Yashica ELECTRO AX User manual

"_/\-
YASHICA
*ELECTRO

g DHSC
fiIPT
ION
o sr'utter
control
Dial
$- ----l
@ Film
Rewind
Knob
*---*1 i
@ Synchro
Terminal
o-----, i I
@ nrto Lock
Button
s-__1
i i I
631
AccessoryShoe li , I
- (X-Contact
Hot
Shoe)
I I I I
,%,?,=?,6i,- ii ' i
"tiii
O ShutterI
ndicator
Lamp
@ Sf'utterRelease
Button
.a Exposure
Counter
* (
Battery
CheckLamp
)
@ f ilmAdvance
Lever
O Shutter
Release
Lock
@ Aperture
Activator
Button
@ Apertu
re R
i
ng
@ FocusingRing
@ Setf-TimerLever
@ Lens
a-___
I
www.orphancameras.com

O BESCHREIBUNG O DESCRIPTION . DESCRIPCION
1. VerschluBanzeigelampe
2. Ausloseknopf
3. Filmzdhlwerk (Anzeige zur
Uberpr0f
ung der Batterie-
spannung
)
4. F
ilmtransporthebel
5. Ausl6sesoerre
6. faste zum Offnen der Blende
7. 3lendenring
8. Entfernungseinstellring
9. Selbstausloserhebel
10. Objektiv
11. VerschluBzeitensteuerung
12. Filmruckspulknopf
13. SynchronanschluB
14. Sperrknopf
f0r dieAutomatik
15. Aufsteckschuh (X-Mittenkon-
takt)
1. .Lampe
t6moinde l'obturateur
2. D6clencheur
3. Compteur de vues (lampe
de
controle
pile)
4. Levierd'avancementdu film
5. Verrouillagedu d6clencheur
6. Touche
decommande
d'ouver-
ture
7. Baguede 169laged'exposition
8. Baguedemise
aupoint
9. Levierdu retardateur
10. Objectif
11. Cadrande r6glagede l'obtu,ra-
teu
r
12. Bouton
de rebobinage
du film
13. Prise
desvnchronisation
14. Bouton
deverrouillage
auto
15. Griffe pour accessoires
(griffe
d
contactXl
1. L6mpara Inclrcaoora uel
obtu
rador.
2. Disparadordel obturador.
3. Contador de Exposici6n.
(Lampara
comprobadora
de la
bateria).
4. Palanquillade avancede la
oelicu
la.
5. Cierre del disparador del
Obturador.
6. Pulsadorl';Hctivador
de la Aper-
tura. 'r
7. Mando
de lbapertura.
8. Mando
de enfoque.
9. Palanquilla
del auto-dispara-
dor.
10. Objetivo
1J. Discode ajuste
del obturador-.
12. Palanca
para
rebobinadode la
oelicula.
13. Sincro-terminal.
14. Pulsador
de cierre
autom6tico.
15. Porta-accesorio. (Cable de
contactoX).
'?

:,---.ffi O Back Cover Lock Button
,r _-- * --s@ Battery
Check
Button
r- - --
--s @ Viewf
inder Eyep
iece
-e@ Tripod Socket
f--------
s @ Sprocker
I -;-..--*s@
wutti
StotTake-up
Spool
I l-_-*O
fitr Rewind
Release
Button
@ Pressu
re Plate
s
I
www.orphancameras.com

1. R0ckwandsperrknopf
2. Rirckwand-Offnungshebel
3. Batterieprufknopf
4. Einstellring
fur ASA-Filmemp-
findlichkeit
5. Lichtschutzklappenhebel
6. Batteriefachdeckel
7. Suchereinblick
8. Stativgewinde
9. Mitnehmerachse
10. Geschlitzte
Aufwickelsoule
11. R0ckspulausloseknopf
12. Andruckplatte
1. Bouton
de verrouillagedu dos
2. Cliquetdefermeturedu dos
3. Bouton
decontrOlede pile
4. Cadrandesensibilit6dufilm
-
ASA
Levierdu pare-lumidre
Couvercledu logement
depile
Viseu
r
Ecroude pied
Axe dent6
Bobine
r6ceptrice
d fentes
Bouton de d6brayage pour
rebobi
nage
Plaque
de pression
1. Pulsadordel cierrede la taoa
ooster
ior.
2. Cierre
de la
tapa
posterior.
3. Boton de
controlde la
bateria.
4. Disco de velocidad de la
pelicula
ASA.
5. Palanca de orotecci6n de la
luz.
6. Tapa del alojamiento
de las
bater
i
as.
7. Oculardelvisor.
8. Roscadeltrioode.
9. Dientede
rueda.
10. Bobina de toma con multi-
' hendidura.
11. Pulsador
para
rebobinado
de la
oelicu
la.
12. Plancha
de
oresi6n.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
72.

w l{..f::Y
l:l H$'$F{}Fi ,eL"jT{il.\,*E/.\l-8#
[:KPffS:[jffiffi
l. L-*;*rl
fuTer*urryffiattcrry
Make sure the plurs
(+) end of the battery faces
towa
rd th
e cover. (
See
Page.
I .
)
;:, $et ASA F:iln:
Sg:eerrd
See
that the figurecorresponding
to theASA speed
ratingof the
film rn
use
is
aligned
properly
with the
indexmark.
(See
Page
19.
)
www.orphancameras.com

O GRUNDSCHR]TTE ZUR AUTO-
MATISCHEN
BELICHTUNG
1. Einlegen
derOuecksilberbatterie
LegenSie die Batterie so ein, daB
die Plusseite
(+) der Batterie
zum
Deckelhinweist
(siehe
Seite
10).
2. Einstellen der ASA-Filmemp-
findlichkeit
Uberpr0fen Sie, ob die Zahl der
ASA'Filmempfindlichkeit
des ver-
wendetenFilms
mit derEinstellung
iibereinstimmt
(siehe
Seite
2O).
O CONSEILS POUR LA PHOTO
EN AUTOMATIOUE
1. Mise en place de la pile au
mercure
Prendre
garde
d ce que l'extr6mit6
positive(+) de la pile soit orient6e
face d la sortie du logement (Voir
Page
10).
2 B69lageselonla sensibilitd
ASA
du
f
ilm
S'assurer
que le nombre correspon-
dant d la sensibilitedu film est
align6sur le repdre
(Voir Page20).
. TRAMITES BASICOS PARA
EXPOSICION
AUTOMATICA
1. Colocaci6n
de labateriade mer.
curio.
Aseg0rese
de que la toma positiva
(+) de la bateria mira haciala tapa
(ver
pdgina
1O).
2. Regulela velocidad
de la
pelicu-
laASA.
Aseg0resede que el n0mero corres-
pondiente
a la velocidad
ASA de la
peliculaen uso est6
colocadocon-
venientemente en linea con la
marca
indice
(ver
p6gina
20).
..g$L*,...r-, -::- *;ges*. *rst.- 't'g;* ,*k- .---*l&r:6* Sa*- -cld*" '&.

3. Adjust
Camera
to "AUTO"
Turn the Shutter
Control
Dial
andalign
the AUTO
setting
with the
index
line.
This
step
sets
the
camera
for
fully
automatic
exposure.
(See
Page23-)
4. Set
tens Opening
Tu
rn the Apertu
re R
i
ngand
lens
open
i
ng.
(See
Page
23.) select
the approprlate
www.orphancameras.com

3. "AUTO"-Einstellung
derKamera
DrehenSie
an der VerschluBzeiten-
steuerung bis die "AUTO"-Ein-
stellung mit der Markierungslinie
ubereinstimmt. Damit wird die
Kamera auf vollstdndig auto-
matischeBelichtungsfunktton
ein-
gestellt
(siehe
Seite24).
4. Einstellen der Objektivoffnung
Drehen
Sieam Blendenring,
um die
gewunschte
Objektivoffnung zu er-
halten
(siehe
Seite
24).
3 Fonctionnement automatique
de l'appareil
Faire tourner le cadran de r6glage
de l'obturateur de faqon A amener
le repdre AUTO dans l'alignement
de l'index. L'appareil est alors en
6tat de fonctionner automatique-
ment. (Voir Page241.
4. R69laged'ouverture
Choisir le degr6d'ouverture
appro-
pri6 en faisant tourner la bague
d'ouverture
(Voir Page
24).
3. Ajuste la mdquina en "AUTO"
Gire
el disco
de control del obtura-
dor hasta oue la sefial AUTO se
halle frente a la line4 indice. A
partir de este momento la c6mara
funcionard autom6ticamente. (Ver
p6gina 24l,.
4. Ajuste la apertura del objetivo.
Gireel disco
deapertura
y seleccio-
ne la apertura adecuada del obje-
tivo (ver p6gina24l.
I,.:,,*ail,.aseru.,s,i:.,. .,"trdiiE*- **k' E;*8 jfo&.:.-,...:uls."s.jj&h ,..l{l*i',"

Always
usea 5.6V mercury
battery
(Mallory
PX32,
Eveready
E164
or
equivalent).
T Openthe Battery
Compartment
itcounter-clockwise
with the
edgeCoverby tu
rnin
g
of
a
coin.
,,: lrrstallthe battery by seeing
to it that the plus
(+) end faces
toward the cover. lf the polarity is
reversed,
the indicatorlamps
will not turn on and
the camera
will fail to function in the automatic
rnode.
.: After properly
installing
the battery,
replace
the
cover.
www.orphancameras.com

O EINLEGEN
DER BATTER]E
Verwenden Sie stets eine Oueck-
silberbatterie von 5,6V (Mallory
PX32, Eveready E164 oder eine
entsprechende
Batteriel.
1. Offnen Sie den Batteriefach-
deckel,indem
Sieihn mit der Kante
einerM0nze im Gegensinndes
Uhr-
zeigers
drehen.
2. Setzen
Sie die Batterie ein und
+ rchten Sie dabei, daB die Plusseite
(+) auf den Deckel
hinweist.Wenn
die Polaritet umgekehrt ist, dann
wird die Anzeigenicht auf
leuchten
und die Kamerabei automatischer
Einstel
lungnicht funktionteren.
3. Nach richtigem Einsetzen der
,
Batterie setzen Sie den Deckel
wieder
auf.
. MISE EN PLACE DE LA PILE
Utiliser toujours une pile au mer-
cure de 5,6V (Mallory PX32, Eve-
ready
E164ou 6quivalent).
1. Ouvrir le compartiment de la
pile
en tournantle capuchon
dans
le senscontraire
des
aiguilles
d'une
montre d l'aide d'u
ne pidce de
monnaie.
2. Disposer
lapile
enprenant
garde
que l'extr6mit6 positive (+) soit
orient6e vers le capuchon. Si la
polarit6 n'est pas respect6e, la
lampe t6morn ne s'allume
paset
l'appareil ne fonctionnera pas en
modeautomattque.
3. La pile 6tant
en place,
revisser
le
capuchon.
o COLOCACION DE LA
BATERIA
Usesiempre
una bateria
de mercu-
rio de 5.6V (Mallory PX32, Eve-
readyE164o equivalente).
1. Abra la tapa del alojamiento
de
la bateria haci6ndola
girar contra
reloj por medio de una moneda.
2. Coloque la bateria observando
que el polo positivo (+) mira hacia
la tapa. Si se invierte la polaridad,
las ldmparas indicadoras no se
iluminar6n y la cdmara no funcio-
nard
autom6ticamente.
3. Despues
de colocar conveniente-
mente la bateria,
ponganuevamen-
te latapa.
.rl,
.i
i
, --*.Er&******iagUg*"ild&; 10 .***n**
;,']

6 BATTH ffi
V TT4
ffi#
K
The shutter system of your YAS
H
I
CA
E
LECTR
O AX will fail to ensure
precise
ex
posu
re if the battery power has d
rained
below the required
voltage
level.
Make it a
ru
le, therefore, to check the battery power
occasionally
beforeshootingand each time
after replacing
thebattery.
i . Press
the Battery
Check
Button.
?..
lf the lamp comes on in the Exposure
Counter when the button is depressed,
it
ind
icates that there is sufficient battery
power. lf it fails to come on, replace
the
battery
W.
W.
W;'
w
'f
:a:: a::::::!
i"t:;";,1=1,
,'l;'llt7
,,:,,,
ll,l
.F
ll
itT.&.
www.orphancameras.com

I. UBERPRUFEN
DER
BATTERI
E
Das VerschluBsystem lhrer
YASHICA
ELECTRO
AX wird eine
exakte Belichtung nicht sicher-
stellen kiinnen, falls die Batterie-
leistung unter das benotigte
Spannungsniveau
sinkt. Machen
Sie
es sich
deshalbzur Regel,
gelegent-
lich vor dem Photographieren
die
Batterieleistung zu itberprufen.
Fuhren Sie eine Batteriekontrolle
ebenfalls nach einem Austausch
durch.
1. DrLlckenSie auf den Batterie-
priifk nopf.
2. Wenn die Anzeige
am Filmzdhl-
werk bei niedergedriickter Taste
aufleuchtet, dann verfiigt die
Batterie noch 0ber hinreichende
Leistung.
Solltediese
Anzeige
nicht
aufleuchten, dann tauschen Sie
diese
Batterie
durch eine neue
aus.
. VERIFICATION DE L'ETAT
DE LA PILE
Le dispositif obturateur de votre
YASHICA ELECTRO AX ne peut
assurer des dur6es d'exposition
pr6cises
si la charge
de la pile est
inf6rieure au niveau n6cessaire.
ll
est donc indispensable
de v6rifier
l'6tatde la pile de temps
dautre,
et
r6gulidrementaprdsson remplace-
ment.
1. Presser
le bouton de v6rification
prle.
2. Si la lampe
situ6e
dans lecomp-
teur de vues s'allume.le niveau
de
charge
est satisfaisant.
Dans le cas
@ntraire,remplacer
lapile.
O COMPROBACION DE LA
BATERIA
El sistema obturador de su
YASHICA ELECTRO AX no asegu-
rara una exposici6n precisa si la
energia
de la bateria hadescendido
por debajo del nivel del voltaje
requerido.
Asegrirese,
por tanto, de
comprobar de vez en cuando la
energia
de la bateria antesde usar
la c6mara y siempre, despu6s
de
cambiar
labateria.
1. Apriete el pulsadorde compro-
baci6n
de la
bateria.
2. Si se ilumina la l6mpara
en el
contador
de exposici6n
alapretar
el
pulsador,
indica
que
Iabateria
tiene
suficiente carga.Si no se ilumina
cambie
labateria.
.,'xile*i&St^* W&i*-'*;";*l*ga;*-*ua{i,, .gflgl .;*sidi*{rii.ilae*--*

<NOTESON
N/ERCURY
BATTERY> <BEMERKUNGEN
ZUR OUECKSILBER-
BATTERIE
>
a lf the mergury battery iSnOt installed,Or if the o Falls die Ouecksilberbatterienicht eingesetzt
polarity
isreversed,
The exposureindicatorarrows,batterychecklamp pri.ifanzeige
und
alle
iibrigen
Anzeigennichtauf-
and all other indicatorlampswill not comeon. !':l:"^i'",^ ^
' o wenn sre ernelangereHetse
machen,unterlassen
o When going on a prolonged tour, make sure to Sie es nicht, eine Ouecksilberbatterie
als Ersatz
bring
alongasparemercurybattery.
Year.
compartment
and
store
it separately.
o Donotthrow
theused
mercury
battery
intofire
and
avoiddismantling
the
battery.
oder
die Polaritet
vertauschtworden ist,
werden die Belichtungsanzeigepfeile,die Batterie-
mrrzunenmen.
o Gewbhnlichwird ein Austauschder Ouecksilber-
dann entfernen
Sie
die Batterie
aus
dem Batteriefach
Batter
ie.
o Normally, a replacement
of the mercury battery batterie
hinreichende
Leistungf0r den Betrieb
des I
Will provide SuffiCient power tO Operate the VerschluB-/Belichtungssystems
i.rbereinenZeirraum
shutter/exposuresystem
overaperiod
ofabout
one f ";i;t.:i"il,jilj irilil; zeitunbenutzt
serassen,
o lf the camera is to be left unused
for any great und.bewahrendiese
separatauf
'
tensthoftime,removethe
battery
from
theo.tt"ry ;"#"i:"r",tJ",.t:":"':::;'jj:"t::j-:lHj"xttT:: r
t3 "f
www.orphancameras.com

<REMAROUES>
o Lorsque la pile au mercure n'est pas
en place,
ou
lorsquela polarit6 n'est pasrespect6e.
Les fldches indicatrices
de degr6 d'exposition, la
lampe de verification et d'autres lampes t6moins
ne
s'allumeront
pas.
o Avant tout d6part pour un voyage prolong6,
pr6voir
unepile
de rechange.
a De faQon g6n6rale,une pile neuve fournit un
courant permettant au systdmeobturateur/exposi_
tion de fonctionner pendant une p6riode quelque
peu
sup6rieure
d un an.
a Lorsque l'appareiln'est pas utilis6 pendant une
dur6e
prolong6e,
retirer la pile desonlogementet la
mettre en r6serve.
a Ne pas
jeter unepile
au mercure
us6edanslefeu,
et6viter
de l'ouvrir.
<NOTAS SOBRE
LA BATERIADEMERCURIO
>
o Si no se coloca la bateria de mercurio o si se
inviertelapolaridad.
No se iluminarSn las flechas indicadoras de la
exposici6n, la liimpara de control de la bateria
ni cualquier
otra lSmpara
indicadora.
o Cuandorealiceun prolongado
viaje,aseg0resede
llevar
consigo
bateriasde mercurio
de repuesto.
a Normalmente
un repuesto
de bateriade mercurio
suministrarii
energiasuficiente
para
operarel obtura-
dor/sistema
de exposici6n
duranteun periodo
decasi
un afro.
a Si la c6marano se usa por un largo
periodo de
tiempo,
quite labateriadesualojamiento.
o No arroje la bateria usadaal fuego ni trate de
deshacerla.
.:si*irrtliL.r, **f@81lis&a, ..-*#"r**rl-*;"oa*q-;;"**t .

"f,,
i-i' .'
''t
The Back
Cover
features
a dual lock system.
To
open it, push down the Back Cover Lock Latch
whiledepressing
the BackCover
Lock Button.
When the Back Cover is opened, the Exposure
Counter will reset automatically
to "S" (Start)
position.
i,j-"
Pull
out the Film Rewind
Knob,installthe
film
cassetteas illustratedand resetthe Knob to its
original
position.
" Insert
the tip of the film leaderinto one
of the
slotson theTa
ke-
U
p Spool
t5
www.orphancameras.com

. FILMEINLEGEN
L Die Riickwand weist ein Doppel-
sprerrsystem auf. Zum Offnen ist
bei gleichzeitigem Driicken des
Riickwandsperrknopfs der Rrick-
wand-Offnungshebel herunterzu-
dr0cken.
Wenndie Riickwandgebff
netwird,
wird dasFilmzdhlwerk
automatisch
auf die Ausgangslage
"S" (Start)
zurilckgestel
lt.
2. Ziehen Sie den Filmr0ckspul-
knopf heraus, setzen eine Film-
patrone in der dargestelltenWeise
ein und bringenden Knopf in die
ursprirnglicheLagezuriick.
3. Fiihren Sie den Filmanfang
in
einen der Schlitze der Aufwickel-
spulehinein.
O CHARGEMENTDU FILM
1. Le dos de l'appareil porte un
double verrouillage.
Pour ouvrir,
pousser
le cliquet tout en exergant
une
pression
surlebouton.
2. firer le bouton de rebobinage
du film, installerle film comme
illustr6 et ramener le bouton a sa
positionpremidre.
3. Ins6rer l'extr6mit6 de I'amorce
dans l'une des fentes de la bobine
r6ceptrice.
Lorsque le dos de l'appareil est
ouvert, le compteur de vues
revient
automatiquement en position "S"
(D6part).
. CARGA DE LA PELICULA
1. La tapa Dosterior se caracteriza
por un sistema
dedoblecierre.Para
abrirla,apriete
haciaabajoel cierre
de la tapa posterior mientras que
oprime el pulsador
de cierrede la
mrsma.
2. Saque la perilla rebobinadora
de la pelicula, coloque el rollo
como se indica
y coloque la perilla
ensuposici6n
original.
3. Inserte
lapunta
de la
pelicula
en
una de las ranuras
del carrete de
toma.
Cuando
seabre la tapa
posterior,
el
contadorde exposici6nvuelve
auto-
m6ticamente
a "S" (Start).
**i!o ;*r;iii]i*&;,***r:.ri,i:fr*Ji.:*sa;rin l#!i'rjij*:**riria,; ..;:..**eiAi&hn .".:.r".

4. Wind
the F
ilm AdvanceLever
and,
aftermaking
su
re the Sprocket teeth properly engagethe per-
forations
on the film,.close
the BackCover.
Press
forcibly
on the
BackCover
to lock.
tt. Press
the Shutter Release
Button and wind the
Film AdvanceLeveralternately
until the Exposure
Counter regtsters
the f
igure t'
1". The Exposure
Counter
will keep
countof the
number
of exposures
each
time the Film Advance
Lever
ismanipulated.
Whenadvancing
the
f
ilm
to bringoutthe
f
ignre
"
1"
in the Exposure
Counter,
make
sure
the lens
cap
is
re
moved.
i,:,.
lf the Film Rewind
Knob
turns
in thedirection
of the arrow (as
illustrated
)
when
the F
ilm
Advance
Lever
is wound
, it indicates
that the f
il
m isbeing
advanced
properly. Always see
that the F
ilm Ad-
vance
Lever
iswound
all
the
way.
' #l'""
r.m*
t1
www.orphancameras.com

4. Ziehen Sie den Filmtransport-
hebel auf. VerschlieBen 5;g 6;g
Ruckwand, nachdem Sie sich ver-
gewissert
haben,
daBdie Ziihneder
Mitnehmerachse
in der Perforierung
des Films ladfen. Zum Einrasten
der Rilckwanddrucken Siefest
auf
den Riickwanddeckel.
5. Dr0cken Sie auf den Ausl,tise-
knopf und ziehen alternativ den
Filmtransporthebel auf, bis das
Filmzdhlwerk
die Zahl "1" anzeigt.
DasFilmzdhlwerk wird die Anzahl
der ausgef
i.rhrten Auf nahmen an-
zeigen, sowie der Filmtransport-
hebelbetdtigtwird.
Beim Filmtransport bis zum Er-
scheinen
der Zahl "1" imZlhlwerk
unterlassen
Sie es nicht, den Ob-
jektivdeckel
zu entfernen.
6. Wenn sich der Filmr0ckspul-
knopf in der durch den Pfeil (siehe
Darstellung)
bezeichnete
Richtung
dreht, wennder Filmtransporthebel
betetigt wird, dann wird damit
angezeigt,
daB der Film ordnungs-
gemdB transportiert wird. Achten
Siestetsdarauf,daBder FImrrans-
porthebel
vollstdndig
durchgezogen
wird.
4. Actionner lelevierd'avancement
du film et, apress'etreassur6
que
les
perforations
du film sesont bien
engag6essur les dents de l'axe
dent6, fermer l'appareil. Exercer
une pression
sur ledosde l'appareil
afinde leverrouiller.
5. Actionner le d6clencheur
et le
levier d'avancement
du film alter-
nativement
jusqu'd
ce que lecomp-
teur de vues fasse apparaitre le
chiffre 1. Le compteur de vues
enregistrealorsle nombre
devues
d
chaquefois que le levierd'avance-
mentdu Jilm estactionn6.
Lorsque l'on fait progresser
le film
de facon
d faire
apparaitre
lechiffre
1 au compteur de vues, s'assurer
que lecache
de l'objectifestenlev6.
6. Lorsque le film avance, le
bouton de rebobinage
du film doit
tourner dans la direction
indiqu6e
par la fldche (comme illustr6)
sous
l'effet du mouvement du levier
d'avancement. Celui-ci doit tou-
jours
etre
actionn6d fond.
4. Gire la palanquilla
de avancede
la pelicula despu6s
de asegurarse
que la rueda dentada ha entrado
convenientementeen las perfora-
cionesde lapeliculay cierre
latapa
posterior. Apriete fuertemente la
tapa
posteriorparaque cierre.
5. Apriete el Pulsador
del dispara-
dor y gire la palanquilia
de avance
de la pelicula alternativamente
hasta
que el Contador de Exposi-
ci6n muestreel n[rmero
" 1" El
Contadorde Exposici6n
continua16
marcando
el n0mero de exposicio.
nes cada vez que se manipule la
palanquilla
de Avance
de la
pelicu-
ta.
Al avanzarlapelicula
hastacolocar-
la en el "1" en el Contador de
Exposici6n aseg0resede quitar la
tapa
delobjetivo.
6. Si la perilla rebobinadora
de la
pelicula
gira en la direcci6n
de la
flecha (seg[rn
ilustraci6n)
al tiempo
en que se gira la palanquita de
avance de la pelicula,6sta est6
entonces correctamente colocada.
Aseglresede que dicha palanca
de
avance es girada hasta su tope.
-s8l#" *rtt'flla".**drr. .,,.-did*&-
Other Yashica Digital Camera manuals

Yashica
Yashica 8T2 User manual

Yashica
Yashica 635 User manual

Yashica
Yashica Lynx-14E User manual

Yashica
Yashica MAT-124G User manual

Yashica
Yashica MAT-LM User manual

Yashica
Yashica ATORON ELECTRO User manual

Yashica
Yashica MAT-LM User manual

Yashica
Yashica J-5 User manual

Yashica
Yashica Pentamatic F1.8 User manual

Yashica
Yashica Electro 35 AF-mini User manual

Yashica
Yashica Electro 35 AF-mini User manual

Yashica
Yashica ELECTRO 35 MC User manual

Yashica
Yashica 44A User manual

Yashica
Yashica MAT EM User manual

Yashica
Yashica APW-10 Operating instructions

Yashica
Yashica Lynx-5000 User manual

Yashica
Yashica TL Electro User manual

Yashica
Yashica Yashicaflex S User manual

Yashica
Yashica FX-3 Operating instructions