방향으로 서서히 조여 헤드와 후프를 쉘에 고정합니다.
참고: 볼트를 손가락으로 2~3바퀴 느슨하게 조인 다음, 튜닝 키 y 를 사용하여 볼트가 고정될 때까지 조입니다.
(드럼 헤드 체결에 대한 자세한 설명은 '드럼 헤드 체결 절차'를 참조하십시오.)
w베이스 드럼 다리 볼트 u 를 풀고, 베이스 드럼 다리 i 를 돌립니다(그림A).
다리 위치가 결정되면 베이스 드럼 다리 볼트 u 를 조여 고정시킵니다.
튜닝 키 y 로 베이스 드럼 길이 조절 볼트 o (그림 B)를 느슨하게 풀어 다리의 길이를 조절한 다음, 길이
조절 볼트를 단단히 조입니다.
베이스 드럼 다리 i 의 고무발 !0 을 방향에 상관없이 돌려서 발의 슬롯과 다리의 핀을 나란히 맞추어
고무발이 미끄러지듯이 들어가거나 빠질 수 있도록 합니다. (그림 C)
e톰 클램프 !2 를 파이프 클램프 !1 에 삽입하고 톰 홀더 볼트 !3 를 단단히 조입니다.
r볼 클램프를 볼 클램프 볼트 !4 로 단단히 조인 다음, 막대를 톰 막대 클램프 !5 에 삽입하고 클램프 볼트 !6
를 조입니다.
* 메모리 클램프 !7 에 대한 정보
원하는 Tom Tom 높이를 결정해 메모리 클램프를 해당 위치의 톰 홀더 마운팅 파이프에 고정함으로써 다음
설치할 때를 위한 높이 표시가 됩니다.
* 볼 클램프 !8 에 대한 정보
Tom Tom !9 의 각도는 볼 클램프를 사용하여 원하는 대로 조절할 수 있습니다.
qПоместите пластик w, а затем обруч e на корпус барабана q. Используйте болты бас-барабана r и
крючки бас-барабана t для закрепления пластика и обруча к корпусу барабана, затягивая постепенно
каждый болт крест-накрест.
ПРИМЕЧАНИЕ: Слегка затяните болт на 2 или 3 оборота пальцами, затем надежно затяните
болты с помощью настроечного ключа y. (Полные инструкции по натягиванию
барабанного пластика см. в разделе “Процедура натягивания барабанного пластика”.)
wОслабьте болты u на ножках бас-барабана и поверните ножки бас-барабана i (Рис. A). После
определения положения ножек затяните болты ножек бас-барабана u, чтобы зафиксировать ножки.
Чтобы отрегулировать длину ножки, ослабьте болт регулировки длины ножки бас-барабана o (Рис. B)
настроечным ключом y, отрегулируйте длину ножки и крепко затяните болт регулировки длины.
Поверните резиновую ножку !0 на ножках бас-барабана i в любом направлении, чтобы совместить
прорези в ножке со штифтами на ножках для надевания или снимания резиновой ножки. (Рис. C)
eВставьте зажим тома !2 в зажим трубки !1 и крепко затяните болт держателя тома !3.
rНадежно затянув шаровой зажимной болт !4 на шаровом зажиме, вставьте шток в зажим штока тома !5
и затяните зажимной болт !6.
* Информация о зажимах с функцией запоминания !7
После определения нужной высоты том-тома закрепите зажимы с функцией запоминания на монтажной
трубке держателя тома и трубках, чтобы отметить высоту для последующих сборок.
* Информация о шаровом зажиме !8
Угол том-тома !9 можно свободно настраивать с помощью шарового зажима.
(A)
(B)
(C)
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
バスドラムの組み立てかた
Zusammenbau der Bassdrum
Montaggio della grancassa
Montaje del bombo
Montagem do bumbo
低音鼓装配
베이스 드럼 조립
Сборка бас-барабана
Set Component / Composition des ensembles / セット内容 / Schlagzeugteile / Componenti del set /
Componentes de la batería / Componentes da bateria /
组件内容
/
세트 구성 요소
/
Компоненты установки
!7
!7
!8
!9 !9
Tom Tom Installation
Installation des toms
タムタムの取り付けかた
Anbringen der Hängetoms
Instalación de timbales
Montaggio del timbales suspendidos
Instalação do tom
嗵鼓总成
Tom Tom 설치
Установка том-тома
e
!4
!4
!2 !2
w
qy
!3
!1
y
i
o
!0
!0
o
y
r
e
w
t
!4
!6
!5
u
RYDEEN2016A2sideA0516.pdf12016/05/1618:01:20

Setting Up
Réglages d’installation
セッティングについて
Aufstellung
Disposizione
Colocación
Conguração
设置
설치
Установка
※Cymbals, drum stool, foot pedal, and stands are sold separately.
※Les cymbales, tabouret, pédale, et des stands sont vendus séparément.
※シンバル・ドラム椅子・フットペダル・スタンド類は別売りです。
※Becken, Hocker, Fußmaschinen und Ständen werden separat verkauft.
※
Platillos, taburete de la batería, pedal, y soportes se venden por separado.
※Piatti, seggiolino, pedale, e stand sono venduti separatamente.
※Os pratos, banqueta, pedais e estantes são vendidos separadamente.
※铙钹、鼓座、踏板、和支架另售。
※심벌, 드럼 스툴, 페달 및 스탠드는 별도로 판매됩니다.
※ Тарелки, барабан стула, ножная педаль, и подставки продаются отдельно.
Cymbal
Cymbale
シンバル
Becken
Plato
Piatto
Prato crash
铙钹
심벌
Тарелка
e
w
q
y
r
t
q
w
q
y
w
r
e
t
q
w
e
rt
y
u u i
Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal fashion following the numerical
order shown in the diagram below, begin to more firmly tighten each bolt a little at a time. As a guide during
tightening, the space between the hoop qan the shell wshould be the same everywhere.
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and shell. A properly stretched head will have a
good sound. Periodically check for proper tension by firmly pressing on the middle of the head. It is
possible to feel areas where the drum head is not correctly stretched.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours. Serrez ensuite progressivement
les boulons dans un ordre entrecroisé et en suivant la séquence indiquée dans l’illustration suivante. Pour
obtenir une tension égale, utilisez l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de serrage qet le fût wdoit
être identique sur toute la circonférence.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine pé riode de rodage avant que la
peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un fût sonne au mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de
manière égale. Vérifiez régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute la surface de la peau
pour repérer les points qui nécessitent d’être retendus.
●ヘッドの張りかたについて
まずすべての締めボルトを2回転ほどずつ軽く仮留めしてください。次に、締めボルトを対角線状
に(イラストの番号順に)、締め付けていきます。このとき、それぞれのフープqとシェルwのクリ
アランスがすべて同じになるように、小刻みに締め付けてください。
●ヘッドのなじませかた
新品のドラムでは、ヘッドとシェルをなじませてください。ヘッドの中央を強く押すことにより、
ヘッドも適度に伸びてよく鳴るようになります。また、手の感触で締めの弱い箇所もわかります。
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an. Befolgen Sie anschließend die in
der Abbildung angegebene Reihenfolge zum Festdrehen der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der
Abstand des Reifens qzum Fell wan allen Stellen gleich ist.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel schmiegt. Eine Trommel klingt nur bei
einem optimal gespannten Fell überzeugend. Kontrollieren Sie die Spannung in regelmäßigen Zeitabständen,
indem Sie die Fellmitte hinunterdrücken. Dabei spüren Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamente, iniziare a serrare più a
fondo, in senso diagonale e nell’ordine numerico indicato nello schema, un bullone per volta. Come riferimento
per I’accordatura, lo spazio tra cerchio q
q
fusto
w
deve essere uguale in tutti i punti.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo. Una pelle tesa correttamente produce un
buon suono. Controllare periodicamente che la tensione sia corretta premendo con decisione nel centro della
pelle. In tal modo è possibile sentire le zone in cui la pelle non è tesa correttamente.
Proceso de tension del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces cada uno. Seguidamente, en
diagonal y siguiendo el orden numérico que se muestra en el diagrama siguiente, apriete más firmemente
pero poco a poco cada tornillo. Como guía durante el proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio
entre el aro qy el cuerpo wdebe mantenerse igual en todas partes.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el cuerpo. Un parche bien tensado es
sinónimo de un buen sonido. Revise periódicamente la tensión haciendo una fuerte presión en el centro del
parche. Así se pueden percibir las zonas donde la tensión del parche no es la correcta.
Procedimento de aperto da pele
Primeiro, aperte ligeiramente todos os parafusos do aro duas voltas cada. Logo, seguindo a ordem
numérica mostrada no diagrama abaixo, comece a apertar cada parafuso com mais firmeza, um pouco de
cada vez, em um padrão diagonal. Como um guia para o aperto, o espaço entre o aro qe o casco w
deve ser igual em todos os lugares.
Amaciamento da nova pele
Para novas baterias, pode demorar um pouco para amaciar a pele e o casco. Uma pele estendida
adequadamente produzirá um som bom. Verifique periodicamente a tensão adequada pressionando
firmemente o meio da pele. É possível sentir áreas onde a pele não esteja estendida adequadamente.
鼓头拧紧方法
后先将所有箍螺栓分别拧紧2圈。然后,按照下图所示的数字顺序,对角地对各螺栓一
次只稍微拧紧一点点。作为拧紧时的指南,箍q和壳体w之间的间隙每处都要一样。
新鼓头的调整
对于新鼓,头部和壳体的磨合可能需要一些时间。绷紧得恰到好处的鼓头将会有很好
的声音。紧紧压住鼓头的中心,定期检查张力是否适当。可能会感觉到鼓头没有正确
绷紧的部位。
드럼 헤드 체결 절차
먼저 모든 후프 볼트를 각각 두 바퀴씩 돌려 가볍게 조입니다. 그런 다음 대각선 방향으로 아래 그림에
표시된 번호 순서대로 각 볼트를 한 번에 조금씩 더 단단히 조이기 시작합니다. 체결하는 동안 후프 q 와
쉘 w 사이의 공간이 모두 동일해야 합니다.
새 드럼 헤드 조절
새 드럼의 헤드와 쉘을 길들이는 데에는 어느 정도 시간이 걸립니다. 헤드가 적절히 골고루 당겨져야 좋은
소리가 나므로, 주기적으로 헤드의 중앙을 강하게 눌러 장력이 적절한지 확인하십시오. 감촉으로 제대로
당겨지지 않은 부분을 알 수 있습니다.
Процедура затягивания барабанного пластика
Сначала затяните на два оборота все болты на ободе. Затем прочно затяните болты по одному
крест-нaкрест в порядке, указанном цифрами на рисунке ниже. Bо время затягивания
расстояние между ободом q и корпуcом w должно быть везде одинаковым.
Доведение нового барабанного пластика до нужного состояния
Пластик и корпус некоторых новых барабанов требуют приработки. Правильно растянутый
пластик будет производить отличный звук. Bремя от времени проверяйте натяжение пластика, c
ильно нажав пaльцем по центру. Tак можнo почувствовать, где пластик неправильно натянут.
Note
If left for an extended time inside of an automobile, exposed to direct sunlight, or exposed to high
temperatures, the wrap covering (polyvinyl chloride sheet) can become deformed or the drum‘s
performance can be ruined.
Do not leave the drums in places with high temperature or high humidity.
Si la feuille de protection d’enveloppement (feuille en chlorure de polyvinyle) est laissée dans une
voiture pendant de longs moments, exposée directement au soleil ou exposée à de hautes
températures, elle risque d’être déformée ou les performances de la batterie peuvent être détruites.
Ne pas laisser la batterie dans les lieux à haute température ou humidité élevée.
Nota
Si se deja durante un período de tiempo prolongado en el interior de un automóvil, expuesta a la
luz directa del sol, o expuesta a altas temperaturas, puede deformarse la funda (lámina de cloruro
de polivinilo) o verse afectado adversamente el rendimiento de la batería.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.
Floor Tom Assembly
Montage du tom basse
フロアタムの組み立てかた
Zusammenbau der Standtom
Montaggio del timpano
Montaje del timbal de suelo
Montagem do surdo
落地嗵鼓总成
플로어 톰 조립
Сборка напольного тома
qJust as you did on the bass drum, put the head wand then the hoop eonto
the tom shell q, attach the floor tom bolts rand tighten. Use the tuning key
tthroughout, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal fashion.
(Refer to the “Drum Head Tightening Procedure” for complete instructions
on tightening the drum head.)
wInstall the floor tom legs y. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs
extended outward at right angles to the circumference of the drum.
qComme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau wpuis le
cercle de serrage esur le fût du tom q, fixez les boulons rdu tom basse et
serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage tet serrez
progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé. (Pour en savoir
plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Mé thode de
tension des peaux”.)
wInstallez les pieds du tom basse y. Pour que le tom basse soit bien stable,
veillez à ce que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit
par rapport au fût.
qバ ス ド ラ ム 同 様 、シ ェ ル qに 、ヘ ッ ド w、フ ー プ eの 順 番 で 重 ね 、フ ロ ア タ ム 締 め ボ
ルトrを取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキー tを 使 用 し ま す 。フ
ロ アタム 締 め ボ ルト rは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。(「 ヘ ッ ド の
張りかたについて」をご参照ください。)
wフロ アタム 脚 yを 取 り 付 け ま す 。フ ロ ア タ ム 脚 は 、安 定 性 を よ く す る た め 、真 上 か ら
見て円周に対し直角に外に出るように取り付けます。
qLegen Sie, wie bei der Bassdrum, das Fell wund den Reifen eauf den
Kessel q, drehen Sie die Schrauben rhinein und ziehen Sie sie an.
Verwenden Sie hierfür von Anfang an den Stimmschlüssel tund drehen Sie
die Schrauben rüberkreuz allmählich immer fester. (Weitere Hinweise zum
Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
wBringen Sie die Beine yan der Standtom an. Um die größtmögliche Stabilität
zu gewährleisten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechten Winkel
zur Standtom nach außen drehen.
qCome per la grancassa, disporre la pelle wquindi il cerchio esul fusto del
timpano q; fissare i bulloni rdel timpano, quindi serrare. Nel corso
dell’operazione, utilizzare la chiavetta di registrazione t, serrando
gradualmente ogni bullone rin senso diagonale (fare riferimento alla
“Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete
sulla tensione della pelle).
wMontare i piedini del timpano y. Per la massima stabilità dell’insieme,
accertarsi che i piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza
del tamburo.
qAl igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche wy
después el aro esobre el cuerpo del timbal q, coloque firmemente los
tornillos rdel soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador ty
apriete los tornillos poco a poco y en diagonal. (Consulte las “Instrucciones
sobre cómo asegurar el parche del bombo” para fijarlo adecuadamente).
wInstale los pies del soporte del timbal y. Para estabilizar firmemente el
montaje, asegú rese de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de
la circunferencia del tambor.
qExatamente como você fez para o bumbo, coloque a pele we, em seguida, o
aro eno casco qdo tom, instale os parafusos do surdo r e aperte-os. Use
a chave de afinação tpara apertar cada parafuso um pouco de cada vez,
em um padrão diagonal. (Consulte o “Procedimento de aperto da pele”
para as instruções completas sobre o aperto da pele.)
wInstale as pernas do surdo y. Para estabilizar o conjunto firmemente,
certifique-se de que as pernas estejam estendidas para fora em ângulos retos
em relação à circunferência da bateria.
q如同低音鼓的做法一样,将头部w放好,然后将箍e装于嗵鼓壳
q上,将落地长鼓螺栓r装上并拧紧。用调谐键t对角地拧紧各
螺栓,一次只拧紧一点点。(关于拧紧鼓头的详细说明,请参看
“鼓头的拧紧方法”。)
w将落地长鼓脚y装上。要使装配稳定,必须使脚与鼓周成直角向
外延伸。
q베이스 드럼 작업과 같이 헤드 w 그리고 후프 e 순서로 톰 쉘 q 에 넣고
플로어 톰 볼트 r 를 부착한 다음 조입니다. 튜닝 키 t 를 사용하여 각 볼트를
대각선 방향으로 한 번에 조금씩 조입니다. (드럼 헤드 체결에 대한 자세한
설명은 '드럼 헤드 체결 절차'를 참조하십시오.)
w플로어 톰 다리 y 를 설치합니다. 안정된 균형을 위해 드럼의 둘레에서 다리가
직각으로 바깥 쪽을 향하도록 합니다.
qКак и в случае с бас-барабаном, поместите пластик w, а затем обруч e
на корпус тома q, прикрепите болты напольного тома r и затяните.
Наденьте настроечный ключ и затяните слегка один за одним болты
крест-накрест. (Полные инструкции по натягиванию барабанного
пластика см. в разделе “Процедура натягивания барабанного
пластика”.)
wУстановите ножки напольного тома y. Чтобы обеспечить устойчивость
сборки, убедитесь, что раздвинутые ножки находятся под правильными
углами по отношению к окружности барабана.
qAdjust the length of the bass drum legs so that the front of the bass drum qis slightly raised (about one finger).
wMake sure the foot pedal wis flat on the floor.
eThe height of the drum stool eshould be set so that the knee is a little lower than the upper thigh when the
player’s foot is on the foot pedal and the heel is raised.
r The hi-hat rshould be 5 to 7 inches higher than the snare drum t, keep a 1 to 2 inch space between the
upper and lower cymbals and tilt the lower cymbal slightly.
tThe height of the floor tom yshould be set about the same as that of the snare drum and a one foot space
should be kept between the floor tom and snare drum.
This completes the basic setup of the drum equipment.
qAjustez la longueur des pieds de grosse caisse de façon que l’avant de la grosse caisse qsoit légèrement
surélevé (environ un doigt).
wVérifiez que la pédale west bien à plat sur le sol.
eRéglez la hauteur du tabouret ede sorte que le genou se situe légèrement plus bas que le haut de la cuisse
lorsque le pied du batteur repose sur la pédale et que son talon est relevé.
rVeillez à placer le charleston r12,5 à 17, 5 cm plus haut que le sommet de la caisse claire tet à conserver
un espace de 2,5 à 5 cm entre les cymbales charleston supé rieure et infé rieure. De plus, pour obtenir un
meilleur son, inclinez légèrement la cymbale infé rieure.
tLe tom basse ydoit être réglée à environ la même hauteur que la caisse claire et un espace d’environ 30 cm
doit être laissé entre le tom basse et la caisse claire.
Cea informations couvrent l’installation de base des éléments de votre batterie.
qバ スドラムqは、前側が少し(指1本ぐらい)浮くように、バスドラム脚の長さを調節して置きます。
wフット ペ ダ ル wは必ず、床に水平にセットします。
eドラムスツールeは、ペダルに足を乗せ、かかとを上げたときに股がやや前さがりになるような高さにします。
rハイハット rは、スネアドラムtより10 〜15 cm高く、3〜5cm の 間 隔を開 けて下のハイハットシンバルを傾けて
セットしま す。
tフロ アタム yは、スネアドラムとほぼ同じ高さに、スネアドラムとの間に片足が入るようにセットします。
以上がセッティングの基本です。
qRichten Sie die Länge der Bassdrum-Beine so ein, dass die Bassdrum qvorne ein wenig (etwa einen Finger
breit) höher ist.
wKontrollieren Sie, ob die Fußmaschine wflach auf dem Boden liegt.
eStellen Sie die Höhe des Hockers eso ein, daß sich lhr Knie bei hinuntergedrücktem Pedal etwas unter
dem Oberschenkel befindet und daß sich der Hacken hebt.
r
Die HiHat rmuß sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare tbefinden. Bei geöffneter HiHat muß der Abstand
zwischen dem oberen und unteren Becken ca. 3 bis 5 cm betragen. Das untere Becken sollte leicht geneigt werden.
tDie Höhe der Standtom ysollte in etwa mit der Snare übereinstimmen, und der Abstand zwischen
Standtom und Snare sollte etwa 30 cm betragen.
Ihr Schlagzeug ist nun ordnungsgemäß aufgestellt
qRegolare la lunghezza delle gambe della grancassa in modo la parte anteriore di questa qsia leggermente
sollevata (circa di un dito).
wAccertarsi che il pedale wpoggi completamente sul pavimento.
eL’altezza del seggiolino edeve essere regolata in modo che il ginocchio si trovi poco più in basso rispetto
alla coscia, quando il musicista poggia il piede sul pedale con il tallone sollevato.
rIl charleston r deve trovarsi di 10-20 cm più in alto del rullante t; mantenere una distanza di 2-5 cm tra
piatto superiore ed inferiore, inclinare leggermente il piatto inferiore.
tL’altezza del timpano ydeve essere la stessa del rullante e la sua distanza dal rullante di circa 30 cm.
La disposizione di base della batteria è quindi completata.
qAjuste la longitud de los pies del bombo de manera que la parte frontal del bombo qquede ligeramente
elevada (un dedo aproximadamente).
wAsegúrese de que el pedal westé en posición completamente horizontal en el soporte.
eLa altura del taburete de la batería edebe situarse de forma que la rodilla esté ligeramente más baja que el
muslo superior cuando el pie del intérprete esté colocado en el pedal y tenga levantado el talón.
rEl charles rtiene que estar entre 5 y 7 pulgadas por encima del tambor t. Mantenga una separación de 1
a 2 pulgadas entre los platillos superior e inferior e incline ligeramente el platillo inferior.
tLa altura del timbal de suelo ydeberá ser aproximadamente la misma que la de la caja y deberá dejarse un
espacio de un pie entre el timbal de suelo y la caja.
Esta es la colocación básica de la batería.
qAjuste o comprimento das pernas do bumbo de forma que a frente do bumbo qfique ligeiramente elevada
(cerca de um dedo).
w Certifique-se de que o pedal westeja nivelado no chão.
eA altura da banqueta edeve ser definida de forma que o joelho fique um pouco mais baixo do que a parte
superior da perna quando o pé do baterista estiver no pedal com o calcanhar elevado.
r O prato hi-hat rdeve ficar 10 a 15 cm mais alto do que a caixa t. Além disso, mantenha um espaço de 3 a
5 cm entre os pratos superior e inferior, e incline o prato inferior ligeiramente.
tA altura do surdo y deve ser ajustada para a mesma altura da caixa, devendo-se deixar o espaço de um pé
entre o surdo e a caixa.
Isso completa a configuração básica da bateria.
q调节低音鼓腿的长度使低音鼓的正面w稍微升起(约1/2")。
w确认踏板w平放于地板上。
e鼓座e的高度要设定得当演奏者的脚踩在踏板上并抬起脚跟时膝盖稍低于大腿。。
rhi-hatr要比响弦鼓t的顶部高5-7英寸。在hi-hat的上部饶钹与下部饶钹之间要保持1-2
英寸的空隙。此外,还要使下部饶钹稍微倾斜。
t落地长鼓y的高度应设定成与响弦鼓大致相同并在落地长鼓和响弦鼓之间留下一只脚大
小的空间。
这适用于鼓设备的基本设置。
q베이스 드럼 다리의 길이를 조절하여 베이스 드럼 q 의 앞쪽이 약간 올라가도록 합니다(손가락 하나 정도).
w풋 페달 w 이 바닥에 편평하게 있는지 확인합니다.
e드럼 스툴 e 의 높이는 연주자가 발을 풋 페달에 놓은 상태에서 발꿈치를 올렸을 때 무릎이 허벅다리보다
약간 아래로 내려오도록 설치해야 합니다.
r하이 햇 r 은 스네어 드럼 t 보다 5~7인치 정도 높아야 합니다. 상부 및 하부 심벌 사이 공간을 1~2인치
정도로 유지하고 하부 심벌을 약간 기울입니다.
t플로어 톰 y 은 스네어 드럼과 거의 같은 높이로 설치되어야 하고, 플로어 톰과 스네어 드럼 사이에는 발
하나가 들어갈 정도의 공간을 두어야 합니다.
드럼 장비 기본 설치 단계를 마칩니다.
qОтрегулируйте длину ножек бас-барабана таким образом, чтобы передняя часть бас-барабана qбыла
немного приподнята (примерно на ширину одного пальца).
wУбедитесь, что ножная педаль w плоско лежит на полу.
eСтул e для барабанщика следует выставить на такую высоту, чтобы колено барабанщика находилось
немного ниже верхней части бедра, когда его нога расположена на ножной педали, а пятка приподнята.
rТарелки хай-хэт r должны находиться на 5-7 дюймов выше малого барабана t. Между верхней и
нижней тарелкой должно быть 1-2 дюйма, причем нижняя должна быть слегка наклонена.
tВысота напольного тома y должна быть примерно такой же, как высота малого барабана, а между
напольным томом и малым барабаном должно быть пространство для одной ноги.
На этом основной процесс установки барабанов завершается.
〒 430-8650 静岡県浜松市中区中沢町10-1
Remarque
Bei längerer Aufbewahrung im Auto, direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen kann der
Schutzfilm (Polyvinylchloridblatt) sich verziehen und das Instrument seinen Klangcharakter einbüßen.
Bewahren Sie die Trommeln nicht an Orten auf, wo sie hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
Anmerkung
Se lo strumento viene lasciato per molto tempo in un’automobile esposta a luce solare diretta o a
temperature elevate, il foglio (in cloruro di polivinile) che la avvolge può deformarsi e le
prestazioni della batteria possono scadere.
No deje la batería en lugares en los que la temperatura sea alta o haya mucha humedad.
Note
Nota
주의
Se a bateria for deixada durante um período prolongado dentro de um automóvel, ficar exposta à
luz direta do sol, ou ficar exposta a altas temperaturas, a cobertura (folha de cloreto de polivinila)
pode deformar-se ou o desempenho da bateria pode deteriorar-se.
Não deixe a bateria em lugares com alta temperatura ou alta umidade.
注意
长时间将鼓置于汽车内、暴露于直射阳光下或放置在高温中可能会使鼓的外部防护层(聚
氯乙烯薄板)变形,甚或严重影响其音质。
请不要将鼓置于高温或潮湿的地方。
장시간 동안 차량 실내에 보관하거나 직사광선 및 고온에 노출되는 경우, 랩 커버링(PVC 시트)이 변질되거나
드럼 성능이 떨어질 수 있습니다.
드럼을 고온 또는 습기가 많은 장소에 두지 마십시오.
Примечание
Если надолго оставить барабан в автомобиле под действием прямых солнечных лучей или
высоких температур, может деформироваться пластик (поливинилхлорид)_барабана или
резко ухудшиться качество его звучания.
Не оставляйте барабаны в местах, подверженных воздействио высоких температур или
высокой влажности.
保护环境
如果需要废弃设备时,请与本地相关机构联系,获取正确的废弃方法。
请勿将设备随意丢弃或作为生活垃圾处理。
制造商:雅马哈株式会社
制造商地址:日本静冈县滨松市中区中泽町 10-1
进口商:雅马哈乐器音响(中国)投资有限公司
进口商地址:上海市静安区新闸路 1818 号云和大厦 2 楼
原产地:中国
产品标准编号 : QB/T 2838
注意
車の中に長時間放置されたり、直射日光にさらされたり、高温になる場所に置かれると、ラップカバー ( ポ
リ塩化ビニルシート ) が変形したり、ドラムの性能が損なわれることがあります。
ドラムを温度や湿度の高い場所に置かないでください。
RYDEEN2016A2sideB0513.pdf12016/05/1316:52:31
Other Yamaha Drum manuals

Yamaha
Yamaha DTPK95MSP User manual

Yamaha
Yamaha DTXTREME IIs Instruction Manual

Yamaha
Yamaha DTX750K User manual

Yamaha
Yamaha DD-50 User manual

Yamaha
Yamaha DTX-PRO User manual

Yamaha
Yamaha DTXPRESS IV User manual

Yamaha
Yamaha DD-14 User manual

Yamaha
Yamaha DTX402K User manual

Yamaha
Yamaha MR10 User manual

Yamaha
Yamaha DTX520K User manual

Yamaha
Yamaha KP120 User manual

Yamaha
Yamaha DTX550K User manual

Yamaha
Yamaha DTXPLORER Service manual

Yamaha
Yamaha PCY130 User manual

Yamaha
Yamaha DTX KP128 User manual

Yamaha
Yamaha DTP901 User manual

Yamaha
Yamaha CSM-1345A User manual

Yamaha
Yamaha RX-17 User manual

Yamaha
Yamaha DTX402 Series User manual

Yamaha
Yamaha JUNIOR KIT User manual