YATO YT-83080 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE WIELOFUNKCYJNE
MULTI-FUNCTION STARTING DEVICE
MEHRZWECKANLASSEINRICHTUNG
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВО
БАГАТОФУНКЦІЙНИЙ ПУСКОВИЙ ПРИСТРІЙ
DAUGIAFUNKCINIS UŽVEDIMO ĮRENGINYS
DAUDZFUNKCIJU IEDARBINĀŠANAS IERĪCE
STARTOVACÍ VÍCEÚČELOVÉ ZAŘÍZENÍ
MULTIFUNKČNÉ ŠTARTOVACIE ZARIADENIE
MULTIFUNKCIÓS INDÍTÓ BERENDEZÉS
DISPOZITIV DE PORNIRE MULTIFUNCȚIONAL
ARRANCADOR MULTIFUNCIONAL
DISPOSITIF DE DEMARRAGE MULTIFONCTIONNEL
DISPOSITIVO PER AVVIAMENTO MULTIFUNZIONALE
MULTIFUNCTIONELE ACCUSTARTER
ΠΟΛΥΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-83080
YT-83081

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL EN
1. obudowa
2. włącznik
3. blokada włącznika
4. gniazdo wejściowe
5. gniazdo wyjściowe USB
6. gniazdo wyjściowe DC
7. gniazdo rozruchu
8. dioda LED
9. przewody rozruchowe
10. ładowarka sieciowa
11. ładowarka pojazdowa
12. kabel ładowania urządzeńprzenośnych
13. wskaźnik naładowania akumulatora
1. housing
2. switch
3. switch lock
4. inlet slot
5. outlet USB slot
6. outlet DC slot
7. starting slot
8. LED diode
9. starting wires
10. mains charger
11. vehicle charger
12. mobile appliance charging cable
13. battery charge indicator
DE
1. Gehäuse
2. Schalter
3. Schalterblockade
4. Eingangssteckdose
5. USB Ausgangssteckdose
6. DC Ausgangssteckdose
7. Startsteckdose
8. LED Diode
9. Starterkabel
10. Netzladegerät
11. Fahrzeugladegerät
12. Ladekabel mobiler Geräte
13. Ladezustands-Anzeige Akku
YT-83080
YT-83081 YT-83081
1
2
4
5
8
7
13
10
11
12
9
1
2
3
4
5
6
7
8
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
UA LTRU
1. корпус
2. включатель
3. блокировка включателя
4. входной разъем
5. гнездо выхода USB
6. гнездо выхода постоянного тока
7. пусковой разъем
8. светодиод
9. пусковые кабели
10. сетевое зарядное устройство
11. автомобильное зарядное устройство
12. зарядной кабель для мобильных устройств
13. указатель зарядки аккумулятора
1. корпус
2. вмикач
3. блокада вмикача
4. вхідне гніздо
5. вихідне гніздо USB
6. вихідне гніздо постійного струму
7. пусковий роз’єм
8. світлодіод
9. пускові кабелі
10. мережевий зарядний пристрій
11. автомобільний зарядний пристрій
12. зарядний кабель для мобільних пристроїв
13. індикатор зарядки акумулятора
1. korpusas
2. jungiklis
3. jungiklio blokada
4. įėjimo lizdas
5. USB išėjimo lizdas
6. DC išėjimo lizdas
7. užvedimo lizdas
8. LED diodas
9. užvedimo laidai
10. tinklo kroviklis
11. automobilio kroviklis
12. perkeliamųįrenginiųpakrovimo kabelis
13. akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriu
CZ SKLV
1. korpuss
2. slēdzis
3. slēdža bloķētājs
4. Ieejas ligzda
5. USB izejas ligzda
6. DC izejas ligzda
7. Iedarbināšanas ligzda
8. gaismas diode
9. Iedarbināšanas vadi
10. tīkla lādētājs
11. automobiļu lādētājs
12. pārnēsājamo ierīču lādēšanas vads
13. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
1. plášť
2. vypínač
3. aretace vypínače
4. vstupní zásuvka
5. výstupní zásuvka USB
6. výstupní zásuvka DC
7. startovací zásuvka
8. LED dioda
9. startovací kabely
10. síťová nabíječka
11. vozidlová nabíječka
12. nabíjecí kabel mobilních zařízení
13.ukazatel nabití akumulátoru
1. kryt
2. zapínač
3. blokovanie zapínača
4. zásuvka
5. výstupný USB port
6. výstupný DC port
7. štartovacia zásuvka
8. LED dióda
9. štartovacie káble
10. sieťová nabíjačka
11. automobilová nabíjačka
12. kábel pre nabíjanie mobilných prístrojov
13. indikátor nabitia akumulátora
RO ESHU
1. ház
2. kapcsoló
3. a kapcsoló retesze
4. bemeneti csatlakozó
5. kimeneti USB csatlakozó
6. kimenti DC csatlakozó
7. indító csatlakozó
8. LED dióda
9. indítókábelek
10. hálózati töltő
11. gépkocsi akkumulátor
12. töltőkábel hordozható eszközökhöz
13. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
1. carcasă
2. comutator
3. blocare comutator
4. port intrare
5. port ieșire USB
6. port ieșire curent continuu
7. port pornire
8. diodăLED
9. cabluri pentru pornire
10. încărcător de la rețea
11. încărcător de la vehicul
12. cablul de încărcare pentru aparatul mobil
13. indicator de încărcare a acumulatorului
1. caja
2. interruptor
3. bloqueo del interruptor
4. toma de entrada
5. toma de entrada USB
6. toma de salida DC
7. toma de arranque
8. LED
9. cables de arranque
10 .cargador de red
11. cargador de vehículos
12. cable de carga para dispositivos móviles
13. indicador de carga de la batería
IT NLFR
1. boîtier
2. interrupteur
3. commutateur de verrouillage
4. borne d’entrée
5. port de sortie USB
6. prise de sortie en courant continu
7. socket de démarrage
8. diode LED
9. câbles de démarrage
10. chargeur
11. chargeur de véhicule
12. câble de charge d’appareils mobiles
13. l’indicateur de charge de la batterie
1. alloggiamento
2. interruttore
3. blocco dell’interruttore
4. presa di ingresso
5. porto USB
6. presa di uscita CC
7. presa jack
8. diodo LED
9. cavi d’avviamento
10. caricatore di rete
11. caricatore del veicolo
12. cavo di ricarica dei dispositivi mobili
13. l’indicatore di carica della batteria
1. behuizing
2. ontstekingschakelaar
3. schakelaarvergrendeling
4. ingangsstroom contactdoos
5. USB-ingang voor uitgangsstroom
6. DC-ingang voor uitgangsstroom
7. contactdoos voor ontsteking
8. LED-diode
9. ontstekingskabels
10. netwerklader
11. acculader voor voertuig
12. laadkabel voor mobiele toestellen
13. batterijmeter

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
GR
1. περίβλημα
2. διακόπτης
3. κλείδωμα διακόπτη
4. πρίζα εισόδου
5. υποδοχή εξόδου USB
6. υποδοχή εξόδου DC
7. πρίζα εκκίνησης
8. δίοδος LED
9. καλώδια εκκίνησης
10. φορτιστής δικτύου
11. φορτιστής οχήματος
12. καλώδιο φόρτισης κινητών συσκευών
13. ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami.
Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów
oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni
ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można
uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen
entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewähr-
leisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und
Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt
spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten
Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе
сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку и
утилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных
веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным
изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации
изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use
of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have
adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more
information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення,
щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що
містяться велектричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому
середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання.
Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įran-
ga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos
ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti
neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un sama-
zinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības
apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu
pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení
by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň
využívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu
pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace
použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (ne-
triedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa
znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických
zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia
a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna
samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb
hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csök-
kentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes
összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos
szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat
a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri.
Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri
și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc
pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea
deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los
aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de
residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer
un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y
recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con
su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών
και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να
εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη
απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και
να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση,
συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης,
επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres dé-
chets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi
la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques
et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à
la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez
votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid.
Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de
hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en
elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belang-
rijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt
u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti.
Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine
di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e
elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire
al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare
l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wielofunkcyjne urządzenie rozruchowe jest przenośnym urządzeniem akumulatorowym, które umożliwia awaryjny
rozruch pojazdu wyposażonego w instalacjęelektrycznąo napięciu 12 V. Dzięki dodatkowym gniazdom umożliwia też
ładowanie innych urządzeń, które zwykle można ładowaćprzez port USB. Wydajne i lekkie akumulatory o wysokiej
pojemności zapewniajądużą mobilność produktu, a także szybkie ładowanie innych urządzeńprzenośnych.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca
nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczony w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem sądostarczone: przewody
rozruchowe, kabel do ładowania urządzeńprzenośnych (wtyczki: mini USB, micro USB, lighting, 30 stykowe), ładowar-
ka sieciowa oraz wtyczka do ładowania produktu z elektrycznej instalacji samochodowej o napięciu 12 V.
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa użytkowania
Przed każdorazowym rozpoczęciem użytkowania upewnićsię, że produkt nie jest uszkodzony. Jakiekolwiek uszkodze-
nia obudowy w postaci np. pęknięć, wgięć lub odłamanych elementów, dyskwalifikująprodukt z dalszego użytkowania.
Szczególnąuwagęzwrócićna stan kabli i przewodów dołączonych do produktu. Jeżeli przewody i kable będąwyka-
zywały uszkodzonąizolację, wtyczki będąnosiły ślady jakichkolwiek uszkodzeń, pęknięć, zagięć itp. nie należy ich
używać. W przypadku znalezienia uszkodzeńnależy skontaktowaćsięz serwisem producenta.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsięczy korpus produktu, przewody i wtyczki nie sąpopękane i uszko-
dzone. Zabrania sięużytkowania uszkodzonego produktu.
Produkt jest przystosowany do ładowania tylko za pomocądostarczonej ładowarki. Zabronione jest stosowanie innego
sposobu ładowania niżza pomocądostarczonej ładowarki.
Ładowanie może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem osób
niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno przeprowadzaćładowania bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie
konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy przerwaćładowanie przez odłączenie
ładowarki od produktu oraz sieci zasilającej. W przypadku wydobywania sięz produktu dymu, podejrzanego zapachu
itp. należy natychmiast przerwaćproces ładowania i odłączyćładowarkę. Produkt może wymagaćnaładowania przed
pierwszym użyciem. Akumulatory typu Li-Po (litowo – polimerowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala
je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy,
a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest możliwe za każdym
razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W żadnym
wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodzenia!
Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Do rozruchu należy stosowaćtylko przewody dostarczone wraz z produktem. Zabronione jest stosowanie innych prze-
wodów oraz modyfikacja przewodów dostarczonych wraz z produktem. Podczas rozruchu przewodami jest przesyłany
prąd o wysokim natężeniu. Niewłaściwie dobrane lub zmodyfikowane przewody mogądoprowadzićdo porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru, poparzenia lub innych urazów.
Przewody rozruchowe oraz inne kable należy podłączaćtylko na czas użytkowania produktu. Nie należy przecho-
wywaćproduktu z podłączonymi kablami. Może to spowodowaćzwarcie i doprowadzićdo uszkodzenia produktu,
porażenia prądem elektrycznym lub do pożaru, a nawet eksplozji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje
około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni
Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go
naładowaćdo ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku nałado-
waćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność
i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo roz-
ładowywał, ze względu na upływność prądową. Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przecho-
wywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania
akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka
neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie nie-
zwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W
przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacją
tego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – polimerowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik
narzędzia może transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy
spełnione dodatkowe warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy
kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wy-
syłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie
uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte
styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie
przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych doty-
czących transportu materiałów niebezpiecznych.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie produktu do pracy
Produkt należy rozpakowaći usunąć całkowicie wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie,
które może sięprzydaćdo transportu produktu.
Nacisnąć włącznik, zaświecąsiędiody, które w orientacyjny sposób pozwalająokreślićstopieńnaładowania akumula-
tora. Im więcej diod sięświeci tym bardziej naładowany akumulator.
Jeżeli nie świecąsiężadne diody oznacza to, że produkt jest całkiem rozładowany.
Diody gasnąsamoczynnie po upływie niedługiego czasu od naciśnięcia przycisku.
Uwaga! Produkt YT-83081 posiada przełącznik blokady włącznika. Należy go przesunąć przed wciśnięciem włącznika.
Pozycja blokady nie ma znaczenia w przypadku wykorzystaniu produktu jako urządzenia rozruchowego. Ma znaczenie
w przypadku wykorzystania produktu w pozostałych zastosowaniach. Szczegółowy opis znajduje sięw dalszej części
instrukcji.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy go naładować. W tym celu należy wykorzystaćładowarkędostar-
czonąwraz z produktem. Wtyczkękabla ładowarki należy podłączyćdo gniazda produktu oznaczonego „INPUT/WEJ-
ŚCIE”, a następnie samąładowarkępodłączyćdo gniazdka sieci elektrycznej.
W trakcie ładowania akumulatorów produktu kolejno będązaświecały siędiody w przybliżeniu pokazując postęp łado-
wania. Najpierw światłem pulsującym, a następnie stałym. Koniec procesu ładowania będzie sygnalizowany zaświe-
ceniem wszystkich diod.
Należy odłączyćładowarkęod gniazdka sieci elektrycznej, a następnie odłączyćkabel ładowarki od gniazda produktu.
Produkt jest gotowy do użytku.
Produkt można teżnaładowaćza pomocąelektrycznej instalacji pojazdu o napięciu 12 V. Służy do tego ładowarka
pojazdowa wyposażona w kabel zakończony wtyczkądo ładowania produktu.
Proces ładowania produktu z elektrycznej instalacji pojazdu przebiega tak samo jak opisany powyżej proces ładowania

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
za pomocąładowarki sieciowej. Przed rozpoczęciem ładowania produktu z elektrycznej instalacji pojazdu należy zapo-
znaćsięz dokumentacjądostarczonąwraz z pojazdem.
Uwaga! W trakcie ładowania produktu nie ma możliwości korzystania z innych funkcji produktu.
Wykorzystanie produktu do rozruchu pojazdów
Przygotowaćprodukt przez naładowanie go w pełni.
Podłączyćzaciski przewodów rozruchowych do zacisków akumulatora. Zwrócićuwagęna poprawnąbiegunowość.
Zacisk oznaczony symbolem „+” należy podłączyćdo tak samo oznaczonego zacisku akumulatora. Zacisk oznaczony
symbolem „-” należy podłączyćdo tak samo oznaczonego zacisku akumulatora.
Podłączyćwtyczkęprzewodów rozruchowych do gniazda pasującego do wtyczki. Kształt wtyczki umożliwia podłą-
czenie tylko w jeden, prawidłowy sposób. Nie należy stosowaćnadmiernej siły przy podłączaniu wtyczki przewodów
rozruchowych do produktu.
Uruchomićpojazd. Jeżeli pojazd nie uruchomi sięw czasie 2 sekund należy odczekaćco najmniej 30 sekund przed
podjęciem następnej próby. Przerwa jest niezbędna do ostudzenia produktu i przewodów rozruchowych.
Po uruchomieniu pojazdu należy bez wyłączania silnika, w czasie do 30 sekund odłączyćwtyczkęprzewodów rozru-
chowych od produktu, a następnie odłączyćzaciski przewodów rozruchowych od zacisków akumulatora.
Uwaga! Ze względu na mniejsząwydajność, produktu YT-83080 nie należy wykorzystywaćjako urządzenie rozrucho-
we pojazdów wyposażonych w silniki o pojemności większej niż2500 cm3.
Uwaga! Pojemność akumulatora produktu pozwala na przeprowadzenie około 20 rozruchów pojazdów.
Wykorzystanie produktu do ładowania urządzeńprzenośnych
Przed rozpoczęciem ładowania urządzenia należy sprawdzićw dokumentacji dostarczonej do urządzenia czy zostało
dopuszczone ładowanie za pomocąpowerbanków.
Podłączyćjednąz wtyczek do gniazda ładowania urządzenia przenośnego, które ma byćładowane.
Drugąwtyczkękabla podłączyćdo jednego z gniazd USB produktu oznaczonych „OUTPUT/WYJŚCIE”.
W przypadku produktu YT-83080 proces ładowania rozpocznie sięsamoczynnie.
W przypadku produktu YT-83081 proces ładowania rozpocznie siępo odblokowaniu i wciśnięciu włącznika. Ponowne
przesunięcie blokady przerywa proces ładowania.
W trakcie ładowania urządzeńprzenośnych świecąsiędiody wskaźnika naładowania produktu, pokazując stan nała-
dowania akumulatora produktu.
Rozpocznie sięproces ładowania.
Gniazdo ma wydajność prądowąokreślonąw tabeli z danymi technicznymi.
W produktach wyposażonych w wiele gniazd możliwe jest jednoczesne ładowanie wielu urządzeńz gniazd produktu.
Po zakończeniu ładowania należy odłączyćwtyczkęod gniazda USB produktu, a następnie od ładowanego urządzenia.
Produkt posiada akumulator o pojemności określonej w tabeli z danymi technicznymi, co oznacza, że może w pełni
naładowaćtylko urządzenia wyposażone w akumulator o mniejszej pojemności niżakumulator produktu.
Podłączenie do ładowania urządzenia wyposażonego w akumulator o większej pojemności niżakumulator produktu
nie pozwoli na pełne naładowanie akumulatora urządzenia.
W trakcie ładowania część energii akumulatora produktu jest tracona w skutek wydzielania sięciepła. Jest to zjawisko
normalne, które powoduje, że nie można przyjmować, że produkt naładuje w pełni urządzenie o takiej samej pojemno-
ści akumulatora jak akumulator produktu.
Wykorzystanie latarki produktu
Produkt zostałwyposażony w diodęLED, którąmożna wykorzystaćw charakterze latarki doświetlającej niewielkąpo-
wierzchnięlub lampki sygnalizacyjnej. Zaświecenie diody następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 2 sekundy
włącznika. W przypadku produktu YT-83081 należy najpierw odblokowaćwłącznik.
Wyłącznie diody następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 2 sekundy włącznika.
Naciśnięcie włącznika w trakcie świecenia diody spowoduje zmianętrybu świecenia w następującej sekwencji: światło
ciągłe, pulsowanie, pulsowanie alarmowe, wyłączenie.
Podczas pulsowania alarmowego dioda emituje sygnałSOS zakodowany w alfabecie Morse’a.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
W trakcie świecenia diody świecąsiętakże diody wskaźnika naładowania produktu, pokazując stan naładowania
akumulatora produktu.
Konserwacja produktu
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwujących. Obudowęproduktu należy czyścićza pomocąmiękkiej
suchej szmatki. Produktu nie zanurzaćw wodzie, ani jakimkolwiek innym płynie. Chronićgniazda produktu przed
zabrudzeniem. W przypadku dostania sięzanieczyszczeńdo gniazda należy je spróbowaćwydmuchaćza pomocą
strumienia sprężonego powietrza pod ciśnieniem nie większym niż0,3 MPa. Nie stosowaćtwardych przedmiotów do
oczyszczania gniazd, może to spowodowaćuszkodzenie gniazda lub zwarcie.
Przechowywanie i transport produktu
Produkt należy przechowywaćw zamkniętych, zacienionych miejscach, gdzie temperatura nie przekroczy zakresu
podanego w tabeli, a wilgotność względna będzie poniżej 90%.
Produkt należy transportowaćz uwzględnieniem zaleceńpodanych w punkcie: „Transport akumulatorów”.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-83080 YT-83081
Napięcie znamionowe rozruchu [V d.c.] 12 12
Prąd znamionowy rozruchu [A] 200 200
Prąd szczytowy rozruchu [A] 400 400
Czas rozruchu [s] 2 2
Interwał(czas przerwy) [s] 30 30
Napięcie wyjściowe gniazda USB [V d.c.] 5 5
Maks. prąd wyjściowy gniazda USB [A] 2 2
Napięcie wyjściowe gniazda DC [V d.c.] - 12
Maks. prąd wyjściowy gniazda DC [A] - 3,5
Napięcie wejściowe [V d.c.] 14 14
Prąd wejściowy [A] 1 1
Napięcie znamionowe akumulatora [V d.c.] 3,7 3,7
Pojemność akumulatora [Ah] 7,5 9
Energia akumulatora [Wh] 27,75 33,3
Typ akumulatora Li-Po Li-Po
Temperatura pracy [OC] 0 – 35 0 – 35
Temperatura przechowywania [OC] 0 – 50 0 – 50
Czas ładowania [h] 2 3
Waga [kg] 0,21 0,34
Ładowarka
Napięcie znamionowe wejściowe [V~] 110 – 240 110 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60
Napięcie znamionowe wyjściowe [V d.c.] 14 14
Prąd wyjściowy znamionowy [A] 1 1

ORIGINAL INSTRUCTIONS
10
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
Multi-function starting device is a portable battery device that allows emergency start of a vehicle equipped with 12V
electrical system. Thanks to additional slots it also allows charging other devices that usually can be charged through
USB port. Efficient and light-weight batteries of high capacity provide high product mobility, as well as fast charging of
other portable devices.
Before using the product, please read this manual and keep it.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recom-
mendations specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is delivered complete and does not require assembly. The product is supplied with: starting wires, cable
for charging of portable devices (plugs: mini USB, micro USB, lighting, 30 contact-making), mains charger and plug for
charging a product from 12 V car electrical system.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
Safety instructions for use
Before each use, make sure that the product is not damaged. Any damage to the housing in the form of e.g. cracks,
dents or broken elements disqualifies the product from further use. Pay particular attention to the condition of the ca-
bles and wires attached to the product. If the wires and cables show damaged insulation, the plugs will bear traces of
any damage, cracks, bends, etc. they should not be used. If any damage is found, please contact the manufacturer’s
service.
Charging safety instructions
Note! Prior to charging make sure that the product’s body, wires and plugs are not cracked and damaged. It is forbidden
to use a product which is damaged.
The product is adapted to charging only through a charger supplied. It is forbidden to apply other charge method than
by means of charger supplied.
Charging may be carried out only in closed and dry room protected against an access of unauthorised persons,
children in particular. It is forbidden to carry out charge procedure without permanent supervision of an adult person. If
it is necessary to leave the room where charge is being carried out, charging should be interrupted by disconnecting
charger from the product and mains. If smoke, suspected odour etc. is getting out from the product, charge should be
immediately stopped and a charger disconnected. The product may require charge before its first use. Li-Po batteries
(lithium polymer) do not show the so-called “memory effect” which allows charging them at any time. However it is
recommended to discharge the battery during normal operation and then charge it to full capacity. If due to the nature
of work it is not possible to deal with the battery this way each time, than it must be done at least every couple or
several work cycles. Under no circumstances it is allowed to discharge the battery by shorting the electrodes as this
causes irreversible damages! It is also not allowed to check the battery charge by shorting electrodes and checking
the sparking.
Only wires supplied with the product may be used for starting. It is forbidden to use other wires and modify wires sup-
plied with the product. While starting, a current of high intensity is transmitted by wires. Improperly chosen or modified
wires may lead to electric shock, fire, scalding or other injuries.
Starting wires and other cables should be connected only for the time of using the product. Do not store the product
with cables connected to it. This may cause a short-circuit and lead to product damage, electric shock or fire, even to
explosion.

ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
EN
Battery storage
To prolong the lifetime of the battery it is necessary to ensure proper storage conditions. Battery can withstand approx.
500 “charging - discharging” cycles. A battery must be stored in the temperature range from 0 to 30 o C with 50% relative
humidity. To store the battery longer, it must be charged to approx. 70% of its capacity. In case of longer storage time it
is required to charge the battery periodically. It is not recommended to allow the excessive discharge of the battery as
this shortens its service life and may cause irreversible damage. During its storage, a battery shall gradually discharge
due to its current leakage. Process of spontaneous discharge depends on storage temperature, the higher temperatu-
re, the faster discharge process. In case of improper storage of a battery, it may result in leakage of electrolyte. In the
event of leakage it must be protected by means of neutralizing agent, in case of a contact of electrolyte with eyes, they
should be rinsed with plenty of water and then it is required to seek immediate medical advice. It is forbidden to use
the tool with damaged battery. In case of complete wear of battery, it should be delivered to a specialist service point
dealing in management of this type of waste.
Transport of batteries
Pursuant to legal regulations, lithium-polymer batteries are treated as dangerous goods. Tool user may transport the
tool with a battery and batteries alone by land. No additional conditions must be met. If the transport is commissioned to
a third party (for example shipment by courier service), it is necessary to comply with regulations regarding the transport
of dangerous goods. Before the shipment please contact in this matter any person with relevant qualifications. It is
forbidden to transport any damaged batteries. For the duration of transport the dismantled batteries must be removed
from the tool, uncovered contacts should be protected, e.g. by covering with insulation tape. Batteries should be pro-
tected in the packaging in such a way as to prevent them from displacing inside the packaging during transport. Also
local regulations regarding transport of dangerous goods should be complied with.
PRODUCT HANDLING
Product preparation to work
Product should be unpacked, and all packaging components should be removed. It is recommended to keep the
packaging that may be used for product transport.
Press the switch, diodes will light up, which allows determining the battery approximate charge level. The bigger num-
ber of lighting diodes the higher level of battery charge.
No diodes lighting up indicates that the product is completely discharged.
Diodes go down automatically, within a short time after pressing the button.
Note! YT-83081 product has the selector of a switch lock. It should be moved before pressing the switch.
Lock position is not important in case of using the product as a starting device. It is important in case of using the
product in other applications. You will find detailed description in later part of this manual.
Before using the product it should be charged. To do this use the charger supplied with the product. The plug of charger
cable should be connected to a slot indicated as “INPUT/WEJŚCIE” and then the charger itself should be connected
to mains slot.
When charging the battery pack, diodes will light up showing the approximate progress of charging. First, with pulsating
light, then constant light. The end of charging process will be indicated by the lighting up of all LEDs.
Disconnect the charger from a mains socket and then disconnect the charger cable from the slot of the product.
The product is ready for use.
The product may also be charged using 12 V car electric system. For this purpose, use the vehicle charger fitted with
a cable topped offwith a plug for product charging.
The process of product charging from the vehicle electric system is carried out the same way as aforementioned char-
ging process by means of a mains charger. Before the start of product charging process from the car electric system,
study the documentation supplied with a vehicle.
Note! In the course of product charging it is not possible to take advantage of other product functionalities.

ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
EN
Using the product for starting vehicles
Prepare the product by charging to full capacity.
Connect starting wire clamps to battery terminals. Pay attention to the correct polarity. Clamped indicated by “+” symbol
should be connected to battery terminal indicated the same way. Clamped indicated by “-” symbol should be connected
to battery terminal indicated the same way.
Connect the plug of starting wires to a slot matching the plug. The shape of a plug allows connecting in just one, proper
way. Do not apply excessive force when connecting the plug of starting wires to the product.
Start the vehicle. If a vehicle fails to start within 2 seconds, wait at least 30 seconds before you try again. The brake is
indispensable to cool down the product and starting wires.
After a vehicle has started, disconnect the plug of starting wires from the product within 30 seconds, without stopping
the engine, and then disconnect starting wire clamps from battery’s terminals.
Warning! Due to its lower capacity, YT-83080 product should not be used as a starting device in case of vehicles fitted
with engines over 2500 cm3capacity.
Note! The capacity of product’s battery allows starting of approx. 20 vehicles.
Using the product to charge mobile devices
Before charging the device, please check in the documentation provided with the device whether charging by means
of power banks is allowed.
Connect one of the plugs to the charging slot of the mobile device to be charged.
Connect the second cable plug to one of the USB slots of the product marked with “OUTPUT/WYJŚCIE”.
In case of YT-83080 product, charging process starts automatically.
In case of YT-83081 product, charging process starts after unlocking and pressing the switch. Repeated movement of
a lock stops charging process.
In the course of charging portable devices, product charging indicator diodes light, indicating the status of charging of
product’s battery.
The charging process will begin.
Current output of the slot is specified in the technical data table.
In products fitted with many slots it is possible to charge many devices from product’s slots at the same time.
After charging is complete, disconnect the plug from the USB slot of the product and then from the device being
charged.
The product has a battery of the capacity specified in the technical data table, which indicates that it may fully charge
only devices with a smaller battery capacity than the battery of the product.
Connecting for charging a device fitted with a battery with a higher capacity than the product’s battery will not allow the
battery of the device to be fully charged.
In the course of charging, portion of energy of the product’s battery is lost due to the heat release. This is a normal
phenomenon that makes it impossible to assume that a product will fully charge a device with the same battery capacity
as the product’s battery.
Using the product’s flashlight.
The product is fitted with LED diode that may be used as a flashlight providing additional lighting of a small surface
or as a signalling light. Diode lights up after pressing and holding down a switch for approx. 2 seconds. In case of
YT-83081 product, first the switch should be unlocked.
Diode is switched offafter pressing and holding down a switch for approx. 2 seconds.
Pressing the switch when the diode is lighting will change the lighting mode in the following sequence: continuous light,
flashing, alarm flashing, switching off.
While alarm flashing the diode emits SOS signal encoded in Morse alphabet.
When the diode is lighting, also product charging indicator’s diodes light, indicating the status of charging of product’s
battery.
Product maintenance
The product does not require any special maintenance procedures. The product housing should be cleaned using a soft

ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
EN
dry cloth. Do not immerse the product in water or any other liquid. Prevent the product slots from soiling. In case of dirt
penetration into the slot, try to blow it out with a compressed air jet at a pressure not higher than 0.3 MPa. Do not use
hard objects to clean slots, this may cause damage to the slot or short circuit.
Storage and transport of product
The product should be stored in contained, shaded places, where temperature does not exceed the range specified in
the table, and relative humidity is below 90%.
The product should be transported taking into account recommendations specified in point: “Transport of batteries”.
TECHNICAL DATA
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-83080 YT-83081
Starting rated voltage [V d.c.] 12 12
Starting rated current [A] 200 200
Starting peak current [A] 400 400
Starting time [s] 2 2
Interval (break time) [s] 30 30
USP slot output voltage [V d.c.] 5 5
Max. USB slot output current [A] 2 2
DC slot output voltage [V d.c.] - 12
Max. DC slot output current [A] - 3.5
Input voltage [V d.c.] 14 14
Input current [A] 1 1
Battery rated voltage [V d.c.] 3.7 3.7
Battery capacity [Ah] 7.5 9
Battery energy [Wh] 27.75 33.3
Battery type Li-Po Li-Po
Operating temperature [OC] 0–35 0–35
Storage temperature [OC] 0–50 0–50
Charging time [h] 2 3
Weight [kg] 0.21 0.34
Charger
Input rated voltage [V~] 110-240 110-240
Rated frequency [Hz] 50/60 50/60
Output rated voltage [V d.c.] 14 14
Output rated current: [A] 1 1

ORIGINALANLEITUNG
14
DE
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Die Mehrzweckanlasseinrichtung ist ein tragbares Akkugerät, das Notanlassen eines Fahrzeugs ausgestattet mit einer elek-
trischen Anlage mit einer Spannung von 12 V ermöglicht. Durch zusätzliche Steckdosen ermöglicht es das Laden anderer
Geräte, die normalerweise durch eine USB – Schnittstelle aufgeladen werden können. Effiziente und leichte Akkumulatoren
mit einer hohen Kapazität gewährleisten hohe Mobilität des Produktes, sowie das schnelles Laden anderer tragbaren Geräte.
Vor der Inbetriebnahme des Produktes lesen und bewahren Siębitte die volle Bedienungsanleitung auf.
Der Lieferant ist nicht haftbar für Schaden entstanden infolge der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und
Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung.
AUSSTATTUNG DES PRODUKTES
Das Produkt wird komplett geliefert und erfordert keine Montage. Geliefert mit dem Produkt sind: Starterkabel, Ladeka-
bel tragbarer Geräte (Stecker: mini USB, micro USB, lighting, 30 kontakt), Netzladegerät und Stecker zum Laden des
Produktes mit einer elektrischen Autoanlage mit einer Spannung von 12 V.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Sicherheitshinweise für den Gebrauch
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Produkt nicht beschädigt ist. Jegliche Beschädigung des Gehäu-
ses in Form von z.B. Rissen, Dellen oder gebrochenen Elementen schließt das Produkt von der weiteren Verwendung
aus. Achten Sie besonders auf den Zustand der am Produkt angebrachten Kabel und Leitungen. Wenn die Drähte und
Kabel eine beschädigte Isolierung aufweisen, weisen die Stecker Spuren von Beschädigungen, Rissen, Knicken usw.
auf. Sie sollten nicht verwendet werden. Bei Beschädigungen wenden Sie sich bitte an den Herstellerservice.
Sicherheitsladeanweisungen
Achtung! Vor dem Beginn der Ladung muss es sichergestellt werden ob das Gehäuse des Produktes, Kabel und
Stecker nicht rissig und beschädigt sind. Es ist verboten ein beschädigtes Produkt zu verwenden.
Das Produkt ist nur zur Ladung mithilfe des gelieferten Ladegeräts geeignet. Es ist verboten eine andere Ladeweise
als mithilfe des gelieferten Ladegeräts zu verwenden. Das Laden kann nur in einem geschlossenem, trockenem und
geschützten vor Unbefugten, insbesondere Kindern, Raum stattfinden. Es ist nicht gestattet, ohne ständiger Aufsicht
eines Erwachsenes zu laden! Falls es nötig ist den Raum, in dem das Laden stattfindet zu verlassen, das Laden muss
durchs Abschalten des Ladegeräts vom Produkt und dem Versorgungsnetz unterbrochen werden. Sollte sich Rauch,
verdächtiger Geruch usw. aus dem Produkt bilden, der Ladungsprozess muss sofort unterbrochen und das Ladegerät
abgeschalten werden. Das Produkt kann das Laden vor dem ersten Gebrauch erfordern. Die Akkumulatoren des Li-Po
Typs (Lithium – Polymer) zeigen nicht den sogenannten „Gedächtniseffekt“, so dass sie jederzeit aufgeladen werden
können. Es ist jedoch empfohlen den Akkumulator während der normalen Arbeit entzuladen und dann zu voller Kapa-
zität aufzuladen. Wenn aufgrund der Art der Arbeit ist es nicht möglich jedes Mal auf solche Weise den Akkumulator
zu behandeln, dann darf es mindestens alle einige, dutzende Arbeitszyklen gemacht werden. Auf keinen Fall ist es
gestattet, die Akkumulatoren durchs Zusammenschließen der Elektroden entzuladen, weil dies zu irreversiblen Be-
schädigungen führt! Es ist auch nicht gestattet, den Ladezustand des Akkumulators, durchs Zusammenschließen der
Elektroden und Funkenprüfung überzuprüfen. Fürs Anlassen dürfen es nur mit dem Produkt gelieferte Kabel einge-
setzt werden. Es ist verboten andere Kabel einzusetzen und die mit dem Produkt gelieferte Kabel zu ändern. Beim
Anlassen durch die Kabel wird Strom mit höher Stärke geliefert. Unpassend ausgewählte oder geänderte Kabel
können zum Stromschlag, Brand, Verbrennung oder anderer Verletzungen führen. Anlass- und andere Kabel dürfen
nur während der Gebrauchs des Produktes angeschlossen werden. Das Produkt darf nicht mit angeschlossenen Kabel
aufbewahrt zu werden. Dies kann einen Kurzschluss verursachen und zur Beschädigung des Produktes, Stromschlag
oder Brand und sogar Explosion führen.

ORIGINALANLEITUNG 15
DE
Aufbewahrung des Akkumulators
Um die Lebensdauer des Akkumulators zu verlängern dürfen es geeignete Aufbewahrungsbedingungen sichergestellt
werden. Der Akkumulator hält ungefähr 500 Zyklen „Laden - Ausladen” aus. Der Akkumulator darf in einem Tempera-
turbereich von 0-30 Grad Celsius, bei einer relativen Luftfeuchte von 50% aufbewahrt zu werden. Um den Akkumulator
über einen längeren Zeitraum aufbewahren zu können, darf es bis zu ungefähr 70% Kapazität aufgeladen zu werden.
Im Falle einer längeren Aufbewahrung der Akkumulator muss regelmäßig, einmal jährlich aufgeladen zu werden. Der
Akkumulator darf nicht zur übermäßigen Entladung gebracht werden, weil dies seine Lebensdauer verkürzt und irre-
versible Beschädigung verursachen kann. Während der Aufbewahrung wird der Akkumulator sich allmählich entladen,
aufgrund Stromableitung. Der Prozess der selbständigen Entladung hängt von der Lagerungstemperatur ab, je höher
die Temperatur, desto schneller der Entladungsprozess. Im Falle einer nichtsordnungsgemäßen Aufbewahrung des
Akkumulators kann es zu Elektrolytaustritt kommen. Im Falle eines Austritts dieser darf mithilfe eines neutralisierenden
Mittels sichergestellt zu werden, falls der Elektrolyt in Kontakt mit Augen kommen soll, die gründlich mit Wasser ausge-
spült werden müssen und dann es unverzüglich ärztliche Hilfe gesucht werden muss. Es ist verboten ein Werkzeug mit
beschädigtem Akkumulator zu gebrauchen. Im Falle völligen Verbrauchs des Akkumulators darf es zu einer fachlichen
Stelle, die sich mit der Entsorgung dieses Typs von Abfällen beschäftigt, zurückgegeben zu werden.
Transport von Akkumulatoren
Lithium – Polymer -Akkumulatoren gemäß den rechtlichen Bestimmungen sind als gefährliche Güter zu behandeln.
Nutzer des Werkzeugs kann den Werkzeug mit dem Akkumulator und die Akkumulatoren selbst auf dem Landweg
transportieren. Danach zusätzliche Bedingungen brauchen nicht eingehalten zu werden. Im Falle eines Transportauf-
trages an Dritten (zum Beispiel Versand per Kurierdienst) darf es gemäß den Bestimmungen über die Beförderung
gefährlicher Güter befolgt werden. Vor dem Versand darf man sich diesbezüglich mit einer entsprechend qualifizierten
Person kontaktieren. Es ist verboten beschädigte Akkumulatoren zu transportieren. Während des Transports dürfen die
abgebaute Akkumulatoren aus dem Werkzeug entfernt und die freiliegende Kontakte sichergestellt zu werden, z.B. mit
Klebeband versiegelt. Die Akkumulatoren dürfen in der Verpackung auf solche Weise sichergestellt zu werden, so dass
sie im Inneren der Verpackung während des Transports nicht bewegen können. Einzuhalten sind auch die nationalen
Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter.
BEDIENUNG DES PRODUKTES
Produkt für den Betrieb vorbereiten
Das Produkt auspacken und alle Elemente der Verpackung vollständig entfernen. Es ist empfohlen die Verpackung zu
bewahren, weil es während des Transport des Produktes hilfreich sein kann.
Den Schalter drücken, die Dioden werden leuchten, die schätzungsweise den Ladezustand des Akkumulators zu be-
stimmen ermöglichen. Je mehr leuchtende Dioden, desto mehr aufgeladener Akkumulator.
Falls keine Dioden leuchten bedeutet das, dass das Produkt völlig entladen ist.
Die Dioden ausgehen selbsttätig nach Ablauf kurzer Zeit nach dem Drücken der Taste.
Achtung! Das Produkt YT-83081 besitzt ein Umschalter der Schalterblockade. Dieser muss vor dem Drücken des
Schalters, verschoben werden. Die Blockadeposition ist nicht von Bedeutung falls das Produkt als Anlasseinrichtung
gebraucht wird. Sie ist von Bedeutung falls das Produkt für sonstige Verwendungen gebraucht wird. Eine ausführliche
Beschreibung findet sich im weiteren Verlauf der Bedienungsanleitung.
Vor der Inbetriebnahme das Produkt aufladen. Hierfür das Ladegerät geliefert mit dem Produkt gebrauchen. Den
Stecker des Ladegerätkabels in der Steckdose des Produktes gekennzeichnet „INPUT/WEJŚCIE“ anschließen und
dann das Ladegerät selbst in der Steckdose anschließen.
Während des Ladens der Akkumulatoren des Produkts werden die Dioden nacheinander aufleuchten zeigend annä-
hernd den Fortschritt des Ladens. Zuerst mit einem gepulsten Licht und dann mit einem ständigem Licht. Das Ende
des Prozesses des Ladens wird durchs Aufleuchten aller Dioden signalisiert.
Das Ladegerät aus der Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts aus der Steckdose des Produkts ziehen.
Das Produkt ist fertig für den Verbrauch.
Das Produkt kann auch mithilfe der elektrischen Anlage des Fahrzeugs mit einer Spannung von 12 V aufgeladen wer-

ORIGINALANLEITUNG
16
DE
den. Für diesen Zweck dient das Fahrzeugladegerät ausgestattet mit einem Kabel abgeschlossen mit einem Stecker
zum Laden des Produktes.
Der Ladungsprozess des Produkts aus der elektrischen Anlage des Fahrzeugs verläuft genauso wie der vorstehend
beschriebene Ladungsprozess mithilfe eines Netzladegeräts. Vor dem Laden des Produktes aus der elektrischen
Anlage des Fahrzeugs mit der mit dem Fahrzeug gelieferten Dokumentation sich vertraut machen.
Achtung! Während des Ladens des Produktes ist es unmöglich andere Funktionen des Produkts zu gebrauchen.
Nutzung des Produktes zum Anlassen von Fahrzeugen
Den Produkt durch volles Aufladen vorbereiten.
Die Schraubzwingen der Startkabel zur Schraubzwingen des Akkumulators anschließen. Sich auf die korrekte Polari-
tät aufmerksam machen. Die mit dem Symbol „+” gekennzeichnete Schraubzwingen zur genauso gekennzeichneten
Schraubzwingen des Akkumulators anschließen. Die mit dem Symbol „-” gekennzeichnete Schraubzwingen zur ge-
nauso gekennzeichneten Schraubzwingen des Akkumulators anschließen.
Der Stecker der Startkabel in der zum Stecker geeigneten Steckdose anschließen. Die Form des Steckers ermöglicht
dessen Anschließen nur auf eine, korrekte Weise. Es darf keine übermäßige Kraft beim Anschließen des Steckers der
Startkabel zum Produkt verwendet werden.
Den Fahrzeug starten. Startet der Fahrzeug nicht nach 2 Sekunden dann es darf mindestens 30 Sekunden vor der
nächsten Probe gewartet werden. Die Unterbrechung ist notwendig um das Produkt und die Startkabel abzukühlen.
Nach dem Start des Fahrzeugs, ohne Motorabschaltung, für die Zeit von bis zu 30 Sekunden den Stecker der Startkabel vom
Produkt abzuschalten und dann die Schraubzwingen der Startkabel von den Schraubzwingen des Akkumulators abzuschalten.
Achtung! Aufgrund weniger Effizienz, das Produkt YT-83080 darf nicht als Anlasseinrichtung von Fahrzeugen ausge-
stattet mit Motoren mit einer Kapazität höher als 2500 cm3 verwendet werden.
Achtung! Die Kapazität des Akkumulators des Produktes ermöglicht ungefähr 20 Mal das Starten von Fahrzeugen
durchzufü hren.
Nutzung des Produktes zum Laden tragbarer Geräte.
Vor dem Laden des Geräts in der mit dem Gerät gelieferten Dokumentation überprüfen ob das Laden mithilfe von
powerbanks zugelassen ist.
Einer der Stecker zur Steckdose des Ladens des zu ladenden tragbaren Geräts, anschließen. Der zweite Stecker des
Kabels zu einer der als „OUTPUT/WYJŚCIE” gekennzeichneten USB Steckdosen des Produktes anschließen.
Der Ladungsprozess des Produktes YT-83080 wird selbsttätig beginnen. Der Ladungsprozess des Produktes YT-
83081 wird nach der Entsperrung und Drücken des Schalters beginnen. Erneute Verschiebung der Blockade wird den
Ladungsprozess unterbrechen. Während des Ladens tragbarer Geräte leuchten die Dioden der Anzeige des Aufladens
des Produktes zeigend den Ladezustand des Akkumulators des Produktes.
Der Ladungsprozess wird beginnen.
Die Steckdose besitzt die in der Tabelle mit den technischen Daten bestimmt Stromeffizienz.
Produkte ausgestattet mit mehreren Steckdosen ermöglichen das gleichzeitige Laden mehrerer Geräte aus der Steck-
dosen des Produktes.
Nach dem Laden der Stecker aus der USB Steckdose des Produktes und dann aus dem geladenen Geräts ziehen.
Das Produkt besitzt ein Akkumulator mit der in der Tabelle mit den technischen Daten bestimmte Kapazität, was
bedeutet, dass es nur Geräte ausgestattet mit einem Akkumulator mit einer geringeren Kapazität als der Akkumulator
des Produktes völlig aufladen kann.
Das Anschließen zum Laden eines Geräts ausgestattet mit einem Akkumulator mit einer hohen Kapazität als des
Akkumulators des Produkts wird nicht ein volles Aufladen des Akkumulators des Geräts ermöglichen.
Während des Ladens Teil der Energie des Akkumulators des Produkts geht verloren infolge Wärmeerzeugung. Es ist
eine normale Erscheinung, die verursacht, dass es nicht angenommen werden kann, dass das Produkt ein Gerät mit
der gleichen Kapazität des Akkumulators als der Akkumulator des Produkts völlig aufladen wird.
Nutzung der Taschenlampe des Produktes
Das Produkt ist mit einer LED Diode ausgestattet worden, die als eine Taschenlampe, die eine geringe Oberfläche

ORIGINALANLEITUNG 17
DE
beleuchtet kann oder als Signalisierungslampe verwendet werden kann. Die Diode aufleuchtet nach dem Drücken und
Festhalten des Schalters für ungefähr 2 Sekunden. Im Falle des YT-83081 Produktes zuerst den Schalter entsperren.
Das Abschalten der Diode erfolgt nach dem Drücken und Festhalten des Schalters für ungefähr 2 Sekunden.
Das Drücken des Schalters während des Leuchtens der Diode bewirkt eine Änderung des Leuchtenmodus in nachste-
hender Abfolge: ständiges Licht, Pulsieren, Pulsieren des Alarms, Abschalten.
Während des Pulsieren des Alarms die Diode strahlt ein SOS Signal codiert in Morsecode.
Während des Leuchtens der Diode leuchten auch die Dioden der Anzeige des Aufladens des Produktes zeigend den
Ladezustand des Akkumulators des Produktes.
Produktwartung
Es sind keine besondere Wartungseingriffe am Produkt erforderlich. Das Gehäuse des Produktes mit einem weichen
trockenen Lappen reinigen. Das Produkt darf nicht im Wasser oder anderen Flüssigkeiten eingetaucht werden. Die
Steckdosen des Produktes vor Schmutz schützen. Sollten Verunreinigungen in die Steckdose gelangen, sie mit einem
Strom der Druckluft bei einem Druck nicht großer als 0,3 MPa zu blasen versuchen. Harte Gegenstände nicht zur
Reinigung der Steckdosen verwenden, dies kann Beschädigung der Steckdose oder Kurzschluss verursachen.
Aufbewahrung und Transport des Produktes
Das Produkt in geschlossenen, schattigen Raumen, wo die Temperatur nicht das in der Tabelle angegebene Bereich
überschreitet mit relativer Luftfeuchte unter 90% aufbewahren.
Das Produkt unter Berücksichtigung der in dem Punkt: „Transport der Akkumulatoren” angegebenen Empfehlungen transportieren.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-83080 YT-83081
Nennspannung des Startens [V d.c.] 12 12
Nennstrom des Startens [A] 200 200
Stromgrenzwert des Startens [A] 400 400
Zeit des Startens [s] 2 2
Intervall (Unterbrechungszeit) [s] 30 30
Ausgangsspannung der USB Steckdose [V d.c.] 5 5
Max. Ausgangsstrom der USB Steckdose [A] 2 2
Ausgangsspannung der DC Steckdose [V d.c.] - 12
Max. Ausgangsstrom der DC Steckdose [A] - 3,5
Eingangsspannung [V d.c.] 14 14
Eingangsstrom [A] 1 1
Nennspannung des Akkumulators [V d.c.] 3,7 3,7
Kapazität des Akkumulators [Ah] 7,5 9
Energie des Akkumulators [Wh] 27,75 33,3
Typ des Akkumulators Li-Po Li-Po
Arbeitstemperatur [OC] 0 – 35 0 – 35
Lagerungstemperatur [OC] 0 – 50 0 – 50
Ladungszeit [h] 2 3
Gewicht [kg] 0,21 0,34
Ladegerät
Eingangsnennspannung [V~] 110 – 240 110 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60 50 / 60
Ausgangsnennspannung [V d.c.] 14 14
Ausgangsnennstrom [A] 1 1

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
18
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Многофункциональное пусковое устройство (стартер) - это портативное зарядное устройство для аккумулятора,
который позволяет осуществлять аварийный запуск автомобиля, иоснащено электроустановкой на 12 вольт.
Спомощью дополнительных гнезд вы можете заряжать другие устройства, которые обычно можно заряжать
через порт USB. Мощные илегкие аккумуляторы высокой емкости обеспечивают превосходную мобильность
устройства, атакже быструю зарядку других портативных устройств.
Прочитайте все инструкции исохраните их, прежде чем использовать этот продукт
За убытки, возникшие врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций этой инструк-
ции, поставщик ответственности не несет.
ОБОРУДОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Устройство поставляется вкомплекте ине требует монтажа. Вместе сустройством вкомплект входят: со-
единительные кабели, кабель для зарядки мобильных устройств (разъемы мини-USB, микро-USB, освещение,
30-контактные), сетевое зарядное устройство ивилку для зарядки от электропроводки автомобиля снапряже-
нием 12 В.
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по безопасности при использовании
Перед каждым использованием убедитесь, что изделие не повреждено. Любое повреждение корпуса ввиде,
например, трещин, вмятин или поломанных элементов делает изделие непригодным для дальнейшего исполь-
зования. Обратите особое внимание на состояние кабелей ипроводов, подсоединенных кизделию. Если на про-
водах икабелях повреждена изоляция, на вилках будут следы повреждений, трещин, перегибов ит.п., их нельзя
использовать. При обнаружении каких-либо повреждений обратитесь всервисную службу производителя.
Инструкции по безопасности при зарядке
Внимание! Перед зарядкой убедитесь, что корпус продукта, провод иштекеры не сломаны ине повреждены.
Использование поврежденного изделия запрещено.
Это устройство можно заряжать только спомощью зарядного устройства, входящего вкомплект. Запрещено
использовать другой метод зарядки, кроме зарядного устройства, входящего вкомплект.
Зарядка может осуществляться только взакрытом, сухом изащищенном помещении, ккоторому не имеют до-
ступа неуполномоченные лица, особенно дети. Нельзя проводить зарядку без присмотра взрослых! Если вам
нужно покинуть зону зарядки, процесс зарядки нужно прекратить, отсоединив зарядное устройство от устрой-
ства исети. Вслучае появления дыма, подозрительного запаха ит.д., процесс зарядки следует прекратить
немедленно, азарядное устройство отсоединить. Продукт может требовать подзарядки перед первым исполь-
зованием. Аккумуляторы Li-Po (литий-полимерные) не имеют «эффекта памяти», что позволяет заряжать их в
любое время. Рекомендуется разряжать аккумулятор во время обычной работы, азатем заряжать до полной
мощности. Если всвязи схарактером работы невозможно каждый раз проводить такие зарядки, их следует
выполнять по крайней мере через каждые пару или несколько циклов. Никогда не разряжайте аккумулятор с
помощью короткого замыкания электродов, поскольку это приведет кнепоправимым повреждениям! Также не
проверяйте состояние заряда аккумулятора, замыкая электроды ипроверяя искру.
Используйте только кабели, поставляемые вместе сизделием. Запрещено использовать другие кабели или
модифицировать кабели, поставляемые вместе сизделием. При запуске через кабели проходит ток высокого
напряжения. Неправильно подобранные или модифицированные кабели могут привести кпоражению электри-
ческим током, пожару, ожогам идругим травмам.
Пусковые идругие кабели могут быть подключены только во время пользования. Не храните изделие спод-
ключенными кабелями. Это может привести ккороткому замыканию иповредить изделия, кпоражению элек-
трическим током, возгоранию идаже взрыву.

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
19
RU
Хранение аккумулятора
Сцелью обеспечения длительного срока службы аккумулятора необходимо гарантировать надлежащие усло-
вия хранения. Аккумулятор может выдержать около 500 циклов зарядки-разрядки. Храните аккумулятор вдиа-
пазоне температур от 0 до 30 градусов по Цельсию, при относительной влажности 50%. Если нужно оставить
аккумулятор на хранение, зарядите его до 70%. Вслучае более длительного хранения периодически заряжайте
аккумулятор, один раз вгод. Не допускайте чрезмерной разрядки аккумулятора, поскольку это сокращает срок
службы аккумулятора иможет привести кнеобратимому повреждению. Во время хранения аккумулятор по-
степенно разряжается из-за утечки тока. Процесс спонтанной разрядки зависит от температуры хранения, чем
выше температура, тем быстрее процесс разрядки. Неправильное хранение элементов питания может приве-
сти кутечке электролитов. Вслучае утечки, следует обработать пролитое вещество нейтрализующим агентом.
Если произойдет контакт вещества сглазами, хорошо промойте глаза водой инемедленно обратитесь кврачу.
Запрещено использовать устройство снеисправным аккумулятором. Если аккумулятор полностью вышел из
строя, его следует вернуть вспециализированный центр утилизации отходов.
Транспортировка аккумулятора
Литий-полимерные аккумуляторы считаются опасными материалами. Пользователи инструментов могут транс-
портировать инструмент саккумулятором исам аккумулятор по суше. Дополнительных условий не требуется.
Вслучае транспортировки заказа третьей стороне (например, курьерской службой), вы должны соблюдать пра-
вила перевозки опасных материалов. Перед отправкой обращайтесь клицу, которое имеет соответствующие
квалификации. Запрещено транспортировать поврежденные аккумуляторы. На время транспортировки аккуму-
лятор нужно снять синструмента, открытые контакты изолировать изоляционной лентой. Поместить аккумуля-
тор вупаковке нужно так, чтобы он не перемещался внутри упаковки во время транспортировки. Необходимо
также соблюдать национальные правила транспортировки опасных материалов.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Подготовка устройства кработе
Распакуйте иполностью снимите всю упаковку. Рекомендуется хранить упаковку, которая может быть полезной
для транспортировки продукта.
Нажмите переключатель, появятся светодиоды, которые ориентировочно позволяют определить уровень за-
ряда аккумулятора. Чем больше светодиодов светится, тем больше заряжен аккумулятор.
Если светодиоды не светятся, продукт полностью разряжен.
Светодиоды погаснут автоматически вскоре после нажатия кнопки.
Внимание! YT-83081 имеет переключатель блокировки выключателя. Переместите его перед нажатием выклю-
чателя.
Положение переключателя блокировки не имеет значения при использовании продукта вкачестве пускового
устройства. Но важно при использовании продукта вдругих приложениях. Детальное описание можно найти
далее винструкции.
Зарядите изделие перед использованием. Для этого используйте зарядное устройство, поставляемое вместе
сизделием. Подключите кабель зарядного устройства кразъему «INPUT / WEJŚCIE», азатем подключите за-
рядное устройство крозетке.
Во время зарядки аккумуляторной батареи горят светодиоды, постепенно отражая прогресс зарядки. Сначала свет
пульсирует, азатем фиксируется. Конечный процесс зарядки будет отображен всеми светящимися светодиодами.
Отключите зарядное устройство от розетки, азатем отсоедините кабель зарядного устройства от гнезда продукта.
Продукт готов киспользованию.
Продукт также может быть заряжен спомощью электрической системы транспортного средства 12 В. Для этого ис-
пользуется зарядное устройство транспортного средства, оснащенное кабелем свилкой для зарядки устройства.
Процесс зарядки устройства от электрической системы транспортного средства является таким же как процесс
зарядки через сетевое зарядное устройство, как описано выше. Перед началом зарядки устройства от электри-
ческой системы транспортного средства прочитайте инструкцию, поставляемую странспортным средством.

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
20
RU
Внимание! Во время зарядки нельзя пользоваться другими функциями продукта.
Использование продукта для запуска автомобиля
Подготовьте устройство, полностью зарядив его.
Подключите клеммы пусковых кабелей кклеммам аккумулятора. Обратите внимание на правильную поляр-
ность. Терминал, обозначенный «+», должен быть соединен стаким же, обозначенным на аккумуляторе. Под-
ключите терминалы, обозначенные “-”, к“-” на аккумуляторе.
Подключите вилку пусковых кабелей кгнезду, которое подходит квилке. Форма вилки позволяет правильно под-
ключать только одно соединение. Не используйте чрезмерную силу при подключении вилки кизделию.
Запустите автомобиль. Если автомобиль не запускается втечение 2 секунд, подождите не менее 30 секунд
перед следующей попыткой. Перерыв необходим для охлаждения продукта ипусковых кабелей.
После старта транспортного средства, не выключая двигатель, втечение не более 30 секунд, отключить соеди-
нительные кабели от продукта, азатем отсоединить соединительные кабели от клемм аккумулятора.
Внимание! Из-за низкой производительности продукта, YT-83080 не следует использовать как стартер для ав-
томобилей, оснащенных двигателями более 2500 куб. см.
Внимание! Мощность аккумулятора устройства позволяет запустить около 20 автомобилей.
Использование продукта для подзарядки портативных устройств
Перед зарядкой устройства проверьте документацию, поставляемую сустройством для подзарядки можно ли
его заряжать спомощью повербанка.
Подключите одну из вилок вгнездо зарядки портативного устройства, которое нужно зарядить.
Другой конец кабеля кодному из USB-разъемов на изделии, обозначенному «OUTPUT/ WYJŚCIE».
Для YT-83080 процесс зарядки запускается автоматически.
Для YT-83081 процесс зарядки начинается после разблокировки инажатия переключателя. Перемещение бло-
кировки прерывает процесс подзарядки.
Во время зарядки портативных устройств высветятся светодиоды уровня заряда продукта, отражая состояние
заряда аккумулятора.
Начнется процесс зарядки.
Гнездо имеет мощность, указанную втаблице технических данных.
Если изделие имеет несколько гнезд, можно одновременно заряжать несколько устройств.
После зарядки отключите вилку от USB-разъема устройства, азатем от заряженного устройства.
Продукт имеет аккумулятор мощности, указанной втаблице технических данных, аэто значит, что только
устройства сменьшей мощностью, чем аккумулятор, могут быть полностью заряжены.
Подключение каккумулятору устройства большей мощности, чем сам аккумулятор, не позволит полностью
зарядить устройство.
Во время зарядки некоторая энергия аккумулятора продукта теряется из-за выделения тепла. Это нормальное
явление, из которого можно предположить, что продукт не может полностью заряжать устройство стой же
мощностью аккумулятора что иаккумулятор продукта.
Использование фонарика
Продукт оснащен светодиодным индикатором, который можно использовать как фонарик для освещения не-
большой поверхности или вкачестве сигнальной лампы. Светодиод загорится после нажатия иудерживания
переключателя примерно на 2 секунды. Для YT-83081 сначала нужно разблокировать переключатель.
Выключается светодиод после нажатия иудерживания переключателя около 2 секунд.
Нажатие переключателя, когда светодиод включен изменит режим свечения вследующей последовательности:
непрерывный свет, пульсирующий свет, аварийная пульсация, выключение.
Во время аварийной пульсации светодиод излучает сигнал SOS, кодированный азбукой Морзе.
Индикаторы заряда продукта также светятся, когда индикатор светится, это указывает на состояние заряда
аккумулятора.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Inovance
Inovance H0U-88B1G Program manual

t.a.c.
t.a.c. Xenta 280 installation instructions

ABB
ABB ACS 600 Series Hardware manual

Unitronics
Unitronics MJ20-MEM1 Installation Guide & Technical Specifications

Danfoss
Danfoss DEVIreg 850 IV Installation instruction

Geco
Geco GC207 Installation, operating and maintenance manual