Yamaha F100A User manual

SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
290421
F100A
F100X
WORLDWIDE
USA, CANADA
67F-28197-Z8-C2

E
A20000-1
NOTICE
This manual has been prepared by the Yamaha Motor Company, Ltd. primarily for use by
Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the
work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render
it unsafe or unfit for use.
Because the Yamaha Motor Company, Ltd. has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified
periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and
these are incorporated in successive editions of this manual.
F100A
SERVICE MANUAL
2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.
2nd Edition, October 2000
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

F
D
ES
A20000-1
AVANT-PROPOS
Ce manuel a été préparé par la Yamaha
Motor Company principalement à
l’intention des concessionnaires Yamaha
et de leurs mécaniciens qualifiés afin de
les assister lors de l’entretien et la répa-
ration des produits Yamaha. Ce manuel
est destiné à des personnes possédant les
connaissances de base en mécanique et
en électricité sans lesquelles l’exécution
de réparations ou d’entretiens peut ren-
dre les machines impropres ou dangereu-
ses à l’emploi.
La Yamaha Motor Company, Ltd.
s’efforce en permanence d’améliorer ses
produits. Par conséquent, il se peut que
les modèles diffèrent légèrement des
descriptions et illustrations de ce
manuel. Les modifications et les change-
ments significatifs dans les caractéristi-
ques ou les procédés sont notifiés à tous
les concessionnaires Yamaha et sont
publiés dans les éditions ultérieures de
ce manuel.
F100A
MANUEL D’ENTRETIEN
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
2e Edition, octobre 2000
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé en Japon
A20000-1
HINWEIS
Dieses Handbuch wurde von der
Yamaha Motor Company, Ltd. vor-
rangig für Yahama-Vertragshändler
und deren qualifizierte Mechaniker
geschrieben, um sie bei der Durch-
führung von Wartungs- und Repa-
raturarbeiten an Yamaha-Motoren
zu unterstützen. Es werden Grund-
kenntnisse der mechanischen und
elektrischen Wirkungsweise und
der Arbeitsverfahren vorausge-
setzt, denn ohne diese Grundkennt-
nisse versuchte Wartungs- und
Reparaturarbeiten machen das Pro-
dukt eher unsicher oder sogar
gebrauchsunfähig.
Die Yamaha Motor Company, Ltd.
ist stets bestrebt, ihre Produkte
ständig zu verbessern. Einzelne
Modelle können im Detail von den
hier enthaltenen Beschreibungen
und Abbildungen abweichen.
Benutzen Sie immer nur die neue-
ste Ausgabe dieses Handbuchs.
Autorisierte Yamaha-Vertrags-
händler werden regelmäßig vorab
über Modifikationen und wesentli-
che Änderungen der technischen
Daten und Verfahren unterrichtet,
die in der jeweils nächsten Ausga-
ben dieses Handbuchs eingearbei-
tet werden.
F100A
WARTUNGSHANDBUCH
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
2. Ausgabe, Oktober 2000
Sämtliche Rechte vorbehalten.
Die drucktechnische
Wiedergabe und unberechtigte
Verwendung ist ohne
ausdrückliche schriftliche
Genehmigung seitens der
Yamaha Motor Co., Ltd
nicht gestattet.
Druck in Japan
A20000-1
AVISO
Este manual ha sido preparado por
Yamaha Motor Company Ltd. principal-
mente para que lo empleen los concesio-
narios Yamaha y sus mecánicos
cualificados al llevar a cabo los procedi-
mientos de mantenimiento y de repara-
ción de los equipos Yamaha. Se ha
escrito para adaptarlo a las necesidades
de las personas que ya tienen un conoci-
miento básicos de los conceptos mecáni-
cos y eléctricos y de los procedimientos
inherentes al trabajo, porque sin tales
conocimientos las reparaciones o el ser-
vicio del equipo podría dejar el equipo
inseguro o inadecuado para la utiliza-
ción.
Puesto que Yamaha Motor Company,
Ltd. sigue una política de mejora conti-
nua de sus productos, los modelos pue-
den diferir en detalles de las
descripciones e ilustraciones dadas en
esta publicación. Emplee sólo la última
edición de este manual. Se notifica
periódicamente a los concesionarios
autorizados Yamaha sobre las modifica-
ciones y cambios importantes en las
especificaciones y procedimientos, y
tales cambios se incorporan en las edi-
ciones subsiguientes de este manual.
F100A
MANUAL DE SERVICIO
2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
2ª edición, octubre 2000
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda
reimpresión o utilización no
autorizada de este manual sin el
consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón

E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
●
Bearings
Pitting/scratches
→
Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.

F
D
ES
STRUCTURE DU
MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel
sont décrits pas à pas. Les informations
ont été condensées pour fournir au méca-
nicien un guide pratique et facile à lire,
contenant des explications claires pour
tous les procédés de démontage, de répa-
ration, de remontage et de vérification.
L’état d’une pièce défectueuse est men-
tionné et est suivi d’une flèche et de la
mesure à prendre pour chaque symptôme
décelé. Ainsi, par exemple:
●
Roulements
Piqûres/endommagements
→
Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre
et les titres principaux figurent à l’en-
tête de chaque page.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modè-
les désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum.
Les renvois réfèrent à la section ou au
chapitre appropriés.
BENUTZUNG DIESES
HANDBUCHS
AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthalte-
nen Verfahren sind in der richtigen
Reihenfolge Schritt für Schritt
beschrieben. Die Informationen
wurden so aufbereitet, daß dem
Mechaniker in leicht verständli-
cher, handlicher Form alle not-
wendigen Handgriffe beim
Zerlegen, bei der Reparatur und
dem Zusammenbau sowie bei der
Inspektion ausführlich erklärt wer-
den.
Bei dieser neuen Darstellungs-
weise folgt nach der Zustandsbe-
schreibung eines schadhaften
Teils ein Pfeil, der auf die notwen-
dige Aktion hinweist, z.B:
●
Lager
Lochfraß/Kratzer
→
Erset-
zen.
Die Abschnittstitel finden sich zur
Bezugnahme in der Kopfzeile wie-
der.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem War-
tungshandbuch gelten für alle
angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein
Minimum beschränkt. Querver-
weise führen Sie zum entspre-
chenden Abschnitt oder Kapitel.
CÓMOEMPLEARESTE
MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados en un formato
de paso a paso secuencial. La informa-
ción ha sido compilada para proporcio-
nar al mecánico una referencia útil y de
fácil lectura que contiene detalladas
explicaciones de todas las operaciones
de desmontaje, reparación, montaje e
inspección.
En este formato revisado, el estado de un
componente averiado irá seguido de un
símbolo de flecha y de la acción reque-
rida detrás de la fecha, por ejemplo:
●
Cojinetes
Picadas/rayadas
→
Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca
en este manual, el título de la sección y
el encabezamiento principal se incluye al
principio de cada página.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de ser-
vicio representan a todos los modelos
designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han man-
teniendo al mínimo. Estas referencias
indican la sección o capítulo que debe
consultarse.

E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

F
D
ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les nota-
tions suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST MENA-
CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraîner la mort de l’opérateur, d’un
passager ou d’une personne inspectant
ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin d’évi-
ter d’endommager le moteur hors-
bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importan-
tes qui facilitent et expliquent les diffé-
rentes opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem War-
tungshandbuch, die von besonde-
rer Wichtigkeit sind, werden auf
eine der folgenden Arten hervor-
gehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält Anwei-
sungen, die eingehalten werden
müssen, um Verletzungen, mögli-
cherweise sogar mit Todesfolge,
für Bediener, in der Nähe befindli-
che Personen oder Techniker, die
Inspektionen oder Reparaturen
an Außenbordmotoren vorneh-
men, zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezi-
elle Vorsichtsmaßnahmen, die
eingehalten werden müssen, um
Beschädigungen am Außenbord-
motor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informatio-
nen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informa-
ción particularmente importante se dis-
tingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de ins-
trucciones de ATENCION puede cau-
sar graves lesiones, e incluso la
muerte, al operador del motor, a las
personas a su alrededor o al técnico
que inspeccione o repare el motor
fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION
indica precauciones especiales que
debe observar para evitar dañar el
motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.

E
HOW TO USE THIS MANUAL
1
To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start
of each removal and disassembly section.
2
Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram.
3
Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
4
A job instruction chart accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs,
names of parts, notes in jobs, etc.
Example:
O-ring size 39.5
×
2.5 mm: Inside diameter (D)
×
Ring diameter (d)
5
Dimension figures and the number of parts, are provided for fasteners that require a tight-
ening torque.
Example:
Bolt or screw size : M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Jobs requiring more information (such as special tools and technical data) are described
sequentially.
d
D
10 ×25 mm
D
L

F
D
ES
ORGANISATION DES
INFORMATIONS
1
Chaque section de dépose et de
démontage est précédée de vues en
éclaté rendant plus faciles les étapes
du travail et l’identification des pié-
ces.
2
Sur les vues en éclaté, les pièces sont
numérotées dans l’ordre des opéra-
tions à effectuer.
3
Des symboles repèrent les pièces à
lubrifier ou à remplacer (se reporter
à “SYMBOLES”).
4
Un tableau accompagne les vues en
éclaté. Celui-ci reprend les travaux à
effectuer et l’ordre dans lequel il faut
les effectuer, ainsi que le nom des
pièces et certaines remarques utiles.
Exemple:
Taille de joint torique
39,5
×
2,5 mm: diamètre intérieur
(D)
×
diamètre du joint (d)
5
Les dimensions ainsi que le nombre
requis sont indiqués pour les vis et
les boulons devant être serrés au
couple.
Exemple:
Taille de boulon ou de vis
: M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Les travaux nécessitant des explica-
tions supplémentaires (p. ex. outils
spéciaux et données techniques) sont
expliqués pas à pas.
10 ×25 mm
BENUTZUNG DIESES
HANDBUCHS
1
Um Teile besser aufzufinden
und einzelne Schritte eines
Verfahrens klarer zu machen,
befindet sich zu Beginn jedes
Ausbau- und Zerlegung-
Abschnitts eine Explosions-
zeichnung.
2
Die in der Explosionszeichnung
angegebenen Ziffern entspre-
chen der Reihenfolge der
Arbeitsschritte.
3
Zu schmierende oder zu erset-
zende Teile sind durch Sym-
bole gekennzeichnet (näheres
siehe “SYMBOLE”).
4
Nach der Explosionszeichnung
folgt eine tabellarische Aufstel-
lung der Arbeitsschritte, diese
gibt die Reihenfolge der einzel-
nen Schritte, die Bezeichnun-
gen der Teile, Hinweise zu
einzelnen Schritten usw. an.
Beispiel:
O-Ring-Größe 39,5
×
2,5 mm:
Innendurchmesser (D)
×
Ring-
durchmesser (d)
5
Für Schrauben und Muttern,
die mit einem vorgeschriebe-
nen Moment angezogen wer-
den müssen, sind Maßbilder
und die Teilnummern angege-
ben.
Beispiel:
Schranbengröße
:
M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Arbeiten, die eine ausführli-
chere Beschreibung brauchen
(z.B. Spezialwerkzeuge, techni-
sche Daten) werden Schritt für
Schritt beschrieben.
10 ×25 mm
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
1
Para ayudarle a identificar las partes
y para clarificar los pasos de los pro-
cedimientos, encontrará diagramas
detallados al principio de cada sec-
ción de extracción y desmontaje.
2
Se dan números en el orden de las
tareas en el diagrama detallado.
3
Los símbolos indican las partes que
deben lubricarse o reemplazarse
(Vea el apartado de “SÍMBOLOS”).
4
El diagrama detallado viene acompa-
ñado de una gráfica de instrucciones
de la tarea que indica el orden de la
tarea, los nombres de las partes, las
botas sobre las tareas, etc.
Ejemplo:
Tamaño de la junta tórica
39,5
×
2,5 mm; Diámetro interior
(D)
×
Diámetro de la junta (d)
5
Los valores de dimensiones y los
números de parte se dan para los fija-
dores que requieren una torsión de
apriete.
Ejemplo:
Tamaño del perno o tornillo
: M10 (D)
×
25 mm (L)
6
Las tareas que requieren más infor-
mación (tales como herramientas
especiales y datos técnicos) se des-
criben de forma secuencial.
10 ×25 mm

E
A50001-1-4
SYMBOLS
Symbols
1
to
9
are designed as thumb-
tabs to indicate the content of a chapter.
1
General information
2
Specifications
3
Periodic inspection and adjustment
4
Fuel system
5
Power unit
6
Lower unit
7
Bracket unit
8
Electrical systems
9
Trouble analysis
Symbols
0
to
E
indicate specific data:
0
Special tool
A
Specified liquid
B
Specified engine speed
C
Specified torque
D
Specified measurement
E
Specified electrical value
[Resistance (
Ω
), Voltage (V), Electric current
(A)]
Symbol
F
to
H
in an exploded diagram
indicate the grade of lubricant and the loca-
tion of the lubrication point:
F
Apply Yamaha 4-stroke outboard motor oil
G
Apply water resistant grease
(Yamaha grease A, Yamaha marine grease)
H
Apply molybdenum disulfide grease
Symbols
I
to
N
in an exploded diagram
indicate the grade of the sealing or locking
agent and the location of the application
point:
IApply Gasket Maker
JApply Yamabond #4
(Yamaha bond number 4)
KApply LOCTITENo. 271 (Red LOCTITE)
LApply LOCTITENo. 242 (Blue LOCTITE)
MApply LOCTITENo. 572
NApply silicon sealant
12
34
56
78
90
AB
CD
EF
GH
IJ
KL
MN
GEN
INFO SPEC
INSP
ADJ FUEL
POWR
LOWR
BRKT –+
ELEC
TRBL
ANLS
T
R
.
.
E
AM
GM 4
271
LT
242
LT
572
LT LT
SS

F
D
ES
A50001-1-4
SYMBOLES
Les symboles
1
à
9
servent d’onglets
et indiquent le contenu des différents
chapitres:
1
Informations générales
2
Spécifications
3
Inspection périodique et réglage
4
Système d’alimentation
5Moteur
6Bloc de propulsion
7Unité de support
8Equipement électrique
9Dépannage
Les symboles 0à Eapportent certaines
précisions:
0Outillage spécial
ALiquide spécifié
BVitesse du moteur spécifiée
CCouple spécifié
DMesure spécifiée
EValeur électrique spécifiée
[résistance (Ω), tension (V),
courant électrique (A)]
Les symboles Fà Hdans les vues en
éclaté donnent la qualité de lubrifiant à
employer et les points de graissage:
FAppliquer de l’huile moteur deux temps
Yamaha pour hors-bord.
GAppliquer de la graisse hydrofuge (graisse
Yamaha A, graisse Yamaha marine).
HAppliquer de l’huile au bisulphure de
molybdène.
Les symboles Ià Ndans les vues en
éclaté indiquent la qualité des liquides
d’étanchéité et de l’agent bloquant à
employer ainsi que les points d’applica-
tion:
IAppliquer du Gasket marker.
JAppliquer du Yamabond n˚4
KAppliquer du LOCTITEn˚ 271
(LOCTITE rouge)
LAppliquer du LOCTITEn˚ 242
(LOCTITE bleu)
MAppliquer du LOCTITEn˚ 572
NAppliquer une pâte d’étanchéité au
silicone.
A50001-1-4
SYMBOLE
Die Symbole 1bis 9sind Rand-
markierungen, die auf den Inhalt
der einzelnen Kapitel hinweisen.
1Allgemeines
2Technische Daten
3Regelmäßige Inspektionen und Ein-
stellungen
4Kraftstoffanlage
5Motor
6Antriebseinheit
7Motorhalterung
8Elektrische Anlage
9Störungssuche
Die Symbole 0bis Ezeigen spe-
zifische Daten an:
0Spezialwerkzeug
ASpezielle Flüssigkeit
BVorgeschriebene Motordrehzahl
CSchrauben-Anzugsmoment
DSpezielle Messung
EElektrischer Meßwert
[Widerstand (Ω), Spannung (V),
Stromstärke (A)]
Die Symbole Fbis Hzeigen in
einer Explosionszeichnung den
Schmiermitteltyp und die
Schmierstelle an:
FYamaha-Zweitaktöl für Außenbor-
der auftragen
GWasserfestes Fett auftragen
(Yamaha-Fett A, Yamaha-Bootsfett)
HMolybdänsulfid-Öl auftragen
Die Symbole Ibis Nzeigen in
einer Explosionszeichnung den
Typ des Dichtungsmittels oder
Klebers und die Anwendungsstelle
an.
IGasket makerauftragen
JYamabond #4 auftragen
(Yamaha Klebstoff Nr. 4)
KLOCTITENr. 271 (rotes LOCTITE)
auftragen
LLOCTITENr. 242 (blaues LOCTITE)
auftragen
MLOCTITENr. 572 auftragen
NSilikon-Dichtungsmasse auftragen
A50001-1-4
SÍMBOLOS
Los símbolos 1a 9identifican el con-
tenidos de un capítulo.
1Información general
2Especificaciones
3Inspección periódica y ajuste
4Sistema de combustible
5Motor
6Unidad inferior
7Unidad de ménsula
8Sistemas eléctricos
9Análisis de averías
Los símbolos 0a Eindican datos espe-
cíficos:
0Herramienta especial
ALíquido especificado
BVelocidad del motor especificada
CTorsión especificada
DMedición especificada
EValor eléctrico especificado
[Resistencia (Ω), Tensión (V),
Corriente eléctrica (A)]
Los símbolos Fa Hde un diagrama
detallado indican el grado de lubricante
y la situación del punto de lubricación:
FAplicar aceite de motor de fuera de borda
de 2 tiempos Yamaha
GAplicar grasa hidrófuga Yamaha (grasa
náutica A Yamaha, grasa náutica
Yamaha)
HAplicar aceite con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos Ia Nde un diagrama
detallado indican el grado de la junta
líquida o compuesto obturante y la situa-
ción del punto de aplicación:
IAplicar empaquetadura líquida de marca
JAplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4
KAplicar LOCTITEN.˚ 271
(LOCTITE rojo)
LAplicar LOCTITEN.˚ 242
(LOCTITE azul)
MAplicar LOCTITEN.˚ 572
NAplique agente de sellado silicónico

E
INDEX
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTION AND
ADJUSTMENT
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEMS
TROUBLE ANALYSIS
A30000-0

F
D
ES
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS
GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
SYSTEME
D’ALIMENTATION
MOTEUR
BLOC DE
PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
DEPANNAGE
INHALT
ALLGEMEINES
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄßIGE
INSPEKTIONEN UND
EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTERUNG
ELEKTRISCHE
ANLAGE
STÖRUNGSSUCHE
INDICE
INFORMACIÓN
GENERAL
1
ESPECIFICACIONES
2
SPEC
INSPECCIÓN
PERIÓDICA Y
AJUSTE
3
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
4
FUEL
MOTOR
5
POWR
UNIDAD INFERIOR
6
LOWR
UNIDAD DE
MÉNSULA
7
BRKT
SISTEMAS
ELÉCTRICOS
8
ELEC
ANÁLISIS DE
AVERÍAS
9
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
TRBL
ANLS

E
2
3
4
5
6
7
8
9
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION
............................................................................................. 1-1
SERIAL NUMBER ..................................................................................... 1-1
STARTING SERIAL NUMBERS ............................................................... 1-1
SAFETY WHILE WORKING
............................................................................ 1-2
FIRE PREVENTION ................................................................................... 1-2
VENTILATION........................................................................................... 1-2
SELF-PROTECTION.................................................................................. 1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................ 1-2
GOOD WORKING PRACTICES ................................................................ 1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY ........................................................... 1-4
SPECIAL TOOLS
............................................................................................. 1-5
MEASURING ............................................................................................ 1-5
REMOVAL AND INSTALLATION ............................................................ 1-6

1
2
3
4
5
6
7
8
9
F
D
ES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION
.............................1-1
NUMERO DE SERIE........................1-1
NUMEROS DE DEBUT DE
SERIE...............................................1-1
MESURES DE SECURITE EN
TRAVAILLANT
.................................1-2
MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES............1-2
AERATION.......................................1-2
PROTECTION PERSONNELLE......1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES D’ETANCHEITE..........1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL.........................................1-3
DEPOSE ET REMONTAGE ............1-4
OUTILLAGE SPECIAL
.....................1-5
MESURE...........................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION ........1-6
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
KENNUMMER
................................ 1-1
SERIENNUMMER ...................... 1-1
ANFANGS-
SERIENNUMMERN .................. 1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN
..... 1-2
BRANDVORBEUGUNG ............. 1-2
BELÜFTUNG .............................. 1-2
SELBSTSCHUTZ ........................ 1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE, UND
DICHTUNGSMITTEL................. 1-2
RICHTIGES ARBEITEN............... 1-3
DEMONTAGE UND
MONTAGE ................................ 1-4
SPEZIALWERKZEUGE
................... 1-5
MESSGERÄTE............................ 1-5
FÜR AUSBAU UND EINBAU..... 1-6
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACIÓN
.............................1-1
NÚMERO DE SERIE .......................1-1
NÚMEROS DE SERIE
INICIALES ......................................1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
......1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS.....1-2
VENTILACIÓN................................1-2
AUTOPROTECCIÓN.......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES ...............................1-2
PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
CORRECTOS ..................................1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
HERRAMIENTAS
ESPECIALES
.....................................1-5
MEDICIÓN.......................................1-5
EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN...............................1-6

1-1
GEN
INFO
E
IDENTIFICATION
A60000-1*
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port side of the clamp bracket.
NOTE:
If the serial number label is removed,
“VOID” marks will be appear on the label.
1
Model name
2
Approval model code
3
Transom height
4
Serial number
STARTING SERIAL NUMBERS
The starting serial number blocks are as fol-
lows:
Model name Approval
model
code
Starting
serial
number
Worldwide USA/
CANADA
F100AET F100TR 67F L: 300101 ~
X: 700101 ~

F
D
ES
GEN
INFO
1-
1
A60000-1*
IDENTIFICATION
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série du moteur hors-bord
est estampé sur une étiquette qui est
fixée du côté babord du support de ser-
rage.
N.B.:
Si l’étiquette du numéro de série est reti-
rée, des repères “VIDE” apparaissent.
1
Nom de modèle
2
Code d’agrément de modèle
3
Hauteur de barre d’arcasse
4
Numéro de série
NUMEROS DE DEBUT DE SERIE
Les blocs numéros de début de série sont
les suivants:
Nom de modèle Code
d’agré-
ment de
modèle
Numéro de
début de série
Universel E.-U./
Canada
F100AET F100TR 67F L: 300101 ~
X: 700101 ~
A60000-1*
KENNUMMER
SERIENNUMMER
Die Seriennummer des Außen-
bordmotors ist auf einem Etikett
eingestanzt, das auf der linken
Seite der Klemmhalterung ange-
bracht ist.
HINWEIS:
Wenn die Seriennummer entfernt
wird, erscheint eine “UNGÜLTIG”-
Markierung auf dem Etikett.
1
Modellbezeichnung
2
Modell-Zulassungsnummer
3
Spiegelhöhe
4
Seriennummer
ANFANGS-SERIENNUMMERN
Die Nummernblöcke der Anfangs-
Seriennummern sind wie folgt:
Modellbezeichnung Modell-
Zulas-
sungs-
nummer
Startserien-
nummer
Weltweit USA/
Kanada
F100AET F100TR 67F L: 300101 ~
X: 700101 ~
A60000-1*
IDENTIFICACIÓN
NÚMERO DE SERIE
El número de serie del motor está
impreso en una etiqueta colocada en el
lateral de babor del soporte mordaza.
NOTA:
Si se extrae la etiqueta del número de
serie, las marcas “VOID” aparecerán en
la etiqueta.
1
Número del modelo
2
Código de aprobación del modelo
3
Altura del peto
4
Número de serie
NÚMEROS DE SERIE INICIALES
Los bloques de números de serie inicia-
les son los siguientes:
Nombre del modelo Código de
aproba-
ción del
modelo
Número de
serie inicial
Interna-
cional EE.UU./
CANADÁ
F100AET F100TR 67F L: 300101 ~
X: 700101 ~
IDENTIFICATION
KENNUMMER
IDENTIFICACIÓN
1

1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are
those recommended by Yamaha to be fol-
lowed by Yamaha dealers and their
mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Gasoline (petrol) vapor is heavier than air
and is deadly if inhaled in large quantities.
Engine exhaust gases are harmful to
breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
OILS, GREASES AND SEALING
FLUIDS
Use only genuine Yamaha oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Yamaha.

F
D
ES
GEN
INFO
1-
2
MESURES DE SECURITE
EN TRAVAILLANT
Les procédures décrites dans ce manuel
sont recommandées par Yamaha et doi-
vent être respectées par les concession-
naires Yamaha et leurs mécaniciens.
MESURES DE SECURITE
CONTRE LES INCENDIES
L’essence est un produit très inflamma-
ble.
Les vapeurs d’essence sont explosives
lorsqu’elles sont enflammées.
Ne pas fumer lors de la manipulation
d’essence. Maintenir l’essence à l’écart
des sources de chaleur, des étincelles et
des flammes.
AERATION
Les vapeurs d’essence sont plus lourdes
que l’air et quand elles sont inhalées en
grandes quantités, elles deviennent mor-
telles.
Lors d’essais de fonctionnement d’un
moteur en intérieur, s’assurer que
l’endroit est bien aéré.
PROTECTION PERSONNELLE
Se protéger les yeux avec des lunettes ou
un masque de sécurité appropriés lors de
l’utilisation d’air comprimé ou de toute
opération durant laquelle des particules
risquent d’être projetées. Se protéger
également les mains et les pieds avec des
gants de sécurité et des chaussures de
protection si nécessaire.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE
N’utiliser que les huiles, les graisses ou
les liquides d’étanchéité Yamaha ou
ceux recommandés par Yamaha.
SICHERHEITSMASSNAH-
MEN
Die in diesem Handbuch angege-
benen Maßnahmen sind von
Yamaha empfohlen und von den
Yamaha-Händlern und ihren
Mechanikern zu beachten.
BRANDVORBEUGUNG
Kraftstoff (Benzin) ist leicht ent-
flammbar.
Benzindämpfe sind hochexplosiv.
Kraftstoff auf gar keinen Fall in der
Nähe von Funken oder Flammen
handhaben. Niemals rauchen,
wenn mit Kraftstoff hantiert wird.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als
Luft. Bei längerem Einatmen die-
ser Dämpfe besteht Lebensge-
fahr. Motorabgase sind ebenfalls
gesundheitsschädlich und bei län-
gerem Einatmen gefährlich.
Beim Probelauf eines Motors in
geschlossenen Räumen, für aus-
reichende Belüftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Bei Schleifarbeiten oder sonsti-
gen Arbeiten, bei denen Metall-
splitter oder andere Teilchen
freigesetzt werden, eine geeig-
nete Schutzbrille oder -maske auf-
setzen. Zum Schutz der Hände und
Füße, wenn angebracht, stets
Sicherheitsschuhe und -hand-
schuhe tragen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE, UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Yamaha hergestellte oder
empfohlene Öle, Schmierstoffe
und Dichtungsmittel verwenden.
SEGURIDAD EN EL
TRABAJO
Los procedimientos incluidos en este
manual son los que Yamaha recomienda
a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente infla-
mable.
El vapor del petróleo es explosivo si se
enciende.
No fume mientras manipula con gasolina
(petróleo) y manténgala alejada del
calor, chispas y llamas.
VENTILACIÓN
El vapor de la gasolina (petróleo) es más
pesado que el aire y puede provocar la
muerte si se inhala en grandes cantida-
des. La inhalación de los gases de escape
del motor son perjudiciales.
Cuando compruebe el mantenimiento de
un motor en un lugar cerrado, mantenga
el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCIÓN
Protéjase los ojos con gafas adecuadas
de seguridad cuando esmerile o cuando
realice cualquier operación que provo-
que el desprendimiento de partículas.
Protéjase manos y pies con guantes de
seguridad o zapatos apropiados para el
trabajo a realizar.
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES
Utilice siempre aceites, grasas y líquidos
obturantes genuinos Yamaha, u otros
recomendados por Yamaha.
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
2

1-3
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions of use, there
should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important precau-
tions is as follows:
1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contami-
nated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wiping-
rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubri-
cants or lubricant-contaminated cloth-
ing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practica-
ble.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1.
The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner – do not
improvise.
2.
Tightening torque
Follow the tightening torque instruc-
tions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the large sizes first, and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Yamaha Outboard Motor manuals

Yamaha
Yamaha F4A User manual

Yamaha
Yamaha 4AC User manual

Yamaha
Yamaha Electone F-15 User manual

Yamaha
Yamaha F30A User manual

Yamaha
Yamaha F4C User manual

Yamaha
Yamaha F75 User manual

Yamaha
Yamaha F30B User manual

Yamaha
Yamaha Z250D User manual

Yamaha
Yamaha V-6 OFFSHORE OUTBOARDS FourStrake User manual

Yamaha
Yamaha F6A User manual