manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Yamaha
  6. •
  7. Drum
  8. •
  9. Yamaha Stage User manual

Yamaha Stage User manual

YAMAHA
DRUMS
Stage Custom
AssemblyManual・Mauneldinstallation・組立説明書・Zusammenbauanleitung・
Manualdemontaje・Manualedimontaggio・
Thank you for purchasing the Yamaha Stage Custom drum set. From
this day forward you can be assured of playing a high quality, full drum
set. Since some assembly is required, please read this owner’s manual
thoroughly before use and refer to it throughout the continued use of
the drum set. After reading, please keep this manual in a safe place
for future reference.
Nous vous remercions d’avoir choisi la batterie Yamaha Stage Custom.
Vous aurez ainsi le plaisir de jouer sur une batterie complète,
d’excellente qualité. Pour le montage de la batterie, veuillez lire at-
tentivement tout le manuel et consultez-le régulièrement par après.
Après avoir lu le présent manuel, veuillez le conserver dans un endroit
sûr pour le cas où vous auriez à le consulter ultérieurement.
このたびは、ヤマハドラムステージカスタムをお買い求めいただきまして、まことに
ありがとうございます。ステージカスタムは、その日からプレイできるハイクオリティ
なドラムスのフルセットです。お客さまご自身で組み立てていただきますので、ご使用
の前にこの組立説明書をよくお読みになり、末永くご愛用くださいますようお願い申し
上げます。
また、ご一読いただいた後も不明な点が生じた場合に備え、この取扱説明書を大切に保
管いただきますようお願い申し上げます。
Vielen Dank, dass Sie sich für das Stage Custom Schlagzeug von
Yamaha entschieden haben. Hierbei handelt es sich um ein
Schlagzeug bester Qualität. Da Sie es zuerst zusammenbauen
müssen, sollten Sie sich diese Bedienungsanleitung vorher vollständig
durchlesen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, weil Sie sie
später vielleicht noch einmal brauchen.
Gracias por adquirir la batería Stage Custom de Yamaha. De hoy
en adelante puede estar seguro de que disfrutaré de una batería
completa de alta calidad. Por razones de montaje, le sugerimos
leer con atención el manual de instrucciones antes de empezar a
utilizar la batería y consultar dicho manual siempre que sea
necesario. Después de haberlo leído, guarde este manual en un
lugar seguro para tenerlo como referencia.
Grazie per l’acquisto di questa batteria Yamaha Stage Custom. Da
oggi potete essere certi di utilizzare una batteria completa d’alta
qualità. Poiché è necessario procedere ad alcuni interventi
d’assemblaggio, si prega di leggere interamente il presente manuale
prima dell’uso e di farvi riferimento nell’uso continuato della batteria.
Dopo averlo letto, conservare il manuale in un luogo sicuro per
poterlo rileggere in futuro.
qPlace the head
w
then the hoop
e
onto the shell
q
. Use the bass drum bolts
r
, washers
t
and the bass drum hooks
y
to secure the head and the hoop to the shell by tightening
each bolt gradually in a diagonal fashion.
NOTE: Loosely tighten the bolt 2 or 3 turns with your fingers, then use the tuning key
u
to tighten the bolts until secure. (Refer to the "Drum Head Tightening Proce-
dure" for complete instructions on tightening the drum head.)
wLoosen the bass drum leg bolts
i
and rotate the bass drum legs
o
, (Fig. A) then loosely
secure the leg in place.
Once you have determined the position of the leg, tighten the bass drum bolts
i
to
secure the leg in place. (An alignment gauge is supplied on the bass drum leg base and
bass drum leg
o
to aid in setting leg angles.)
To adjust the leg length
o
, loosen the bass drum length adjustment bolt
!0
(Fig. B) with a
tuning key
u
, adjust the length of the leg, and firmly tighten the length adjustment bolt.
Rotate the leg rubber
!1
either direction to secure the rubber to the bass drum leg
o
. (Fig. C)
eInsert the tom holder
!3 i
nto the pipe clamp
!2
and firmly tighten the tom-holder bolt
!4.
❈About the Memory Clamps
!5
Once the desired tom tom height has been determined, securing the memory clamp onto
the mounting pipe of the tom holder and pipes will mark the setting for future setups.
❈About the Ball Clamp
!6
The angle of the tom tom
!7
can be freely varied using the ball clamp.
qPlacez la peau
w
puis le cercle de serrage
e
sur le fût
q
. Utilisez les boulons
r
, les
rondelles
t
et les tirants pour la grosse caisse
y
afin de fixer la peau et le cercle de
serrage sur le fût, en serrant progressivement chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
REMARQUE: Serrez légèrement les boulons de 2 ou 3 tours à la main,puis serrez-les
à la tension finale avec la clé de serrage
u
. (Pour en savoir plus sur la procédure
de tension des peaux, voyez la section “Méthode de tension des peaux”.)
wDesserrez les boulons des pieds de grosse caisse
i
, tournez les pieds
o
jusqu’à la
position souhaitée (figure A) puis resserrez légèrement leurs boulons.
Une fois que vous avez trouvé la position idéale pour les pieds de grosse caisse, fixez-les
en resserrant leurs boulons
i
. (Vous trouverez des repères d’alignement sur chaque
pied de grosse caisse
o
et sur leur support; utilisez-les pour régler l’angle des pieds.)
Pour régler la longueur de chaque pied de grosse caisse
o
, desserrez le boulon de
réglage de longueur du pied
!0
(figure B) avec la clé de serrage
u
, choisissez la longueur
souhaitée et resserrez fermement le boulon de réglage .
Fixez l’embout en caoutchouc
!1
sur chaque pied de grosse caisse
o
en l’enfonçant tout
en le tournant dans un sens et dans l’autre (figure C).
eInsérez le bras de tom
!3
dans la pince à tube
!2
et serrez fermement le boulon du bras
de tom
!
4.
❈A propos des pinces à position (Memory Clamps)
!5
Une fois que vous avez défini la hauteur du tom, serrez la pince à position sur le tube de
montage du bras de tom et des tubes: le tom est fixé et vos réglages sont repérés pour
les montages futurs.
❈A propos de la rotule omnisphérique
!6
Cette rotule est articulée avec une bille et permet de changer librement l’angle du tom
!7
.
q
シェルqに、ヘッドw、フープeの順番で重ね、バスドラム締めボルトr、ワッシャーt、バスド
ラム掛け金yを使用し、少しずつ対角線状に締め付けていきます。
注:指先でボルトを2〜3回仮締めし、それからチューニングキーuを使って締め付けます。
(「ヘッドの張りかたについて」をご参照下さい。)
w
バスドラム脚締め付けボルトiをゆるめ、バスドラム脚oを回し(A参照)、仮締めします。
位置が決まりましたらバスドラム脚締め付けボルトiを締め付けます。(バスドラム脚台座とバス
ドラム脚oに位置決めの目安となる刻印があります。)
バスドラム脚oのバスドラム脚長さ調整ボルト!0(B参照)をチューニングキーuでゆるめ、脚の長
さを調整し、しっかりと締めつけます。
バスドラム脚oの脚ゴム!1は、どちらかに回し固定します(C参照)。
e
パイプクランプ!2にタムホルダー!3を差し込み、締め付けボルト!4を締めます。
※メモリークランプ!5について
メモリークランプをタムホルダーやパイプの好みの位置に固定しておくことにより、セッティング
のたびごとに同じ高さをキープすることができます。
※ボールクランプ!6について
打面の流れを自由に整えることができ、タムタム!7のセッティング幅を大きく拡げます。
qLegen Sie zuerst das Fell
w
und anschließend den Reifen
e
auf den Kessel
q
. Bringen
Sie die Bassdrum-Schrauben
r
, Ringe
t
und schließlich die Bassdrum-Haken
y
an,
um das Fell und den Reifen am Kessel zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben allmäh-
lich immer fester – und überkreuz – an.
HINWEIS: Drehen Sie die Schrauben zuerst 2 oder 3Windungen mit den Fingern
fest, und verwenden Sie danach den Stimmschlüssel
u
, um die Schrauben so weit
zu drehen, bis sie festsitzen. (Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie
unter „Spannen der Felle“.)
wLösen Sie die Schrauben der Bassdrum-Beine
i
und drehen Sie die Beine
o
, (Abb. A).
Arretieren Sie die Beine provisorisch.
Sobald Sie die optimale Position gefunden haben, können Sie die Bassdrum-Schrauben
i
festdrehen, um die Beine zu arretieren. (Die Bein-Halterung sowie die Bassdrum-
Beine
o
sind mit Markierungen versehen, so daß Sie jederzeit den gewünschten Winkel
einstellen können.)
Um die Beinlänge
o
zu ändern, müssen Sie die Höheneinstellmutter
!0
mit einem Stimm-
schlüssel
u
lösen (Abb. B), die Länge wunschgemäß einstellen und die Mutter wieder
festdrehen.
Drehen Sie die Gummifüße
!1
abwechselnd in die eine und die andere Richtung, während
Sie sie auf die Bassdrum-Beine
o
schieben (Abb. C).
eSchieben Sie den Tom-Halter
!3
in die Rohrklemme
!2
und drehen Sie die Tom-Halterungs-
schraube
!
4so fest wie möglich.
❈Über die ‘Memory Clamps’
!5
Sobald Sie die optimale Tom-Position ermittelt haben, können Sie eine ‘Memory Clamp’
(Positionsklemme) am Standrohr des Tom-Halters anbringen und somit angeben, wie
weit die Tom beim nächsten Zusammenbau in die Klemme geschoben werden muß.
❈Über das Kugelgelenk
!6
Die Tom-Neigung
!7
kann dank des Kugelgelenks frei eingestellt werden.
qColoque el parche
w
y luego el aro
e
sobre el cuerpo del bombo
q
. Utilice los tornillos
r
, las arandelas
t
y las clavijas
y
del bombo para asegurar el parche y el aro al cuerpo
apretando los tornillos en diagonal y de manera gradual.
NOTA: Apriete los tornillos manualmente dos o tres veces y luego asegúrelos con el
afinador
u
(consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo”
para fijarlo adecuadamente).
wAfloje los tornillos del pie del bombo
i
y gire los soportes del pie del bombo
o
(fig. A), a
continuación, fije el pie sin apretarlo en el lugar adecuado.
Una vez que haya determinado la posición del pie, apriete los tornillos del bombo
i
para
fijar el soporte en su sitio (en la base del pie del bombo y en el pie del bombo
o
se
incluye un calibrador de alineación para determinar fácilmente los ángulos del pie).
Para ajustar la longitud del pie
o
, afloje el tornillo de ajuste de la longitud del bombo
!0
(fig. B) mediante un afinador
u
, ajuste la longitud del pie deseada y apriete firmemente
el tornillo de ajuste de longitud.
Gire la goma del pie
!1
en cualquier dirección para fijar la goma al pie del bombo
o
(fig.
C).
eIntroduzca el soporte del timbal
!3
en la abrazadera del brazo
!2
y apriete firmemente el
tornillo del soporte del timbal
!4.
❈Abrazaderas de memoria
!5
Una vez determinada la altura del timbal deseada, apriete la abrazadera de memoria
sobre el brazo de montaje del soporte del timbal para marcar con los brazos el ajuste
para futuros montajes.
❈Abrazadera de bola
!6
Puede variar a su gusto el ángulo del timbal
!7
mediante la abrazadera de bola.
qDisporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto
q
. Utilizzare i bulloni
r
, le rondelle
t
ed
i ganci
y
della grancassa per fissare al fusto la pelle ed il cerchio, serrando gradualmen-
te ogni bullone in senso diagonale.
NOTA: Serrare leggermente il bullone per 2 o 3 giri con le dita, quindi utilizzare la
chiavetta di registrazione
u
per serrare a fondo i bulloni (fare riferimento alla
“Procedura di accordatura della pelle” per ottenere istruzioni complete sulla
tensione della pelle).
wAllentare i bulloni dei piedini della grancassa
i
per ruotare i piedini stessi
o
, (Fig. A)
quindi fissare il piedino in posizione senza stringere.
Una volta stabilita la posizione del piedino, serrare i bulloni della grancassa (8) per fissare
il piedino (sulla base del piedino e sul piedino stesso
o
è disposto un riferimento per
l’allineamento, per facilitarne l’impostazione dell’angolazione).
Per regolare l’altezza del piedino
o
, allentare il bullone di regolazione della grancassa
!0
(Fig. B) mediante la chiavetta
u
, regolare l’altezza e serrare a fondo il bullone di regolazione
dell’altezza.
Ruotare il puntale in gomma del piedino
!1
in una direzione per fissare il puntale al piedi-
no della grancassa
o
. (Fig. C)
eInserire la staffa del tom
!3
nel morsetto
!2
, quindi serrare a fondo il bullone della staffa
!4.
❈Morsetti di memoria
!5
Una volta stabilita l’altezza desiderata, fissare il morsetto di memoria sul tubo di montaggio
della staffa del tom: in tal modo, saranno i tubi stessi ad indicare il riferimento per configu-
razioni future.
❈Morsetto a sfera
!6
Mediante il morsetto a sfera, è possibile variare liberamente l’inclinazione del tom tom
!7
.
!6
!7 !7
管弦打楽器事業部マーケティング部GD営業課
〒438-0192静岡県磐田市松之木島203
TEL.(0539)62−5641
PrintedinChina
Tom Tom Installation
Installation des toms
タムタムの取り付けかた
Anbringen der Toms
Instalación de timbales
Montaggio del tom tom
Bass Drum Assembly
Montage de la grosse caisse
バスドラムの組み立てかた
Zusammenbau der Bassdrum
Montaje del bombo
Montaggio della grancassa
Clamp Rubber
Manchon de pince en caoutchouc
クランプゴム
Klemmen-Gummimantel
Goma de la abrazadera
Tampone del morsetto
(C)
!1
o
o
!0
(A)
(B)
iu
u
e
y
t
r
!3
w
q
!5
!2
!4
4F only
4F uniquement
4F のみ
4F nur
4F sólo
4F solo
CL945LB
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 1 AdobePageMaker6.5J/PPC
qJust as you did on the bass drum, put the head wand then the hoop eonto the tom shell
q, attach the floor tom bolts rand washers tand tighten.Use the tuning key ythrough-
out, and tighten each bolt a little at a time in a diagonal fashion.
(Refer to the “Drum HeadTightening Procedure”for complete instructions on tight-
ening the drum head.)
❈
If the drums are equipped with Nouveau lugs hook the lug onto the hook shaft then tighten the
lug bolts. Please refer to the “Attaching the Nouveau Lugs” section.
wInstall the floor tom legs u. To firmly stabilize the assembly, make sure the legs extend
outward at right angles to the circumference of the drum.
qComme vous l’avez déjà fait pour la grosse caisse, placez la peau wpuis le cercle de
serrage esur le fût du tom q, fixez les rondelles tet les boulons rdu tom basse et
serrez ces derniers. Utilisez uniquement la clé de serrage yet serrez progressivement
chaque boulon dans un ordre entrecroisé.
(Pour en savoir plus sur la procédure de tension des peaux, voyez la section “Mé-
thode de tension des peaux”.)
❈
Si la batterie est équipée d’attaches Nouveau, accrochez-les à l’arbre de fixation, puis serrez
les boulons de l’attache.Voir le paragraphe “Fixation des attaches Nouveau”.
wInstallez les pieds du tom basse u. Pour que le tom basse soit bien stable, veillez à ce
que les extrémités des pieds s’étendent vers l’extérieur à angle droit par rapport au fût.
q
バスドラム同様、シェルqに、ヘッドw、フープeの順番で重ね、フロアタム締めボルト r、
ワッシャーtを取り付けて締め付けます。すべて、チューニングキーyを使用します。フロア
タム締めボルトrは、少しずつ対角線状に締め付けていきます。(「ヘッドの張りかたについて」
をご参照下さい。)
※ラグがヌーボーラグの場合は、ラグをフック軸に引っかけてから締めボルトを締め付けます。
「ヌーボーラグの取り付け方」をご参照ください。
w
フロアタム脚uを取り付けます。フロアタム脚は、安定性をよくするため、真上から見て円周
に対し直角に外に出るように取り付けます。
q
Wie bei der Bassdrum müssen Sie das Fell
w
und den Reifen
e
auf den Kessel
q
legen, die
Schrauben
r
und Ringe
t
anbringen und festziehen. Verwenden Sie hierfür von Anfang an
den Stimmschlüssel
y
und drehen Sie die Schrauben überkreuz allmählich immer fester.
(Weitere Hinweise zum Spannen der Felle finden Sie unter „Spannen der Felle“.)
❈
Bei mit Nouveau-Reifenklauen ausgestatteten Trommeln die Reifenklauen in die Spannachse
einhängen und dann die Spannschrauben anziehen. Siehe Abschnitt «Befestigen der
Nouveau-Reifenklaue».
w
Bringen Sie die Beine
u
an der Floor Tom an. Um die größtmögliche Stabilität zu gewährlei-
sten, sollten Sie das ausladende Ende in einem rechtenWinkel zur Tom nach außen drehen.
qAl igual que en el proceso de montaje del bombo, ponga el parche
w
y después el aro
e
sobre el cuerpo del timbal
q
, coloque firmemente los tornillos
r
y las arandelas
t
del
soporte del timbal y apriételos. Utilice siempre el afinador
y
y apriete los tornillos poco a
poco y en diagonal.
(Consulte las “Instrucciones sobre cómo asegurar el parche del bombo”para fijar-
lo adecuadamente).
❈
Si la batería está provista de apéndices de sujeción del modelo Nouveau, enganche el apéndice
en el eje del gancho y apriete luego los pernos del apéndice de sujeción.Consulte la sección
«Colocación de los apéndices de sujeción».
wInstale los pies del soporte del timbal
u
. Para estabilizar firmemente el montaje, asegúre-
se de extender los pies siguiendo los ángulos adecuados de la circunferencia del tambor.
qCome per la grancassa, disporre la pelle
w
quindi il cerchio
e
sul fusto del tom
q
; fissare
i bulloni
r
e le rondelle
t
del timpano, quindi serrare. Nel corso dell’operazione, utilizza-
re la chiavetta di registrazione
y
, serrando gradualmente ogni bullone in senso diagonale
(fare riferimento alla “Procedura di accordatura della pelle”per ottenere istruzioni
complete sulla tensione della pelle).
❈Se la batteria possiede un gancio della linguetta Nouveau, agganciare le linguette sull’albero
del gancio, quindi stringere i bulloni della linguetta. Consultare in proposito la sezione
«Applicazione della linguetta Nouveau» section.
wMontare i piedini del timpano
u
. Per la massima stabilità dell’insieme, accertarsi che i
piedini si allarghino ad angolo retto rispetto alla circonferenza del tamburo.
Floor Tom Assembly (Floor Tom set only)
Montage du tom basse (Toms de sol uniquement)
フロアタムの組み立てかた(フロアタムセットのみ)
Zusammenbau der Floor Tom (Nur Standtom-Set)
Montaje del soporte del timbal
(Sólo el equipo con TOM para el piso)
Montaggio del timpano (Solo corredo per Floor Tom)
qOpen the leg section qand secure the legs in place with the leg section wing bolt w.
wRaise the arm section and open the arms e.
eRest the snare drum ron the arm section. Use the rotary nut tto gradually close the
arm section until the snare is held firmly in place.
rUse the wing nut yto adjust the snare to a comfortable playing angle for performance.
q
Ouvrir la section du pied
q
et placer fermement les pieds grâce au boulon à ailettes
w
du
pied.
wLever la section des bras eet les ouvrir.
e
Poser la caisse claire
r
sur la section des bras. Utiliser l’écrou rotatif
t
pour refermer
progressivement la section des bras jusqu’à ce que la caisse claire soit fermement mainte-
nue.
rUtiliser l’écrou à ailettes ypour régler la caisse claire dans un angle de jeu confortable.
q
脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。
w
アーム部eを起こし、開きます。
e
スネアドラムrをアームに置き、ズレやバウンドがないようにアームを調整します。調整はロー
タリーナットtにより行います。
r
スネアドラムの演奏角度は角度調整ウイングナットyで調整して下さい。
q
Falten Sie die Ständerbeine
q
auf undarretieren Sie sie mit der Flügelmutter
w
der Bein-
partie.
wHeben Sie die Trägersektion an und öffnen Sie die Trägerarme e.
eLegen Sie die Snare rauf die Trägerarme. Drehen Sie die Mutter twieder so fest, bis
die Snare nicht mehr verrutschen kann.
rVerwenden Sie die Flügelmutter yzum Einstellen der gewünschten Snare-Neigung.
qExtienda el pie
q
y asegúrelo en el sitio adecuado con su tornillo de fijación
w
.
wAlce y extienda los brazos e.
eApoye la caja sobre rel brazo. Utilice la tuerca rotatoria tpara cerrar gradualmente el
brazo hasta que la caja quede firme.
rUtilice la tuerca de fijación ypara ajustar el ángulo correcto para tocar cómodamente.
qAprire i piedini
q
e fissarli in posizione con il bullone ad alette
w
dei piedini.
wSollevare e aprire i bracci e.
eAppoggiare il rullante rsui bracci. Usare il dado girevole tper chiudere gradualmente i
bracci finché non trattengono saldamente in posizione il rullante.
rUsare il dado ad alette yper regolare il rullante all’altezza più comoda per l’uso.
qInsert the foot pedal linkage rod qinto the holes on the foot pedal frame. (Fig. D)
wAttach the beater eto the beater shaft attachment wand secure with the bolt r.
❈About the spring adjustment nuts t
Use the spring adjustment nuts to adjust spring tension.
❈About other adjustments
Before using foot pedals equipped with beater head adjustment systems or foot board
angle adjustment systems, please read the owner's manual carefully.
qInsérez les tringles de fixation de la pédale qdans les orifices prévus à cet effet sur le
socle de la pédale (figure D).
wInstallez la mailloche esur la pince wprévue à cet effet et fixez-la en serrant le boulon r.
❈À propos des écrous de réglage t
Utilisez les écrous de réglages pour régler la tension des ressorts.
❈A propos d’autres réglages
Avant d’installer des pédales comportant un réglage de hauteur de mailloche ou d’angle
de la pédale, veuillez lire attentivement leur mode d’emploi.
q
連結棒qを差し込みます。(D参照)
w
シャフト受け部wに、ビーターeを取り付けます。ビーター締め付けボルトrで締め付けます。
※スプリング調整ナットtについて
スプリング調整ナットではスプリングテンションを調整することができます。
※その他機構の調整について
ビーターヘッド調整機構やフットボードの角度調整機構がついている機種については、その機
種の取扱説明書をよくお読みになってからご使用ください。
qSchieben Sie die Verbindungsstange qin die Aussparungen des Fußmaschinenrahmens.
(Abb. D)
wBringen Sie den Beater ein der Beater-Halterung wan und drehen Sie die Schraube r
fest.
❈Über die Feder-Spannmuttern t
Mit den Feder-Spannmuttern stellen Sie die Federspannung ein.
❈Weitere Einstellungen
Vor der Verwendung von Fußmaschinen mit Beater-Einstellsystem bzw. Pedalwinkel-Ein-
stellvorrichtung lesen Sie sich bitte die dazugehörige Bedienungsanleitung durch.
qIntroduzca la biela de unión del pedal qen los orificios del bastidor del pedal (fig. D).
wAcople la maza eal dispositivo de sujeción del eje de la maza wy fíjela con el tornillo r.
❈Acerca de las tuercas de ajuste del muelle t
Emplee las tuercas de ajuste del muelle para ajustar la tensión del muelle.
❈Acerca de otros ajustes
Antes de utilizar los pedales equipados con sistemas de ajuste de parches o con sistemas
de ajuste del ángulo de la caja del pedal, consulte detenidamente el correspondiente
manual del propietario.
qInserire l’asta di collegamento del pedale qnei fori presenti sul telaio del pedale. (Fig. D)
wCollegare la testa eall’attacco dell’albero w, quindi fissare mediante il bullone r.
❈I dadi di regolazione della molla t
Usare i dadi di regolazione della molla per regolare la tensione della molla.
❈Altre regolazioni
Prima di utilizzare pedali dotati di sistemi di regolazione della testa o di regolazione del-
l’angolo del piede, si prega di leggere attentamente il manuale.
q
(D)
q
w
t
r
Beater Shaft
Tige de batte
シャフト
Beater-Stange
Eje de la maza
Albero della mazza
Foot Pedal
Pédale
ペダル部
Fußmaschine
Pedal
Pedale
e
Snare Stand Assembly
Montage de la caisse claire
スネアスタンドの組み立てかた
Zusammenbau des Snare-Ständers
Montaje de la caja
Montaggio del reggirullante
Foot Pedal Assembly
Montage de la pédale
フットペダルの組み立てかた
Zusammenbau der Fußmaschine
Montaje del pedal
Montaggio del pedale
w
Arm Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de la hauteur des bras
アーム部高さ調整ボルト
Armhöhen-Einstellmutter
Tornillo de ajuste de la altura del brazo
Bullone di regolazione dell’altezza dei bracci
e
q
r
t
Close/Fermer/閉じる
Schließen/Cerrar/Chiudere/
Open/Ouvrir/開く
Öffnen/Abrir/Aprire/ Close/Fermer/閉じる
Schließen/Cerrar/Chiudere/
Open/Ouvrir/開く
Öffnen/Abrir/Aprire/
y
y
r
u
e
w
q
t
販売店様へのお願い
お客様のお買上げ時点で保証書に所定の事項をご記入のうえ、お客様にお渡し下さるよ
うお願い申し上げます。
無償修理規定
1. 保証期間において正常な使用状態(取扱説明書などの注意書きに従った使用状態)で故障し
た場合には無料修理を致します。
2. 保証期間内に故障して無料修理をお受けになる場合は商品と本書をご提示のうえ、お買上げ
の販売店にご依頼ください。
3. 保証期間内でも次の場合は有料とさせていただきます。
(1) 本書のご提示がない場合
(2) 本書にお買上げの年月日、お客様名、お買上げの販売店の記入がない場合、本書の字句を
書き換えられた場合
(3) 使用上の誤り、不当な修理や改造による故障、損傷
(4) お買上げ後の移動、輸送、落下などによる故障、損傷
(5) 火災、地震、風水害、落雷、その他天災地変、公害、鼠害、塩害などによる故障、損傷
(6) 経時変化または酸化などによる塗装面及び金属面の自然な退色、変色
(7) 過湿、過乾燥によって生じる故障、損傷
(8) 消耗部品交換(ヘッド等)
4. この保証書は日本国内においてのみ有効です。
ThiswarrantyisvalidonlyinJapan.
5. この保証書は再発行しませんので大切に保管してください。
6. 保証の対象範囲はドラム本体のみとさせていただきます。
☆この保証書は本書に示した期間、条件のもとにおいて無料修理をお約束するものです。
従ってこの保証書によってお客様の法律上の権利を制限するものではありませんので、保証期間経過
後の修理などについてご不明の場合はお買上げの販売店、またはヤマハ株式会社営業所にお問い合わ
せください。
保 証 書
持込修理 This warranty is valid only in Japan.
この度はヤマハドラムをお買 い上げ戴きましてありがとうございました。

本書は、無償修理規定により無料修理を行う事をお約束するものです。
お買い上げ日から下記期間中に故障が発生した場合は、本書をご提示
の上お買い上げの販売店に修理をご依頼ください。
詳細は、右記の【無償修理規定】をご覧ください。
管弦打楽器事業部
マーケティング部
※

販
 

売
 

店
店 名
住 所
電 話
印
(      )
ご住所
ご氏名                   様
(     )
電 話

品  名
 
品  番
※
製造番号

保証期間
※
お買い上げ日        年       月      日
※
お 客 様
本 体    お買い上げの日から1ケ年間
ヤマハドラム
StageCustom
ご販売店様へ ※印欄は必ずご記入してお渡しください。
※
カラー
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 2 AdobePageMaker6.5J/PPC
Hi-Hat Stand Assembly
Montage du pied de charleston
ハイハットスタンドの組み立てかた
Zusammenbau des HiHat-Ständers
Montaje del soporte del charles
Montaggio dell’asta del charleston
qAfter opening the leg section q, insert the foot pedal linkage rods w(Fig. E) into the holes
on the foot pedal frame assembly, and tighten the leg section wing bolt e.
wRemove the clutch tfrom the upper pipe r.
eScrew the lower potion of the extension rod !3 into the hexagonal nut in the tightening
base until securely fixed.Then, insert the upper pipe into the tightening base and secure
at the desired height with the height adjustment bolt.
rAttach the clutch tto the upper hi-hat cymbal y. Tighten the clutch nut uand clutch bolt
ifrom above and below the cymbal, and tighten the lock nuts oto secure the upper hi-
hat cymbal y. (Fig. G)
tAfter placing the lower hi-hat cymbal !0 on the hi-hat stand, set the upper hi-hat cymbal
with the clutch attached, and secure with the clutch wing bolt !1.
❈About the spur adjustment bolts !2
The hi-hat stand is equipped with spurs. Use the spur adjustment bolts !2 to adjust the
length of the spurs. (Fig. H)
❈About adjustment of the spring
Spring force of the pedal can be adjusted in eleven stages with the spring adjustment
knob !4.
qAprès avoir déplié l’embase du pied q, insérez les tringles de fixation de la pédale w
(figure E) dans les orifices prévus à cet effet sur le socle du pied et fixez l’embase en
serrant le boulon à ailettes e.
wRetirez l’embrayage tdu tube supérieurr.
eVissez la partie inférieure de la tringle d’extension !3 dans l’écrou hexagonal de la base
de serrage jusqu’à ce qu’elle soit fixée solidement. Puis, insérez le tube supérieur dans la
base de serrage et fixez à la hauteur souhaitée avec l’écrou de réglage de hauteur.
rFixez l’embrayage tsur la cymbale charleston supérieure y. Serrez l’écrou uet le
boulon ide l’embrayage de chaque côté de la cymbale et serrez les contre-écrous o
pour immobiliser la cymbale charleston supérieure y(figure G).
tPosez la cymbale charleston inférieurel !0 sur le pied de charleston, puis installez l’en-
semble embrayage sur la tige et fixez-le avec le boulon à ailettes !1.
❈A propos des boulons de réglage des crampons !2
Le pied de charleston est muni de crampons. La longueur de ces crampons peut être
ajustée au moyen des boulons de réglage !2 des crampons (figure H).
❈À propos du réglage du ressort
La tension du ressort de la pédale peut être réglée sur onze niveaux avec le bouton de
réglage du ressort !4.
q脚部qを開いてから連結棒wを差し込み(E参照)、脚部締め付けボルトeを締め付けます。
w上パイプrからクラッチtを取り外しておきます。
e締付ベース内部の六角ナットにエクステンションロッド!3下部をネジ込んで固定し、上パイ
プを締付ベースに差し込み、高さ調整ボルトでお好みの高さに固定します。
rハイハットシンバル(上)yにクラッチtを装着します。クラッチナットuおよびクラッチボ
ルトiで上下から締め付けてから、ロックナットoを締めてハイハットシンバル(上)yを固
定します。(G参照)
tハイハットシンバル(下)!0を取り付けてから、クラッチtを装着したハイハットシンバル(上)
yを取り付け、クラッチ締め付けボルト!1で固定します。
※スパイク調整ボルト!2について
ハイハットスタンドにはスパイクを装備しています。スパイク調整ボルト!2でスパイクの出
し入れを調整することができます。(H参照)
※スプリングの調整について
スプリング調整ノブ!4を調整して11段階に踏み心地を調整することができます。
qFalten Sie die Beine qauf und schieben Sie die Pedalstange win die Aussparungen der
Pedalrahmen-Konstruktion (Abb. E). Arretieren Sie die Beinpartie durch Andrehen der
Flügelmutter e.
wEntfernen Sie die Kupplung taus dem oberen Rohr r.
eSpannen Sie das untere Ende der Verlängerungsstange !3 mit der Sechskantmutter fest
in die Spannaufnahme ein. Führen Sie dann das obere Rohr in die Spannaufnahme ein
und fixieren Sie es mit der Einstellschraube in der gewünschten Höhe.
rBringen Sie die Kupplung tauf dem oberen HiHat-Becken yan, und drehen Sie die
Kupplungsschraube usowie den Kupplungsbolzen ivon oben bzw. unten auf das Bek-
ken. Drehen Sie die Befestigungsschrauben oan, um das obere HiHat-Becken yzu
arretieren. (Abb. G)
tLegen Sie das untere HiHat-Becken !0 auf den HiHat-Ständer, schieben Sie das obere
HiHat-Becken mitsamt der Kupplungseinheit in das Rohr und befestigen Sie diese Einheit
mit der Kupplungsflügelmutter !1.
❈Über die Sporen-Einstellschrauben !2
Der HiHat-Ständer ist mit Sporen versehen, deren Länge mit den betreffenden Schrauben
!2 eingestellt werden kann. (Abb. H)
❈Über die Einstellung der Feder
Die Federkraft des Pedals kann mit dem Feder-Spannknopf !4 in elf Stufen eingestellt
werden.
qDespués de abrir la sección del pie q, introduzca las bielas de unión del pedal w(Fig. E)
en los orificios del bastidor del pedal y apriete el tornillo de palomilla de la sección del pie e.
wExtraiga el engranaje tdel brazo superior r.
eEnrosque la parte inferior de la barra de extensión !3 en la tuerca hexagonal de la base
de apriete hasta que quede bien apretada. Luego, inserte el tubo superior en la base de
apriete y fíjelo a la altura que desee empleando el tornillo de ajuste de la altura.
rColoque el engranaje ten el platillo del charles superior y. Apriete la tuerca uy el
tornillo idel engranaje situados encima y debajo del platillo y apriete las contratuercas
opara fijar el platillo del charles superior y(fig. G).
tDespués de colocar el platillo del charles inferior !0 en el soporte del charles, ajuste el
platillo del charles superior con el engranaje colocado y fíjelo con el tornillo de palomilla
del engranaje !1.
❈Acerca de los tornillos de ajuste de la espuela !2
El soporte del charles está equipado con espuelas. Utilice los tornillos de ajuste de la
espuela !2 para ajustar la longitud de las espuelas (fig. H).
❈Acerca del ajuste del muelle
La fuerza del muelle del pedal puede ajustarse en once pasos con la perilla de ajuste del
muelle !4.
qDopo avere aperto la sezione del piedino q, inserire le aste di collegamento del pedale
w(Fig. E) all’interno dei fori presenti nel telaio del gruppo, quindi serrare il bullone ad
alette del piedino e.
wEstrarre l’innesto tdal tubo superiore r.
eAvvitare la porzione inferiore della barra di estensione !3 sul dado esagonale della base
di fissaggio fino a che è ben fissata. Quindi, inserire il tubo superiore nella base di fissaggio
e fermarlo all’altezza desiderata usando il bullone di regolazione dell’altezza.
rCollegare l’innesto tal piatto superiore y. Serrare il dado ued il bullone idell’innesto
sui due lati del piatto, quindi serrare i controdadi oper fissare il piatto superiore y. (Fig.
G)
tDopo avere collocato il piatto inferiore !0 sull’asta del charleston, sistemarlo mantenendo
l’innesto collegato, quindi fissarlo in posizione con il bullone ad alette dell’innesto !1.
❈Bulloni di regolazione dello sperone !2
L’asta del charleston è dotata di sperone. Utilizzare i relativi bulloni !2 per regolarne la
lunghezza (Fig. H).
❈La regolazione della molla
La forza della molla del pedale può venire regolata su undici valori diversi usando la
manopola di regolazione della molla !4.
Cymbal Stand Assembly
Montage des pieds de cymbale
シンバルスタンドの組み立てかた
Zusammenbau der Beckenständer
Montaje del soporte de platillo
Montaggio dell’asta del piatto
qOpen the leg section qand secure the legs with the leg section wing bolt w.
wInsert the middle pipe eand upper pipe rinto the leg section qand secure with the wing nut t.
eInsert the boom arm !0 into the boom tilter section o, and secure with the tilter section bolt !2 and boom arm stopper !3. The
boom arm may be adjusted to any length you like.
rPlace the cymbal ybetween the felts uand secure into position with the wing nut i.
tUse the angle adjustment wing nut !1 to adjust the angle of the cymbal.
qDépliez l’embase du pied qjusqu’à la position souhaitée et fixez-la en serrant le boulon à ailettes w.
wInsérez le tube intermédiaire eet le tube supérieur rdans l’embase du pied qet fixez-les avec le boulon à ailettes t.
eInsérez la perche !0 dans la rotule oet fixez-la avec le boulon de la rotule !2 et la rondelle de la perche !3.Vous pouvez
régler la perche à la longueur souhaitée.
rPlacez la cymbale yentre les feutres uet fixez-la avec l’écrou à ailettes i.
tRéglez l’angle de la cymbale avec l’écrou à ailettes !1 prévu à cet effet.
q
脚部qを開き、脚部締め付けボルトwで固定します。
w
脚部qに中パイプe、上パイプrを差し込み、締め付けボルトtで固定します。
e
ブームチルター部oにブームアーム!0を差し込み、チルター部締め付けボルト!2及びブームアーム回り止め金具!3で固定します。
お好みの長さに調整できます。
r
シンバルyをフェルトuではさみ込み、締め付けナットiを締めます。
t
シンバルの演奏角度は角度調整ウイングナット!1で調整してください。
qFalten Sie die Ständerbeine qauf, und arretieren Sie sie mit der Flügelmutter w.
w
Schieben Sie das mittlere
e
und obere Rohr
r
in die Ständereinheit
q
und arretieren Sie das Ganze mit den Flügelmuttern
t
.
e
Schieben Sie den Galgenarm
!0
in das Galgengelenk
o
und arretieren Sie ihn mit der Galgenarm-Mutter
!2
sowie dem Galgenarm-
Stopper
!3.
Der Galgenarm kann so weit herausgezogen werden wie Sie möchten.
r
Bringen Sie das Becken
y
zwischen den Filzringen
u
an und arretieren Sie es mit der Flügelmutter
i
.
tMit der Winkel-Flügelmutter !1 können Sie die Neigung des Beckens einstellen.
qAbra la sección del pie qy fije los pies con el tornillo de palomilla de la sección del pie w.
w
Introduzca el brazo medio
e
y el brazo superior
r
en la sección del pie
q
y fíjelos con las tuercas de palomilla
t
.
eIntroduzca el brazo de la jirafa !0 en la sección del basculador de la jirafa oy aseg˙relo con el tornillo de la sección del
basculador !2 y el tope del brazo de la jirafa !3.El brazo de la jirafa puede ser ajustado a la longitud deseada.
r
Coloque el platillo
y
entre los fieltros
u
y asegúrelo en la posición adecuada con la tuerca de palomilla
i
.
tUtilice la tuerca de palomilla de ajuste del ángulo !1 para ajustar el ángulo del platillo.
qAprire la sezione del piedino qe fissare i piedini con il relativo bullone ad alette w.
w
Inserire i tubi centrale
e
e superiore
r
all’interno della sezione
q
, quindi fissarli con il dado ad alette
t
.
e
Inserire il braccio della giraffa
!0
nella sezione orientabile
o
, quindi fissare con il relativo bullone
!2
e l’arresto del braccio della
giraffa
!3.
È possibile regolare il braccio su una qualsiasi lunghezza desiderata.
rInserire il piatto ytra i feltrini u, quindi fissarlo in posizione con il dado ad alette i.
tUtilizzare il dado di regolazione ad alette !1 per regolare l’inclinazione del piatto.
iu
u
y
!1 !0
!1
r
t
t
e
w
q
!2
!3 o
(F)
!3
r
t
!1
(H)
(E)
(G)
y
!0
i
o
u
r
q
!2
e
w
Felt
Feutre
フェルト
Filz
Fieltro de apoyo
Feltrino
Foot Pedal
Pédale
ペダル部
Pedal
Height Adjustment Bolt
Boulon de réglage de hauteur
高さ調整ボルト
Höhen-Einstellschraube
Tornillo de ajuste de la altura
Bullone di regolazione altezza
t=u+i+o+!1
Pedal
Pedale
Angle Adjustment Bolt
Boulon de réglage d’ angle
傾き調整ボルト
Neigungs-Einstellschraube
Tornillo de ajuste del ángulo
Bullone di regolazione angolo
Memory Clamp
Pince à positions
メモリークランプ
Memory Clamp
Abrazadera de memoria
Morsetto memoria
!3
!4
Tightening base
Base de serrage
締付ベース
Spannaufnahme
Base de apriete
Base di fissaggio
Tightening base
Base de serrage
締付ベース
Spannaufnahme
Base de apriete
Base di fissaggio
Drum Head Tightening Procedure
First, lightly tighten all the hoop bolts two turns each. Then, in a diagonal fashion
following the numerical order shown in the diagram below, begin to more firmly
tighten each bolt a little at a time. As a guide during tightening, the space between
the hoop qand the shell wshould be the same everywhere.
New Drum Head Conditioning
For new drums, it may take some time to break in the head and the shell. A properly
stretched head will have a good sound. Periodically check for proper tension by
firmly pressing on the middle of the head. It is possible to feel areas where the drum
head is not correctly stretched.
Méthode de tension des peaux
Serrez tout d’abord tous les boulons du cercle de serrage de deux tours. Serrez
ensuite progressivement les boulons dans un ordre entrecroisé et en suivant la
séquence indiquée dans l’illustration suivante.Pour obtenir une tension égale, utilisez
l’astuce suivante: l’espace entre le cercle de serrage qet le fût wdoit être identique
sur toute la circonférence.
Rodage des nouvelles peaux
Pour des nouvelles peaux et des nouveaux fûts, il faut parfois une certaine période
de rodage avant que la peau ne s’accommode au fût. Pour qu’un fût sonne au
mieux de sa forme, il est vital de tendre la peau de manière égale. Vérifiez
régulièrement la tension en appuyant fermement sur toute la surface de la peau
pour repérer les points qui nécessitent d’être retendus.
ヘッドの張りかたについて
まず全ての締めボルトを2回転ほどずつ軽く仮留めしてください。次に、締めボルトを対角線
状に(イラストの番号順に)、締め付けていきます。この時、それぞれのフープqとシェルwの
クリアランスが全て同じになるように、小刻みに締め付けてください。
ヘッドのなじませかた
新品のドラムでは、ヘッドとシェルをなじませてください。ヘッドの中央を強く押すことによ
り、ヘッドも適度に伸びてよく鳴るようになります。また、手の感触で締めの弱い個所もわか
ります。
Spannen der Felle
Drehen Sie die Reifenschrauben der Reihe nach um zwei Windungen an. Befolgen
Sie anschließend die in der Abbildung angegebene Reihenfolge zum Festdrehen
der Schrauben. Achten Sie darauf, daß der Abstand des Reifens qzum Fell wan
allen Stellen gleich ist.
Vorbereitung neuer Felle
Bei neuen Kesseln dauert es etwas, bis sich das Fell auf den Kessel schmiegt. Eine
Trommel klingt nur bei einem optimal gespannten Fell überzeugend. Kontrollieren
Sie die Spannung in regelmäßigen Zeitabständen, indem Sie die Fellmitte hin-
unterdrücken. Dabei spüren Sie sofort, wo die Spannung zu lasch ist.
Proceso de tensión del parche
En primer lugar, tense levemente todos los tornillos del aro dos veces cada uno.
Seguidamente, en diagonal y siguiendo el orden numérico que se muestra en el diagrama
siguiente, apriete más firmemente pero poco a poco cada tornillo. Como guía durante el
proceso de tensado, tenga en cuenta que el espacio entre el aro qy el cuerpo wdebe
mantenerse igual en todas partes.
Acondicionamiento de parches nuevos
En baterías nuevas, puede llevar cierto tiempo acoplar el parche y el cuerpo. Un parche
bien tensado es sinónimo de un buen sonido.Revise periódicamente la tensión haciendo
una fuerte presión en el centro del parche. Así se pueden percibir las zonas donde la
tensión del parche no es la correcta.
Procedura di accordatura della pelle
Innanzitutto, serrare leggermente tutti i bulloni del cerchio di due giri. Successivamente,
iniziare a serrare più a fondo, in senso diagonale e nell’ordine numerico indicato nello
schema, un bullone per volta.Come riferimento per l’accordatura, lo spazio tra cerchio q
e fusto wdeve essere uguale in tutti i punti.
Preparazione della nuova pelle
Nei tamburi nuovi, il rodaggio di pelle e fusto può richiedere del tempo. Una pelle tesa
correttamente produce un buon suono. Controllare periodicamente che la tensione sia
corretta premendo con decisione nel centro della pelle. In tal modo è possibile sentire le
zone in cui la pelle non è tesa correttamente.
q
y
t
e
w
r
q
w
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 3 AdobePageMaker6.5J/PPC
qThe front of the bass drum q should be slightly raised (about one finger).
wMake sure the foot pedal w is flat on the floor.
eThe height of the drum stool eshould be set so that the knee is a little lower than the
upper thigh when the player's foot is on the foot pedal and the heel is raised.
rThe hi-hat rshould be 5 to 7 inches higher than the snare drum t, keep a 1 to 2 inch
space between the upper and lower cymbals and tilt the lower cymbal slightly.
tInstall the 2 tom toms on the mount above the bass drum qusing the tom holder u.
(Only in the case of 4F set, use the tom clamp oto install on the bass drum q.)
yThe height of the floor tom yshould be set about the same as that of the snare drum and
a one foot space should be kept between the floor tom/tom tom (14") and snare drum.
Before using, make sure that the cymbal stand iis stable and well balanced when the
player turns his/her legs.
This completes the basic setup of the drum equipment.
qVeillez à surélever légèrement l’avant de la grosse caisse q(d’environ 1 cm).
wVérifiez que la pédale west bien à plat sur le sol.
e
Réglez la hauteur du tabouret ede sorte que le genou se situe légèrement plus bas que le
haut de la cuisse lorsque le pied du batteur repose sur la pédale et que son talon est relevé.
r
Veillez à placer le charleston r12,5 à 17,5 cm plus haut que le sommet de la caisse claire
tet à conserver un espace de 2,5 à 5 cm entre les cymbales charleston supérieure et
inférieure. De plus, pour obtenir un meilleur son, inclinez légèrement la cymbale inférieure.
tInstallez les deux toms sur la monture au-dessus de la grosse caisse qen utilisant le
support de tom u. (Uniquement dans le cas de la batterie 4F, utilisez l'attache opour
installer la grosse caisse q.)
yPlacez le tom basse yà environ la même hauteur que la caisse claire et veillez à conserver
un espace d’une trentaine de cm environ entre le tom basse/le tom (de 14 pouces) et la
caisse claire. Avant de jouer de la batterie, assurez-vous que le pied de cymbale iest
stable et ne risque pas de tomber pendant le jeu.
Ces informations couvrent l’installation de base des éléments de votre batterie.
qバスドラムqは前側を少し浮かせて(指1本ぐらい)置きます。
wフットペダルwは必ず、床に水平にセットします。
eドラムスツールeは、ペダルに足を乗せ、かかとを上げたときに股がやや前さがりになるよ
うな高さにします。
rハイハットrは、スネアドラムtより10〜15cm高く、3〜5cmの間隔を開けて下のハイ
ハットシンバルを傾けてセットします。
t2つのタムタムをタムホルダーuを使用してバスドラムq上部のマウントに取り付けます。
(4Fセットのみタムクランプoを使用してバスドラムqに取り付けます。)
yフロアタムyは、スネアドラムとほぼ同じ高さに、スネアドラムとの間に片足が入るよう
にセットします。シンバルスタンドiは、脚を回転させて、全体のバランスが安定した位
置になっている事を確認してからお使いください。
以上が、セッティングの基本です。
qDie Bassdrum-Vorderseite qmuß leicht angehoben werden (ca.einen Finger hoch).
wKontrollieren Sie, ob die Fußmaschine wflach auf dem Boden liegt.
eStellen Sie die Höhe des Hockers eso ein, daß sich Ihr Knie bei hinuntergedrücktem
Pedal etwas unter dem Oberschenkel befindet und daß sich der Hacken hebt.
rDie HiHat rmuß sich ungefähr 12 bis 18 cm über der Snare tbefinden. Bei geöffneter
HiHat muß der Abstand zwischen dem oberen und unteren Becken ca. 3 bis 5 cm betra-
gen. Das untere Becken sollte leicht geneigt werden.
tMontieren Sie die 2 Toms mit demTom-Halter uan die Fassung oben an der Basstrommel
q. (Nur im Falle des 4F-Sets wird dieTom-Klammer ozur Befestigung an der Basstrommel
qverwendet.)
yStellen Sie die Höhe der Floor Tom yso ein, daß sie sich auf gleicher Höhe mit der Snare
befindet. Der Abstand zwischen der Snare und der Floor Tom/14”-Tom sollte ungefähr 35
cm betragen. Kontrollieren Sie vor dem Einsatz, ob der Beckenständer istabil aufgestellt
ist und nicht umfällt, wenn Sie ihr rechtes bzw.linkes Bein bewegen.
Ihr Schlagzeug ist nun ordnungsgemäß aufgestellt
qLa parte delantera del bombo qtiene que estar ligeramente elevada (un dedo aproxima-
damente).
wAsegúrese de que el pedal westé en posición completamente horizontal en el soporte.
eLa altura de la banqueta taburete de la batería edebe situarse de forma que la rodilla
esté ligeramente más baja que el muslo superior cuando el intérprete esté colocado en el
pedal y tenga levantado el talón.
rEl charles rtiene que estar entre 5 y 7 pulgadas por encima del tambor t. Mantenga
una separación de 1 a 2 pulgadas entre los platillos superior e inferior e incline ligeramen-
te el platillo inferior.
tInstale los 2 timbales suspendidos en la montura que hay sobre el bombo qempleando
el soporte de timbales u.(Sólo en el caso de la batería 4F, emplee la abrazadera de
timbal opara efectuar la instalación sobre el bombo q.)
yLa altura del soporte del timbal ytiene que ser aproximadamente la misma que el tambor
y un espacio de unos 35 cm debe estar entre el soporte del timbal/timbal (14") y el tambor.
Antes de utilizar la batería, asegúrese de que el soporte del platillo ies estable y está
correctamente equilibrado cuando el intérprete mueva las piernas.
Esta es la colocación básica de la batería.
qLa parte frontale della grancassa qdeve trovarsi in posizione leggermente rialzata (circa
un dito).
wAccertarsi che il pedale wpoggi completamente sul pavimento.
eL’altezza del seggiolino edeve essere regolata in modo che il ginocchio si trovi poco più
in basso rispetto alla coscia, quando il musicista poggia il piede sul pedale con il tallone
sollevato.
rIl charleston rdeve trovarsi di 10-20 cm più in alto del rullante t; mantenere una distan-
za di 2-5 cm tra piatto superiore ed inferiore, inclinare leggermente il piatto inferiore.
tInstallare i due tom tom sull'attacco sopra la grancassa qusando il supporto apposito u.
(Solo nel caso del set 4F, usare il fermo oper l'installazione sulla grancassa q.) Grazie
per l'acquisto di questa batteria Yamaha Stage Custom.
yL’altezza del timpano yo del tom tom (14") udeve essere uguale a quella del rullante e
tra timpano/tom tom (14") e rullante deve esserci una distanza di 30 cm. Prima dell’uso,
accertarsi che l’asta del piatto isia stabile e ben bilanciata, anche con la rotazione della
gamba del musicista.
La disposizione di base della batteria è quindi completata.
Setting Up
Réglages d’installation
セッティングについて
Aufstellung
※Some sets may not include cymbals and/or a
drum stool.
※Certains ensembles ne comprennent pas de
cymbales et/ou de siège
※
シンバル・ドラム椅子が付属されていないセットも
あります。
※Gewisse Sets werden ohne Becken und/oder
Hocker geliefert.
※Algunas baterías no incluyen los platos ni/o la
banqueta taburete.
※Alcuni set possono non includere piatti e/o il
seggiolino della batteria.
※
安全へのこころがけ
ご使用の前に、この 「安全へのこころがけ」 をよくお読みのうえ正しくお使いください。
ドラムセットはドラム本体とスタンド、シンバル、スティック等で構成される重くて大きな楽器です。
室内での置き場所や日常の取扱いについて、下記の注意を必ず守ってください。
特に小さなお子様には、最初にご家族の方、または指導者の方から取扱い方法の指導をお願いいたします。
人身傷害の危険を防止するには
〜以下の指示を必ず守ってください〜
注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。
禁止の行為を告げるものです。
●行為を強制したり指示する内容を告げるものです。
・この「安全へのこころがけ」は製品を安全に正しくお使いいただき、お客様や他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示を使って説明しています。
・絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読みください。
絵表示に
ついて
設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。
床が傾いていたり、段差がありますと不安定となり、転倒する恐れがあります。
固定用ネジ(ドラムヘッドのチューニングネジを除く)はしっかり締め付けてください。
転倒、落下等によりけがの原因となります。
高さの調整及び角度の調整をおこなう際、急にネジを緩めないでください。
ドラムが落下したり、椅子の座、パイプが滑り落ちて手や指を挟む等のけがの原因となります。
先端が鋭利な部分に触れる時は十分な注意をしてください。
機能上先端部分が針状になっている部分があります。(バスドラムの脚、フロアタムの脚、ハイハットスタンド及びフット
ペダルのストッパー、ブラシ等)けがの原因となるので取扱いには十分注意してください。また遊びの道具として使用しな
いでください。
椅子の上に立ったり、踏み台にしないでください。転倒したり壊れたりして事故となり、けがの原因となる恐れがあります。
椅子の高さ調整は椅子から降りておこなってください。
腰掛けたまま調整の操作(ネジの緩急)をしますと、指を挟んだり急激な落下で腰を痛める恐れがあります。
またパイプの固定は必ず位置決め用部品のネジも締め付けて、座部の落下防止をしてください。
スティックやマレット、ワイヤーブラシなどで人の頭や体をたたいたり、顔や目に突き当てるような危険な行為はしない
でください。
ドラムセットは多くのドラム本体やスタンド・シンバルが並べられていますので、まわりで遊びますと顔や頭をぶつける
恐れがあります。大勢ですとドラムセットの転倒も起こしかねません。お子様がドラムセットのまわりで遊ばないように
してください。
地震による強い揺れでドラムセットが移動したり転倒をする恐れがあります。
地震の際にはドラムセットに近づかないようにしてください。
サウンドホール付きバスドラムヘッドをご使用の際、穴開き部分に触れる時は十分注意してください。
切り抜き部分がナイフ状になっていて、手や指にけがをする恐れがあります。
ハイハットスタンドやフットペダルの下に、手や足を入れないでください。挟まれてけがの原因となります。
スタンド等の脚を折りたたむ際、指に注意してください。指が挟まれてけがをする恐れがあります。
パイプの端面及び内面にご注意ください。バリ等で指にけがをする恐れがあります。
故意もしくは不必要に指を突っ込まないでください。
警告
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける危険の
恐れがある内容を示しています。
注意
●
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡又は重傷を負う危険の恐れがある内容を
示しています。
Colocación
Disposizione
(0F5,2FS5)
w
r
e
tq
y
Cymbal
Cymbale
シンバル
Becken
Plato
Piatto
Cymbal
Cymbale
シンバル
Becken
Plato
Piatto i
(4F)
q
e
t
r
w
Cymbal
Cymbale
シンバル
Becken
Plato
Piatto
Cymbal
Cymbale
シンバル
Becken
Plato
Piatto
Tom Tom
Tom
タムタム
Tom
Timba
Tom tom
i
o
u
Timba
Tom tom
Tom Tom
Tom
タムタム
Tom
Timba
Tom tom
Tom Tom
Tom
タムタム
Tom
●
StageCustom07.8.24 07.10.10, 10:22 AMPage 4 AdobePageMaker6.5J/PPC

Other Yamaha Drum manuals

Yamaha DTXT2S User manual

Yamaha

Yamaha DTXT2S User manual

Yamaha DTXPLORER User manual

Yamaha

Yamaha DTXPLORER User manual

Yamaha RY20 User manual

Yamaha

Yamaha RY20 User manual

Yamaha DD-6 User manual

Yamaha

Yamaha DD-6 User manual

Yamaha DD-6 User manual

Yamaha

Yamaha DD-6 User manual

Yamaha DXPIII User manual

Yamaha

Yamaha DXPIII User manual

Yamaha DD-8 User manual

Yamaha

Yamaha DD-8 User manual

Yamaha Electronic Drum Set HXR4LD User manual

Yamaha

Yamaha Electronic Drum Set HXR4LD User manual

Yamaha DTX Drums TP70S User manual

Yamaha

Yamaha DTX Drums TP70S User manual

Yamaha DTX-Multi 12 Mounting instructions

Yamaha

Yamaha DTX-Multi 12 Mounting instructions

Yamaha TP100 User manual

Yamaha

Yamaha TP100 User manual

Yamaha MR10 User manual

Yamaha

Yamaha MR10 User manual

Yamaha XP105T-X User manual

Yamaha

Yamaha XP105T-X User manual

Yamaha DTX-PRO User manual

Yamaha

Yamaha DTX-PRO User manual

Yamaha DD-14 User manual

Yamaha

Yamaha DD-14 User manual

Yamaha DTX720K User manual

Yamaha

Yamaha DTX720K User manual

Yamaha KU100 User manual

Yamaha

Yamaha KU100 User manual

Yamaha DTX530K User manual

Yamaha

Yamaha DTX530K User manual

Yamaha FGDP-50 User manual

Yamaha

Yamaha FGDP-50 User manual

Yamaha DD-11 User manual

Yamaha

Yamaha DD-11 User manual

Yamaha TP-3123 User manual

Yamaha

Yamaha TP-3123 User manual

Yamaha DD-20S User manual

Yamaha

Yamaha DD-20S User manual

Yamaha RX-8 User manual

Yamaha

Yamaha RX-8 User manual

Yamaha DTXPLORER RS40 User manual

Yamaha

Yamaha DTXPLORER RS40 User manual

Popular Drum manuals by other brands

Millenium DT-600 user manual

Millenium

Millenium DT-600 user manual

Roland TR-8S owner's manual

Roland

Roland TR-8S owner's manual

thomann millenium user manual

thomann

thomann millenium user manual

Alesis Turbo Drum Module user guide

Alesis

Alesis Turbo Drum Module user guide

Mark Drum YES Quick reference guide

Mark Drum

Mark Drum YES Quick reference guide

Kirstein DD505 Assembly instructions

Kirstein

Kirstein DD505 Assembly instructions

Clavia ddrumAT Operation manual

Clavia

Clavia ddrumAT Operation manual

Gewa G5 owner's manual

Gewa

Gewa G5 owner's manual

Smartrigger electronic cymbals user guide

Smartrigger

Smartrigger electronic cymbals user guide

XDrum DD-60 user manual

XDrum

XDrum DD-60 user manual

Kawai Digital Drum Machine R-50e owner's manual

Kawai

Kawai Digital Drum Machine R-50e owner's manual

Roland V- Lite HD-3 owner's manual

Roland

Roland V- Lite HD-3 owner's manual

ODOREME DRMD instruction manual

ODOREME

ODOREME DRMD instruction manual

ION SOUND SESSION iED11 Specification sheet

ION

ION SOUND SESSION iED11 Specification sheet

iVistaTablet Digital Ink Pad user manual

iVistaTablet

iVistaTablet Digital Ink Pad user manual

BOSSCO DR-220A/E Service notes

BOSSCO

BOSSCO DR-220A/E Service notes

Elektron Analog Rytm Getting started manual

Elektron

Elektron Analog Rytm Getting started manual

Startone MD-50 user manual

Startone

Startone MD-50 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.