YATO YT-83082 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE WIELOFUNKCYJNE
MULTI-FUNCTION STARTING DEVICE
MEHRZWECKANLASSEINRICHTUNG
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВО
БАГАТОФУНКЦІЙНИЙ ПУСКОВИЙ ПРИСТРІЙ
DAUGIAFUNKCINIS UŽVEDIMO ĮRENGINYS
DAUDZFUNKCIJU IEDARBINĀŠANAS IERĪCE
STARTOVACÍ VÍCEÚČELOVÉ ZAŘÍZENÍ
MULTIFUNKČNÉ ŠTARTOVACIE ZARIADENIE
MULTIFUNKCIÓS INDÍTÓ BERENDEZÉS
DISPOZITIV DE PORNIRE MULTIFUNCȚIONAL
ARRANCADOR MULTIFUNCIONAL
DISPOSITIF DE DEMARRAGE MULTIFONCTIONNEL
DISPOSITIVO PER AVVIAMENTO MULTIFUNZIONALE
MULTIFUNCTIONELE ACCUSTARTER
ΠΟΛΥΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-83082

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL
1. obudowa
2. włącznik
3. wyświetlacz
4. gniazdo wejściowe
5. gniazdo wyjściowe USB
6. gniazdo wyjściowe DC
7. gniazdo rozruchu
8. latarka
9. przewody rozruchowe
10. ładowarka sieciowa
11. ładowarka pojazdowa
12. kabel ładowania urządzeńprzenośnych
13. przycisk latarki
EN
1. housing
2. switch
3. display
4. inlet socket
5. USB output socket
6. DC output socket
7. jump start socket
8. flashlight
9. jump leads
10. power charger
11. vehicle charger
12. charging cable for mobile devices
13. flashlight start button
DE
1. Gehäuse
2. Ein-/Ausschalter
3. Display
4. Eingangsbuchse
5. USB-Ausgangsbuchse
6. DC-Ausgangsbuchse
7. Anlaufbuchse
8. Lampe
9. Brückenkabel
10. Netzladegerät
11. Autoladegerät
12. Ladekabel für mobile Geräte
13. Lampentaste
RU
1. корпус
2. выключатель
3. дисплей
4. входной разъем
5. выходной разъем USB
6. гнездо выхода постоянного тока
7. гнездо стартера
8. фонарик
9. стартер-кабели
10. сетевое зарядное устройство
11. зарядное устройство для автомобиля
12. зарядный кабель для мобильных устройств
13. кнопка фонарика
UA
1. корпус
2. вимикач
3. дисплей
4. вхідний роз’єм
5. вихідний роз’єм USB
6. вихідне гніздо постійного струму
7. гніздо стартера
8. ліхтарик
9. стартер-кабелі
10. мережевий зарядний пристрій
11. зарядний пристрій автомобіля
12. зарядний кабель для мобільних пристроїв
13. кнопка ліхтарика
LT
1. korpusas
2. jungiklis
3. ekranas
4. įvesties lizdas
5. USB išvesties lizdas
6. DC išvesties lizdas
7. užvedimo lizdas
8. žibintuvėlis
9. užvedimo laidai
10. elektros tinklo įkroviklis
11. automobilinis įkroviklis
12. nešiojamo įrenginiųįkrovimo kabelis
13. žibintuvėlio mygtukas
1
213 5
5
664
87
3
10
11
12 12
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
LV
1. korpuss
2. slēdzis
3. displejs
4. ieejas ligzda
5. usb izejas ligzda
6. līdzstrāvas izejas ligzda
7. palaišanas ligzda
8. lukturis
9. palaišanas kabeļi
10. tīkla lādētājs
11. transportlīdzekļa lādētājs
12. pārnēsājamo ierīču lādēšanas kabelis
13. luktura poga
CZ
1. pouzdro
2. vypínač
3. displej
4. vstupní zásuvka
5. výstupní zásuvka USB
6. výstupní zásuvka DC
7. zásuvka startéru
8. svítilna
9. startovací kabely
10. síťová nabíječka
11. nabíječka do vozidla
12. kabel pro nabíjení mobilních zařízení
13. tlačítko svítilny
SK
1. plášť
2. zapínač
3. displej
4. vstupný port
5. výstupný USB port
6. výstupný DC port
7. štartovací port
8. baterka
9. štartovacie káble
10. sieťová nabíjačka
11. automobilová nabíjačka
12. nabíjací kábel na mobilné zariadenia
13. tlačidlo baterky
HU
1. ház
2. bekapcsológomb
3. kijelző
4. bemeneti aljzat
5. USB kimeneti aljzat
6. DC kimeneti aljzat
7. indító aljzat
8. lámpa
9. indítókábelek
10. hálózati töltő
11. autós töltő
12. töltőkábel mobil eszközökhöz
13. lámpa gomb
RO
1. carcasă
2. comutator
3. afișaj
4. compartiment pentru acumulator
5. mufăieșire USB
6. mufăieșire curent continuu
7. mufăstarter
8. lanternă
9. cabluri starter
10. încărcător
11. încărcător de la vehicul
12. cablu încărcător pentru dispozitive mobile
13. buton lanternă
ES
1. carcasa
2. interruptor
3. pantalla
4. toma de entrada
5. toma de salida USB
6. toma de salida de CC
7. toma de arranque
8. linterna
9. cables de arranque
10. cargador de red
11. cargador de vehículo
12. cable de carga de un dispositivo móvil
13. botón de linterna
FR
1. boîtier
2. interrupteur
3. affichage
4. prise d’entrée
5. prise de sortie usb
6. prise de sortie dc
7. prise de démarrage
8. diode led
9. câbles de démarrage
10. chargeur secteur
11. chargeur véhicule
12. câble de charge pour appareils portables
13. bouton de la diode led
IT
1. involucro
2. pulsante di accensione
3. display
4. presa di ingresso
5. presa di uscita USB
6. presa di uscita DC
7. presa di avviamento
8. torcia
9. cavi di avviamento
10. caricabatterie di rete
11. caricabatterie per auto
12. cavo di ricarica per dispositivi portatili
13. tasto di torcia
NL
1. behuizing
2. schakelaar
3. display
4. invoeraansluiting
5. USB-uitgang
6. DC-uitgang
7. startaansluiting
8. zaklamp
9. startkabels
10. netlader
11. voertuiglader
12. oplaadkabel voor mobiele apparaten
13. zaklampknop
GR
1. περίβλημα
2. διακόπτης λειτουργίας
3. οθόνη
4. θύρα εισόδου
5. θύρα εξόδου USB
6. θύρα εξόδου DC
7. θύρα εκκίνησης
8. φακός
9. καλώδια εκκίνησης
10. φορτιστής δικτύου
11. φορτιστής οχήματος
12. καλώδιο φόρτισης για φορητές συσκευές
13. κουμπί φακού

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami.
Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów
oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni
ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można
uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen
entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewähr-
leisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und
Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt
spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten
Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе
сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку и
утилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных
веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным
изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации
изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use
of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have
adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more
information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення,
щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що
містяться велектричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому
середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання.
Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įran-
ga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos
ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti
neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un sama-
zinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības
apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu
pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení
by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň
využívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu
pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace
použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (ne-
triedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa
znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických
zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia
a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna
samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb
hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csök-
kentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes
összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos
szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat
a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri.
Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri
și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc
pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea
deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los
aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de
residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer
un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y
recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con
su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών
και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να
εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη
απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και
να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση,
συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης,
επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres dé-
chets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi
la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques
et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à
la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez
votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid.
Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de
hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en
elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belang-
rijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt
u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti.
Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine
di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e
elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire
al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare
l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wielofunkcyjne urządzenie rozruchowe jest przenośnym urządzeniem akumulatorowym, które umożliwia awaryjny
rozruch pojazdu wyposażonego w instalacjęelektrycznąo napięciu 12 V. Dzięki dodatkowym gniazdom umożliwia też
ładowanie innych urządzeń. Wydajne i lekkie akumulatory o wysokiej pojemności zapewniajądużą mobilność produk-
tu, a także szybkie ładowanie innych urządzeńprzenośnych.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca
nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczony w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem sądostarczone: przewody
rozruchowe, kabel do ładowania urządzeńprzenośnych z wymiennymi wtyczkami, ładowarka sieciowa oraz wtyczka
do ładowania produktu z elektrycznej instalacji samochodowej o napięciu 12 V.
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcje bezpieczeństwa użytkowania
Przed każdorazowym rozpoczęciem użytkowania upewnićsię, że produkt nie jest uszkodzony. Jakiekolwiek uszkodze-
nia obudowy w postaci np. pęknięć, wgięć lub odłamanych elementów, dyskwalifikująprodukt z dalszego użytkowania.
Szczególnąuwagęzwrócićna stan kabli i przewodów dołączonych do produktu. Jeżeli przewody i kable będąwyka-
zywały uszkodzonąizolację, wtyczki będąnosiły ślady jakichkolwiek uszkodzeń, pęknięć, zagięć itp. nie należy ich
używać. W przypadku znalezienia uszkodzeńnależy skontaktowaćsięz serwisem producenta.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsięczy korpus produktu, przewody i wtyczki nie sąpopękane i uszko-
dzone. Zabrania sięużytkowania uszkodzonego produktu.
Produkt jest przystosowany do ładowania tylko za pomocądostarczonej ładowarki. Zabronione jest stosowanie innego
sposobu ładowania niżza pomocądostarczonej ładowarki.
Ładowanie może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem
osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno przeprowadzaćładowania bez stałego dozoru osoby dorosłej!
W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy przerwaćładowanie przez
odłączenie ładowarki od produktu oraz sieci zasilającej. W przypadku wydobywania sięz produktu dymu, podejrza-
nego zapachu itp. należy natychmiast przerwaćproces ładowania i odłączyćładowarkę. Produkt może wymagać
naładowania przed pierwszym użyciem. Akumulatory typu Li-Ion (litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięcio-
wego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak rozładowanie akumulatora podczas
normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter pracy nie jest możliwe
za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli pracy. W
żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszko-
dzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Do rozruchu należy stosowaćtylko przewody dostarczone wraz z produktem. Zabronione jest stosowanie innych prze-
wodów oraz modyfikacja przewodów dostarczonych wraz z produktem. Podczas rozruchu przewodami jest przesyłany
prąd o wysokim natężeniu. Niewłaściwie dobrane lub zmodyfikowane przewody mogądoprowadzićdo porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru, poparzenia lub innych urazów.
Przewody rozruchowe oraz inne kable należy podłączaćtylko na czas użytkowania produktu. Nie należy przecho-
wywaćproduktu z podłączonymi kablami. Może to spowodowaćzwarcie i doprowadzićdo uszkodzenia produktu,
porażenia prądem elektrycznym lub do pożaru, a nawet eksplozji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około
500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsju-
sza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładować
do ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator.
Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na
upływność prądową. Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura,
tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku
elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabro-
nione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy
go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzę-
dzia może transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy
spełnione dodatkowe warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy
kurierskiej) należy postępowaćzgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wy-
syłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie
uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu, demontowane akumulatory należy usunąć z narzędzia, odsłonięte
styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie
przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych doty-
czących transportu materiałów niebezpiecznych.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie produktu do pracy
Produkt należy rozpakowaći usunąć całkowicie wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie,
które może sięprzydaćdo transportu produktu.
Nacisnąć włącznik, na wyświetlaczu pojawi sięprocentowy wskaźnik informujący o stopniu naładowania akumulatora
urządzenia. Produkt może posiadaćczęściowo naładowany akumulator, ale wymagane jest jego pełna naładowanie
przed pierwszym użyciem. W tym celu należy wtyk kabla dostarczonej wraz z produktem ładowarki wetknąć do gniazda
oznaczonego „15 V INPUT (CHARGE)”. Ładowarkępodłączyćdo sieci elektrycznej. Produkt będzie posiadałw pełni
naładowany akumulator jeżeli wskaźnik naładowania będzie pokazywał100%.
Należy odłączyćładowarkęod gniazdka sieci elektrycznej, a następnie odłączyćkabel ładowarki od gniazda produktu.
Produkt jest gotowy do użytku.
Produkt można teżnaładowaćza pomocąelektrycznej instalacji pojazdu o napięciu 12 V. Służy do tego ładowarka
pojazdowa wyposażona w kabel zakończony wtyczkądo ładowania produktu.
Proces ładowania produktu z elektrycznej instalacji pojazdu przebiega tak samo jak opisany powyżej proces ładowania
za pomocąładowarki sieciowej. Przed rozpoczęciem ładowania produktu z elektrycznej instalacji pojazdu należy zapo-
znaćsięz dokumentacjądostarczonąwraz z pojazdem.
Uwaga! W trakcie ładowania produktu nie ma możliwości korzystania z innych funkcji produktu.
Wykorzystanie produktu do rozruchu pojazdów
Przygotowaćprodukt przez naładowanie go w pełni. Zabronione jest stosowanie urządzenia do rozruchu jeżeli wskaź-
nik naładowania akumulatora urządzenia wskazuje 20% lub mniej.
Urządzenie zostało zaprojektowane do awaryjnego rozruchu i nie należy go stosowaćzamiast normalnego rozrusznika.
Podłączyćzaciski przewodów rozruchowych do zacisków akumulatora. Zwrócićuwagęna poprawnąbiegunowość.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Zacisk oznaczony symbolem „+” należy podłączyćdo tak samo oznaczonego zacisku akumulatora. Zacisk oznaczony
symbolem „-” należy podłączyćdo tak samo oznaczonego zacisku akumulatora.
Podłączyćwtyczkęprzewodów rozruchowych do gniazda pasującego do wtyczki. Kształt wtyczki umożliwia podłą-
czenie tylko w jeden, prawidłowy sposób. Nie należy stosowaćnadmiernej siły przy podłączaniu wtyczki przewodów
rozruchowych do produktu.
Uruchomićpojazd. Jeżeli pojazd nie uruchomi sięw czasie 2 sekund należy odczekaćco najmniej 30 sekund przed
podjęciem następnej próby. Przerwa jest niezbędna do ostudzenia produktu i przewodów rozruchowych.
Po uruchomieniu pojazdu należy bez wyłączania silnika, bezzwłocznie, nie dłużej niżw czasie 30 sekund odłączyćwtyczkę
przewodów rozruchowych od produktu, a następnie odłączyćzaciski przewodów rozruchowych od zacisków akumulatora.
Uruchamianie pojazdu z głęboko rozładowanym akumulatorem
Urządzenie może teżsłużyćdo uruchamiania pojazdu z głęboko rozładowanym akumulatorem, np. stojącego kilka
miesięcy na parkingu.
Podłączyćzaciski przewodów rozruchowych do zacisków akumulatora tak, jak podczas zwykłego uruchamiania. Na wtyczce
przewodów rozruchowych znajdująsiędwie kontrolki: zielona i czerwona. Czerwona powinna sięświecić, a zielona nie.
Nacisnąć i przytrzymaćprzez ok. 3 s. przycisk oznaczony „BOOST”, znajdujący na wtyczce przewodów rozruchowych.
Zwolnic nacisk po usłyszeniu sygnału brzęczyka oraz zaświeceniu siękontrolki zielonej i wygaszeniu czerwonej.
Spróbowaćuruchomićsilnik tak, jak w przypadku zwykłego rozruchu.
Ostrzeżenie! Naciśnięcie przycisku „BOOST” spowoduje wyłączenie zabezpieczenia przeciw iskrzeniu, zabezpiecze-
nie przeciw zwarciu oraz zabezpieczenia przed niewłaściwym podłączeniem zacisków przewodów rozruchowych. Dla-
tego należy zwrócićszczególnąuwagę, aby w tym trybie pracy nie doszło do zwarcia pomiędzy zaciskami urządzenia.
Komunikacja urządzenia z użytkownikiem
Urządzenie komunikuje sięużytkownikiem za pomocąkontrolek świetlnych oraz sygnału brzęczyka.
Lp. Kontrolka czerowna Kontrolka zielona Sygnałbrzęczyka Opis sytuacji
1włączona wyłączona jeden sygnałKable rozruchowe zostały podłączone
2wyłączona włączona jeden sygnałKable rozruchowe oraz akumulator pojazdu zostały połączone.
Urządzenie jest gotowe do uruchomienia silnika.
3 powolne pulsowanie wyłączona brak sygnału Niski stan akumulatora urządzenia.
4 powolne pulsowanie wyłączona brak sygnałuPojazd nie zostałuruchomiony w określonym czasie. Należy odłączyć
kable rozruchowe od zacisków akumulatora i podłączyćponownie.
5 szybkie pulsowanie wyłączona szybki sygnałZwarcie zacisków przewodów rozruchowych.
6 szybkie pulsowanie wyłączona szybki sygnałOdwrócona polaryzacja podłączonych zacisków kabli rozruchowych.
7wyłączona szybkie pulsowanie brak sygnału Silnik zostałuruchomiony.
8wyłączona szybkie pulsowanie brak sygnałuNapięcie akumulatora pojazdu jest wyższe niżnapięcie urządzenie
rozruchowego.
Wykorzystanie produktu do ładowania urządzeńprzenośnych
Przed rozpoczęciem ładowania urządzenia należy sprawdzićw dokumentacji dostarczonej do urządzenia czy zostało
dopuszczone ładowanie za pomocąpowerbanków.
Podłączyćjednąz wtyczek do gniazda ładowania urządzenia przenośnego, które ma byćładowane.
Drugąwtyczkękabla podłączyćdo jednego z gniazd USB produktu oznaczonych „OUTPUT” oraz wysokościąnapięcia.
Przed podłączeniem należy sięupewnić, jakąwysokościąnapięcia może byćzasilane podłączane urządzenie.
Rozpocznie sięproces ładowania.
Gniazdo ma wydajność prądowąokreślonąw tabeli z danymi technicznymi.
W produktach wyposażonych w wiele gniazd możliwe jest jednoczesne ładowanie wielu urządzeńz gniazd produktu.
Po zakończeniu ładowania należy odłączyćwtyczkęod gniazda urządzenia rozruchowego, a następnie od ładowa-
nego urządzenia.
Produkt posiada akumulator o pojemności określonej w tabeli z danymi technicznymi, co oznacza, że może w pełni
naładowaćtylko urządzenia wyposażone w akumulator o mniejszej pojemności niżakumulator produktu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Podłączenie do ładowania urządzenia wyposażonego w akumulator o większej pojemności niżakumulator produktu
nie pozwoli na pełne naładowanie akumulatora urządzenia.
W trakcie ładowania część energii akumulatora produktu jest tracona w skutek wydzielania sięciepła. Jest to zjawisko
normalne, które powoduje, że nie można przyjmować, że produkt naładuje w pełni urządzenie o takiej samej pojemno-
ści akumulatora jak akumulator produktu.
Wykorzystanie latarki produktu
Produkt zostałwyposażony w diodęLED, którąmożna wykorzystaćw charakterze latarki doświetlającej niewielkąpo-
wierzchnięlub lampki sygnalizacyjnej. Zaświecenie diody następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3 sekundy
przycisku oznaczonego symbolem latarki. Pojedyncze naciśnięcie przycisku zmienia tryb świecenia w następującym
cyklu: światło ciągłe, pulsowanie, sygnałSOS zakodowany w alfabecie Morse’a
Wyłącznie latarki następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 3 sekundy przycisku oznaczonego symbolem latarki.
Konserwacja produktu
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwujących. Obudowęproduktu należy czyścićza pomocąmiękkiej
suchej szmatki. Produktu nie zanurzaćw wodzie, ani jakimkolwiek innym płynie. Chronićgniazda produktu przed
zabrudzeniem. W przypadku dostania sięzanieczyszczeńdo gniazda należy je spróbowaćwydmuchaćza pomocą
strumienia sprężonego powietrza pod ciśnieniem nie większym niż0,3 MPa. Nie stosowaćtwardych przedmiotów do
oczyszczania gniazd, może to spowodowaćuszkodzenie gniazda lub zwarcie.
Przechowywanie i transport produktu
Produkt należy przechowywaćw zamkniętych, zacienionych miejscach, gdzie temperatura nie przekroczy zakresu
podanego w tabeli, a wilgotność względna będzie poniżej 90%.
Produkt należy transportowaćz uwzględnieniem zaleceńpodanych w punkcie: „Transport akumulatorów”.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-83082
Napięcie znamionowe rozruchu [V d.c.] 12
Prąd znamionowy rozruchu [A] 300
Prąd szczytowy rozruchu [A] 500
Czas rozruchu [s] 2
Interwał(czas przerwy) [s] 30
Napięcie wyjściowe gniazda USB [V d.c.] 5
Maks. prąd wyjściowy gniazda USB [A] 2,4
Napięcie wyjściowe gniazda DC [V d.c.] 19 /12
Maks. prąd wyjściowy gniazda DC [A] 3,5 / -
Napięcie wejściowe [V d.c.] 15
Prąd wejściowy [A] 1
Napięcie znamionowe akumulatora [V d.c.] 3,7
Pojemność akumulatora [Ah] 12
Energia akumulatora [Wh] 44,4
Typ akumulatora Li-Ion
Temperatura pracy [OC] 0 – 35
Temperatura przechowywania [OC] 0 – 50
Czas ładowania [h] 4
Waga [kg] 0,4

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Parametr Jednostka miary Wartość
Ładowarka
Napięcie znamionowe wejściowe [V~] 100 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Prąd wejściowy znamionowy [A] 0,3
Napięcie znamionowe wyjściowe [V d.c.] 15
Prąd wyjściowy znamionowy [A] 1

ORIGINAL INSTRUCTIONS 11
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
This multi-function jump starter is a portable battery-powered device, which enables an emergency start-up of a vehicle
equipped with a 12V electric system. Thanks to using additional sockets, it also facilitates charging other types of
equipment. The efficient and lightweight high-capacity batteries ensure high product mobility, as well as fast charging
of other portable devices.
Before using the device for the first time, read the entire user manual and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recom-
mendations specified in this user manual.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is supplied as a fully assembled device and does not require any further installation. The following acces-
sories are supplied with the product: jump leads, a charging cable with replaceable plugs for portable devices, power
charger, and a plug for charging the product via the electric system in a vehicle working with 12V voltage.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
Safety instructions for use
Before each use, make sure that the product is not damaged. Any damage to the housing in the form of e.g. cracks,
dents or broken elements disqualifies the product from further use. Pay particular attention to the condition of the ca-
bles and wires attached to the product. If the wires and cables show damaged insulation, the plugs will bear traces of
any damage, cracks, bends, etc. they should not be used. If any damage is found, please contact the manufacturer’s
service.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger’s body, leads, and plug are not cracked or damaged. It
is not allowed to use a damaged product.
The product is only suitable for charging using the supplied charger. It is not allowed to use any other charging method
than charging via the supplied charger.
Charging can only be carried out indoors, in a dry room, protected against unauthorised access, especially children.
Do not perform any charging, without constant supervision of an adult! If you need to leave the room where charging
is taking place, stop the process by disconnecting the charger from the product and power supply network. If the
product generates any smoke, strange odour, etc., immediately stop the charging process and disconnect the charger.
The product may require charging before the first use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory
effect”, which means they can be recharged at any time. However, it is recommended to discharge the battery during
normal operation and then charge it to full capacity. If, due to the nature of work, it is not possible to use the battery
in such a manner every time, it should be done at least every several work cycles. Never discharge any batteries by
shorting the battery plates, as this will cause irreparable damage! In addition, do not check the battery charge status,
by shorting the plates and checking their sparking.
Use only the leads supplied with the product to perform jump start. It is not allowed to use other leads or modify the
leads supplied with the product. During jump starting, a high current is transmitted through the leads. Incorrectly select-
ed or modified leads can lead to an electric shock, fire, burns, or other injuries.
Connect the jump leads and other cables only for the duration of the product’s use. Do not store the product with its the
leads still connected. This can cause short circuit and damage to the product, an electric shock, fire, or even explosion.
Battery storage
Ensure the proper storage conditions to extend the battery’s life. The battery can withstand approximately 500 charge-dis-
charge cycles. Store the battery at the temperature ranging from 0ºC to 30ºC at the relative humidity of 50%. Charge the

ORIGINAL INSTRUCTIONS
12
EN
battery to approx. 70% of its total capacity to store it for a longer period of time. In case of prolonged storage, the battery
should be periodically charged once a year. Do not over-discharge the battery as this will shorten its life and may cause
irreparable damage. During storage, the battery will gradually discharge due to leakage. The self-discharge process
depends on the storage temperature – the higher the temperature, the faster the discharge process. If the batteries
are stored incorrectly, electrolyte may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising agent. In the case of
electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and immediately seek medical attention. It is not allowed
to use the device with a damaged battery. If the battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transport of batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous materials, according to legal regulations. The user of the device can
transport the product together with the battery and the batteries alone, by land. In that case, no additional conditions
have to be met. If you entrust transport to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the
transport of hazardous goods. Before shipping, please contact a properly qualified person. It is not allowed to transport
damaged batteries. For the duration of transport, remove the disassembled batteries from the product, secure the
exposed contacts, for example by covering them with insulation tape. Protect the batteries in the packaging in such a
way that they do not move inside the packaging during transport. National regulations for the transport of hazardous
materials must also be observed.
PRODUCT OPERATION
Preparing the device for operation
Unpack the product and completely remove all parts of the packaging. It is recommended to keep the packaging for the
purpose of shipping the product in the future.
Press the switch and the display will show a percentage indication of the device’s battery charge status. The product
can come with a partially charged battery, but it is required to perform full charging, before the first use. To do this,
connect the plug of the lead running from the charger supplied with the product into the socket marked as “15V INPUT
(CHARGE)”. Connect the charger to a power supply network. If the charge indicator shows 100%, it means that the
product’s battery is fully charged.
Disconnect the charger from the power supply socket and then unplug the charger lead from the socket in the product.
The product is ready for use.
The product can also be charged by means of the electric system in a vehicle working with 12V voltage. To this end,
use a vehicle charger equipped with a cable terminated with a plug to charge the product.
The process of charging the product using the electric system in a vehicle is done in the same manner as the afore-men-
tioned charging process involving a power charger. Read the documentation provided with the vehicle, before charging
the product using the electric system in a vehicle.
Caution! It is not possible to use any other function of the product, while it is being charged.
Using the product to jump start vehicles
Prepare the product by charging it to full capacity. It is not allowed to use the starter device, if the battery charge indi-
cator in the product shows 20% capacity or less.
The device has been designed to perform an emergency jump start and it should not be used in place of a regular
starter.
Connect the terminals of the jump leads to the battery terminals. Pay attention to the correct polarity. The terminal
marked as “+” must be connected to the battery terminal with the same symbol. The terminal marked as “-” must be
connected to the battery terminal with the same symbol.
Connect the plug of the jump leads to the socket matching that plug. The shape of the plug allows its connecting only in
one correct manner. Do not apply excessive force, when connecting the plug of the jump leads to the product.
Start the vehicle. If the vehicle does not start within 2 seconds, wait at least 30 seconds before making another attempt.
This delay is necessary for the product and the jump leads to cool down.
After starting the vehicle, do not stop the engine and immediately unplug the plug of the jump leads from the product,

ORIGINAL INSTRUCTIONS 13
EN
within no more than 30 seconds. Then, disconnect the terminals of the jump cables from the battery terminals.
Starting the vehicle with a deeply discharged battery
The device can also be used to start a vehicle with a deeply discharged battery, e.g. parked at a parking lot for several
months.
Connect the terminals of the jump cables to the battery terminals, acting in the same manner as during a regular start-up.
The plug of the jump leads features two indicators: green and red. The red one should be on, while the green one off.
Press and hold the button marked as “BOOST” located on the plug of the jump leads for approx. 3 s. Release the
button, when you hear a buzzer sound and the green indicator lights up, while the red light goes off.
Try starting the engine in the regular manner.
Warning! Pressing the “BOOST” button will deactivate spark protection, short circuit protection, and protection against
incorrect connecting of the jump leads’ terminals. When using this operating mode, exercise extra care to prevent any
shorting between the terminals of the device.
Messages communicated by the device to the user
The device communicates with the user, by means of indicator lamps and a buzzer signal.
No. Red indicator lamp Green indicator lamp Buzzer sound Description
1 active inactive single signal Jump leads are connected
2 inactive active single signal The jump leads and the battery in the vehicle have been connected. The
device is ready to start the engine.
3 slow pulsation inactive no signal Low battery in the device.
4 slow pulsation inactive no signal The vehicle has not been started within the specific period of time. Di-
sconnect the jump leads from the battery terminals and reconnect them.
5 fast pulsing inactive fast signal The terminals of the jump leads are shorted.
6 fast pulsing inactive fast signal Reversed polarity of the connected terminals of the jump leads.
7 inactive fast pulsing no signal Engine has been started.
8 inactive fast pulsing no signal Battery voltage in the vehicle is higher than the voltage of the starter
device.
Use of the product for charging portable devices
Before starting charging the device, see the documentation provided with the device to make sure that powerbanks
can be used for charging it.
Connect one of the plugs to the charging socket in the portable device to be charged.
Plug the other plug of the lead into one of the USB sockets in the product marked as “OUTPUT” and designated with
voltage rating.
Before connecting, check the value of voltage that can be supplied to the connected device.
The charging process will start.
The power supply efficiency of the socket has been defined in the technical data table.
Products featuring multiple sockets can be used to simultaneously charge many devices, using the sockets.
When charging is complete, disconnect the plug from the socket in the starter device and then from the charged device.
The product features a battery with a capacity specified in the technical data table, which means that it can fully charge
only devices equipped with a battery the capacity of which is lower than the capacity of the battery in the product.
If the connected device features a battery with a capacity exceeding the capacity of the battery in the product, then the
battery in that device cannot be fully charged.
When charging, some of the energy accumulated in the product’s battery will be lost, resulting from heat generation.
This is a normal phenomenon, which means that we cannot assume that the product will fully charge a device with the
same battery capacity as the capacity of the battery in the product.
Using the flashlight provided in the product
The product is equipped with an LED, which can be used as a flashlight to provide additional lighting of a small area

ORIGINAL INSTRUCTIONS
14
EN
or as a signal lamp. To activate the LED, press and hold the button marked with the symbol of a flashlight for about 3
seconds. A single press of the button will change the lighting mode in the following sequence: continuous light, flashing,
SOS signal encoded in Morse code.
To de-activate the flashlight, press and hold the button marked with the flashlight symbol for about 3 seconds.
Product maintenance
The product does not require any special maintenance. Clean the product casing with a soft, dry cloth. Never immerse
the product in water or in any other liquid. Protect the product sockets against contamination. If the socket is dirty, try
to clean it by blowing a jet of compressed air stream into it, at a pressure not exceeding 0.3 MPa. Do not use any hard
objects to clean the sockets, as this can damage the socket or cause a short circuit.
Storage and transport of the product
The product should be stored indoors, in shaded places, where the temperature does not exceed the range specified
in the table and the relative humidity is below 90%.
Transport the product taking into account the recommendations provided in the section: “Transport of batteries”.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-83082
Rated start-up voltage [V DC] 12
Rated start-up current [A] 300
Peak start-up current [A] 500
Start-up time [s] 2
Interval (break time) [s] 30
USB port output voltage [V DC] 5
Max. output current of USB socket [A] 2.4
DC port output voltage [V DC] 19 /12
Max. output current of DC socket [A] 3.5 / -
Input voltage [V DC] 15
Input current [A] 1
Rated battery voltage [V DC] 3.7
Battery capacity [Ah] 12
Battery energy [Wh] 44.4
Battery type Li-Ion
Operating temperature [OC] 0 – 35
Storage temperature [OC] 0 – 50
Charging time [h] 4
Weight [kg] 0.4
Charger
Rated input voltage [V~] 100 – 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated input current [A] 0.3
Rated output voltage [V DC] 15
Rated output current [A] 1

ORIGINALANLEITUNG 15
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Das Multifunktions-Startgerät ist ein tragbares Batteriegerät, das den Notstart eines mit einem 12 V-Bordnetz ausgestatteten
Fahrzeugs ermöglicht. Dank zusätzlicher Buchsen kann es auch andere Geräte laden. Leistungsstarke und leichte Batte-
rien mit hoher Kapazität gewährleisten eine hohe Produktmobilität sowie ein schnelles Aufladen anderer tragbarer Geräte.
Lesen Sie vor Beginn der Produktnutzung die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestim-
mungen dieser Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Mit dem Produkt werden geliefert: Brückenkabel,
ein Kabel zum Laden von tragbaren Geräten mit austauschbaren Steckern, ein Netzladegerät und ein Stecker zum
Laden des Produkts aus einer Auto-Elektroinstallation mit einer Spannung von 12 V.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise für den Gebrauch
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Produkt nicht beschädigt ist. Jegliche Beschädigung des Gehäu-
ses in Form von z.B. Rissen, Dellen oder gebrochenen Elementen schließt das Produkt von der weiteren Verwendung
aus. Achten Sie besonders auf den Zustand der am Produkt angebrachten Kabel und Leitungen. Wenn die Drähte und
Kabel eine beschädigte Isolierung aufweisen, weisen die Stecker Spuren von Beschädigungen, Rissen, Knicken usw.
auf. Sie sollten nicht verwendet werden. Bei Beschädigungen wenden Sie sich bitte an den Herstellerservice.
Sicherheitshinweise zum Laden
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Laden, dass das Produktgehäuse, die Kabel und die Stecker nicht gerissen
oder beschädigt sind. Es ist verboten, das beschädigte Produkt zu verwenden.
Das Produkt ist nur zum Aufladen mit dem mitgelieferten Ladegerät geeignet. Es ist verboten, ein anderes als das
mitgelieferte Ladegerät zu verwenden.
Das Laden darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor unbefugtem Zugriff, insbesondere durch Kinder, ge-
schützten Raum stattfinden. Führen Sie das Laden nicht ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen durch! Wenn
Sie den Raum, in dem das Laden stattfindet, verlassen müssen, unterbrechen Sie den Ladevorgang, indem Sie das
Ladegerät vom Produkt und von der Netzversorgung abtrennen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem Produkt austreten,
stoppen Sie sofort den Ladevorgang und trennen Sie das Ladegerät. Möglicherweise muss das Produkt vor dem ersten
Gebrauch aufgeladen werden. Lithium-Ionen-Batterien haben keinen sog. „Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jeder-
zeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen, die Batterie während des normalen Betriebs zu entladen und dann auf
volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der Arbeit nicht möglich ist, die Batterie jedes Mal so zu behandeln,
sollte dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen. Die Batterien dürfen auf keinen Fall durch Kurzschlie-
ßen der Elektroden entladen werden, da dies zu irreparablen Schäden führt! Es ist auch nicht erlaubt, den Ladezustand
der Batterie durch Kurzschließen der Elektroden und Prüfen auf Funkenbildung zu kontrollieren.
Verwenden Sie für die Inbetriebnahme nur die mit dem Produkt gelieferten Kabel. Es ist verboten, andere Kabel zu
verwenden und die mit dem Produkt gelieferten Kabel zu verändern. Beim Anlauf wird ein hoher Strom über die Kabel
übertragen. Falsch gewählte oder veränderte Kabel können zu Stromschlag, Brand, Verbrennungen oder anderen
Verletzungen führen.
Brückenkabel und andere Kabel sollten nur für die Dauer der Verwendung des Produkts angeschlossen werden. Be-
wahren Sie das Produkt nicht mit angeschlossenen Kabeln auf. Dies kann zu einem Kurzschluss und zu Schäden am
Produkt, zu einem elektrischen Schlag,Brand oder sogar zu einer Explosion führen.

ORIGINALANLEITUNG
16
DE
Lagerung der Batterie
Es müssen richtige Lagerbedingungen geschaffen werden, um die Lebensdauer der Batterien zu verlängern. Die Bat-
terie reicht für ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie die Batterie in einem Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad
Celsius bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50 %. Um die Batterie über einen längeren Zeitraum zu lagern, sollte sie
auf ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei längerer Lagerung sollte die Batterie regelmäßig, einmal im Jahr
geladen werden. Entladen Sie die Batterie nicht zu stark, da dies ihreLebensdauer verkürzt und zu irreparablen Schä-
den führen kann. Während der Lagerung entlädt sich die Batterie allmählich aufgrund von Kriechstrom. Der Prozess
der Selbstentladung hängt von der Lagertemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang.
Bei falscher Lagerung der Batterie kann der Elektrolyt auslaufen. Sichern Sie das Leck im Falle eines Lecks mit einem
Neutralisationsmittel, bei Elektrolytkontakt mit den Augen, spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen
Sie dann sofort einen Arzt auf. Der Gebrauch des Geräts mit einer beschädigten Batterie ist verboten. Wenn die Batte-
rie vollständig verbraucht ist, geben Sie sie an eine spezialisierte Entsorgungsstelle zurück.
Transport von Batterien
Lithium-Ionen-Batterien werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer des
Werkzeugs kann das Produkt mit der Batterie und den Batterien selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche
Bedingungen müssen nicht erfüllt sein. Wenn Sie den Transport an Dritte (z. B. Kurierdienst) auslagern, beachten Sie
die Vorschriften für den Transport von Gefahrgut. Vor dem Versand wenden Sie sich bitte an eine qualifizierte Person.
Es ist verboten, beschädigte Batterien zu transportieren. Während des Transports sollten zerlegte Batterien aus dem
Gerät entfernt werden, freiliegende Kontakte sollten gesichert werden, z. B. mit Isolierband versiegelt werden. Schüt-
zen Sie die Batterien in der Verpackung so, dass sie sich während des Transports nicht in der Verpackung bewegen.
Die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind ebenfalls zu beachten.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung des Produkts für den Betrieb
Das Produkt muss ausgepackt werden und alle Verpackungsbestandteile müssen vollständig entfernt werden. Es wird
empfohlen, die Verpackung aufzubewahren, die für den Transport des Produkts nützlich sein kann.
Drücken Sie den Schalter, das Display zeigt eine Prozentanzeige an, die über den Ladezustand der Batterie des Ge-
räts informiert. Das Produkt kann eine nur teilweise geladenen Batterie haben, die jedoch vor dem ersten Gebrauch
vollständig aufgeladen werden muss. Schließen Sie dazu das mit dem Ladegerät mitgelieferte Kabel an die mit „15 V
INPUT (CHARGE)” gekennzeichnete Steckdose an. Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz an. Das Produkt
hat eine vollständig geladenen Batterie, wenn die Ladeanzeige 100 % anzeigt.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der Buchse des Produkts.
Das Produkt ist einsatzbereit.
Das Produkt kann auch über die elektrische Installation des Fahrzeugs mit einer Spannung von 12 V aufgeladen wer-
den. Dies geschieht mit einem Fahrzeugladegerät, das mit einem Kabel ausgestattet ist, welches mit einem Stecker
endet, über den das Produkt aufgeladen wird.
Der Ladevorgang des Produkts aus der elektrischen Installation des Fahrzeugs verläuft in der gleichen Weise wie der
oben beschriebene Ladevorgang mit einem Netzladegerät. Bevor Sie das Gerät aus dem Bordnetz laden, lesen Sie
bitte die mit Dokumentation des Fahrzeugs durch.
Achtung! Es ist nicht möglich, andere Produktfunktionen während des Ladevorgangs zu verwenden.
Verwendung des Produkts zum Starten von Fahrzeugen
Bereiten Sie das Produkt vor, indem Sie es vollständig aufladen. Es ist verboten, es zum Anlaufen verwenden, wenn
die Batterieanzeige des Geräts 20 % oder weniger anzeigt.
Das Gerät ist für den Notstart ausgelegt und darf nicht anstelle eines normalen Anlassers verwendet werden.
Schließen Sie die Brückenkabelklemmen an die Batterieklemmen an. Achten Sie auf die richtige Polarität. Die mit „+”
gekennzeichnete Klemme wird an den gleich gekennzeichneten Batteriekontakt angeschlossen. Die mit „-” gekenn-

ORIGINALANLEITUNG 17
DE
zeichnete Klemme wird an den gleich gekennzeichneten Batteriekontakt angeschlossen.
Stecken Sie den Stecker der Brückenkabel in die zum Stecker passende Buchse. Die Form des Steckers ermöglicht
es Ihnen, die einzige korrekte Verbindung zu gewährleisten. Verwenden Sie keine übermäßige Kraft, wenn Sie den
Brückenkabelstecker an das Produkt anschließen.
Starten Sie das Fahrzeug. Wenn das Fahrzeug nicht innerhalb von 2 Sekunden startet, warten Sie mindestens 30 Se-
kunden ab, bevor Sie es erneut versuchen. Die Pause ist notwendig, um das Produkt und die Brückenkabel abzukühlen.
Ziehen Sie nach dem Starten des Fahrzeugs den Netzstecker sofort, innerhalb von nicht mehr als 30 Sekunden, aus
dem Gerät, ohne den Motor auszuschalten, und trennen Sie dann die Brückenkabelklemmen.
Starten des Fahrzeugs mit einer tief entladenen Batterie
Mit Hilfe des Produkts kann auch ein Fahrzeug mit einer tief entladenen Batterie gestartet werden, z. B. eines, das
mehrere Monate auf dem Parkplatz stand.
Schließen Sie die Brückenkabelklemmen wie beim normalen Start an die Batterieklemmen an. Am Stecker der Brü-
ckenkabelklemmen befinden sich zwei Anzeigen: grün und rot. Rot sollte leuchten und Grün nicht.
Halten Sie die Taste „BOOST” am Stecker der Brückenkabelklemmen ca. 3 s lang gedrückt. Lassen Sie den Druck los,
wenn der Summer ertönt, das grüne Licht aufleuchtet und das rote Licht erlischt.
Versuchen Sie, den Motor wie beim normalen Start zu starten.
Warnung! Durch Drücken der Taste „BOOST” werden der Funkenschutz, der Kurzschlussschutz und der Schutz vor
unsachgemäßem Anschluss der Brückenkabelklemmen deaktiviert. Daher ist in dieser Betriebsart besonders darauf
zu achten, dass ein Kurzschluss zwischen den Steckern des Gerätes vermieden wird.
Gerätekommunikation mit dem Benutzer
Das Gerät kommuniziert mit dem Benutzer über Lichtanzeigen und ein Summersignal.
Lfd. Nr. Rote Kontrolleuchte Grüne Kontrolleuchte Summersignal Beschreibung der Situation
1 ein aus ein Signal Die Brückenkabel wurden angeschlossen
2 aus ein ein Signal Die Brückenkabel und die Fahrzeugbatterie sind angeschlos-
sen. Das Gerät ist bereit, den Motor zu starten.
3 langsames Pulsieren aus kein Signal Die Batterie des Geräts ist schwach.
4 langsames Pulsieren aus kein Signal Das Fahrzeug wurde nicht innerhalb der angegebenen Zeit
gestartet. Trennen Sie die Brückenkabel von den Batterie-
klemmen und schließen Sie sie wieder an.
5 schnelles Pulsieren aus schnelles Signal Stecker der Brückenkabel kurzgeschlossen.
6 schnelles Pulsieren aus schnelles Signal Falsche Verpolung der angeschlossenen Stecker der
Brückenkabel.
7 aus schnelles Pulsieren kein Signal Der Motor wurde eingeschaltet.
8 aus schnelles Pulsieren kein Signal Die Spannung der Fahrzeugbatterie ist höher als die Span-
nung des Startergeräts.
Verwendung des Produkts zum Aufladen von Mobilgeräten
Überprüfen Sie vor dem Aufladen des Geräts in der mitgelieferten Dokumentation, ob das Aufladen mit Powerbanks erlaubt ist.
Schließen Sie einen der Stecker an die Ladebuchse des zu ladenden mobilen Geräts an.
Stecken Sie den zweiten Kabelstecker in eine der USB-Buchsen des mit „OUTPUT” gekennzeichneten Produkts mit
Spannungsangabe.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen, welche Spannung an das jeweilige Gerät angeschlossen werden kann.
Der Ladevorgang beginnt.
Die Buchse hat die in der Tabelle mit den technischen Daten angegebene Stromeffizienz.
Bei Produkten, die mit mehreren Buchsen ausgestattet sind, ist es möglich, mehrere Geräte gleichzeitig aus den
Produktbuchsen aufzuladen.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, ziehen Sie den Stecker aus der Buchse des Startgeräts und dann aus
dem Ladegerät.
Das Produkt verfügt über eine Batterie mit der in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Kapazität, was

ORIGINALANLEITUNG
18
DE
bedeutet, dass nur Geräte mit einer Batterie mit einer geringeren Kapazität als die Batterie des Produkts vollständig
aufgeladen werden können.
Der Anschluss zwecks Aufladen eines Geräts, das mit einer Batterie mit einer größeren Kapazität als die Batterie des
Produkts ausgestattet ist, ermöglicht kein vollständiges Aufladen der Gerätebatterie.
Während des Ladevorgangs geht ein Teil der Batterieenergie des Produkts durch Wärmeerzeugung verloren. Dies ist
ein normales Phänomen, was bedeutet, dass nicht davon ausgegangen werden kann, dass das Produkt ein Gerät mit
der gleichen Batteriekapazität wie die Batterie des Produkts vollständig auflädt.
Verwendung der Produktlampe
Das Produkt ist mit einer LED ausgestattet, die als Taschenlampe verwendet werden kann, die eine kleine Fläche
beleuchtet oder als Signallampe dient. Die LED leuchtet, wenn die mit dem Lampensymbol markierte Taste ca. 3 Se-
kunden lang gedrückt gehalten wird. Durch einmaliges Drücken der Taste wird der Beleuchtungsmodus im folgenden
Zyklus geändert: Dauerlicht, Blinken, SOS-Signal im Morse-Code. Die Lampe wird ausgeschaltet, nachdem die mit
dem Taschenlampensymbol markierte Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird.
Wartung des Gerätes
Das Produkt benötigt keine spezielle Wartung. Das Gehäuse des Produkts sollte mit einem weichen, trockenen Tuch
gereinigt werden. Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein. Schützen Sie die Buch-
sen des Produkts vor Verschmutzung. Wenn Verunreinigungen in die Buchse gelangen, versuchen Sie, sie mit einem
Druckluftstrom bei einem Druck von nicht mehr als 0,3 MPa auszublasen. Verwenden Sie keine harten Gegenstände,
um die Buchse zu reinigen, da dies zu Schäden an der Buchse oder einem Kurzschluss führen kann.
Lagerung und Transport des Produkts
Lagern Sie das Produkt in geschlossenen, schattigen Bereichen, in denen die Temperatur den in der Tabelle angege-
benen Bereich nicht überschreitet und die relative Luftfeuchtigkeit unter 90 % liegt.
Der Transport des Produkts sollte unter Berücksichtigung der Empfehlungen in Abschnitt: „Transport von Batterien” stattfinden:
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-83082
Nennanlaufspannung [V d.c.] 12
Nennanlaufstrom [A] 300
Anlauf-Spitzenstrom [A] 500
Startzeit [s] 2
Intervall (Pausenzeit) [s] 30
Spannung der Autobuchse (USB) [V d.c.] 5
Max. Ausgangsstrom der USB-Buchse [A] 2,4
Ausgangsspannung der Buchse (DC) [V d.c.] 19 / 12
Max. Ausgangsstrom der DC-Buchse [A] 3,5 / -
Eingangsspannung [V d.c.] 15
Eingangsstrom [A] 1
Nennspannung der Batterie [V d.c.] 3,7
Batteriekapazität [Ah] 12
Batterieleistung [Wh] 44,4
Batterie-Typ Li-Ion
Betriebstemperatur [OC] 0 – 35
Lagertemperatur [OC] 0 – 50
Ladezeit [h] 4

ORIGINALANLEITUNG 19
DE
Parameter Maßeinheit Wert
Gewicht [kg] 0,4
Ladegerät
Nenneingangsspannung [V~] 100 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nenneingangsstrom [A] 0,3
Nennausgangsspannung [V d.c.] 15
Nennausgangsstrom [A] 1

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
20
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Многофункциональное пусковое устройство - это портативное аккумуляторное устройство, которое позволяет
осуществлять аварийный запуск автомобиля, оснащенного электрической системой 12 В. Благодаря дополни-
тельным розеткам, оно также позволяет заряжать другие устройства. Мощные илегкие аккумуляторы высокой
емкости обеспечивают высокую мобильность продукта, атакже быструю зарядку других портативных устройств.
Перед тем, как начать использовать изделие, необходимо ознакомиться сруководством по эксплуата-
ции исохранить его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего
руководства, поставщик ответственности не несет.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Изделие поставляется всобранном состоянии ине требует сборки. Вместе сизделием поставляются: соедини-
тельные кабели, кабель для зарядки переносных устройств со сменными вилками, зарядное устройство ивилка
для зарядки изделия от установки электромобиля напряжением 12 В.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Инструкции по безопасности при использовании
Перед каждым использованием убедитесь, что изделие не повреждено. Любое повреждение корпуса ввиде,
например, трещин, вмятин или поломанных элементов делает изделие непригодным для дальнейшего исполь-
зования. Обратите особое внимание на состояние кабелей ипроводов, подсоединенных кизделию. Если на про-
водах икабелях повреждена изоляция, на вилках будут следы повреждений, трещин, перегибов ит.п., их нельзя
использовать. При обнаружении каких-либо повреждений обратитесь всервисную службу производителя.
Инструкции по технике безопасности при зарядке
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус зарядного устройства, кабель ивилка не имеют тре-
щин или повреждений. Запрещается использовать поврежденный продукт.
Продукт приспособлен для зарядки только спомощью поставляемого зарядного устройства. Запрещается ис-
пользовать другой способ зарядки, чем поставляемое зарядное устройство.
Зарядка аккумулятора должна производиться только взакрытом, сухом помещении, защищенном от доступа
посторонних лиц, особенно детей. Запрещается использовать зарядное устройство без постоянного присмо-
тра взрослого! Если необходимо покинуть помещение, вкотором происходит зарядка, отсоедините зарядное
устройство от изделия ивытащив вилку зарядного устройства из сетевой розетки. При появлении дыма, за-
пахов ит.д. из изделия немедленно прекратите процесс зарядки иотсоедините зарядное устройство. Перед
первым использованием может потребоваться зарядка изделия. Аккумуляторы типа Li-ion (литий-ионные) не
обладают так называемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно заряжать влюбое время. Тем не
менее, рекомендуется разрядить аккумулятор во время нормальной работы, азатем полностью его зарядить.
Если всвязи схарактером работы невозможно каждый рая выполнять описанную выше процедуру, то ее следу-
ет выполнять как минимум каждые несколько рабочих циклов. Ни при каких обстоятельствах нельзя разряжать
аккумуляторы, замыкая электроды, так как это может привести кнепоправимому повреждению аккумулятора!
Кроме того, запрещается проверять состояние заряда аккумулятора, замыкая электроды ипроверяя искрение.
Используйте только кабели, поставленные вместе сизделием. Запрещается использовать другие кабели имо-
дифицировать поставляемые вместе сизделием кабели. Во время пуска по проводам передается большой
ток. Неправильно подобранные или модифицированные кабели могут привести кпоражению электрическим
током, пожару, ожогам или другим травмам. Кабели пуска идругие кабели следует подключать только на время
использования изделия. Не храните изделие сподключенными кабелями. Это может привести ккороткому
замыканию иповреждению изделия, поражению электрическим током, пожару или даже взрыву.
Table of contents
Languages:
Other YATO Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Armstrong
Armstrong IPS 4000 Installation and operating instructions

ICM Controls
ICM Controls ICM2909 quick start guide

Blaze
Blaze EVERCADE VS instruction manual

RKC INSTRUMENT
RKC INSTRUMENT THV-10 instruction manual

IBM
IBM ServeRAID M5016 Quick installation guide

Parker
Parker ACR7000 Series Programmer's guide