YATO YG-20013 User manual

INSTRUKCJA OBSŁUGI 1
GRILL GAZOWY
GAS BBQ GRILL
DER GASGRILL
ГАЗОВЫЙ ГРИЛЬ
ГАЗОВЫЙ ГРИЛЬ
BBQ DUJINIS GRILIS
GRILS GĀZES
PLYNOVÝ GRIL
PLYNOVÝ GRIL
GÁZGRILL
GRĂTARUL CU GAZ
BARBACOA DE GAS
BARBECUE AU GAZ GRILL
BARBECUE A GAS
GASGRILL
ΨΗΣΤΑΡΙΆ ΥΓΡΑΕΡΊΟΥ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YG-20013

INSTRUKCJA OBSŁUGI
2

INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
I II
III IV

INSTRUKCJA OBSŁUGI
4
VIV
VII VIII

INSTRUKCJA OBSŁUGI 5
IX
XI
X
XII

INSTRUKCJA OBSŁUGI
6
XIII
XV
XIV
XVI

INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
XVIIIXVII
XIX XX

INSTRUKCJA OBSŁUGI
8
23
22
25
24
XXI XXII
XXIII XXIV
XXVIII

INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
1x
A A
C
C
A
A 2x
XXV XXVI
XXVII

INSTRUKCJA OBSŁUGI
10
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Stosować tylko na wolnej przestrzeni. Ze względu na możliwość gromadzenia się gazu, co może
doprowadzić do pożaru lub wybuchu, dozwolone jest użytkowanie grilla tylko na wolnej przestrzeni.
Zabronione jest użytkowanie grilla w garażach, halach i innych pomieszczeniach. Grilla nie należy
wystawiać na działanie opadów atmosferycznych.
Przeczytaj instrukcję przed użyciem urządzenia. Zastosowanie się do poleceń zawartych może
uchronić użytkownika przed odniesieniem obrażeń, spowodowaniem pożaru lub wybuchu. Instruk-
cję należy zachować na cały czas użytkowania grilla. W przypadku przekazywania produktu innym
osobom należy przekazać go wraz z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: dostępne części urządzenia mogą być bardzo gorące. Trzymaj dzieci z dala
od urządzenia. Posługując się urządzeniem należy mieć na uwadze, że pod wpływem płomieni
części narzędzia nagrzewają się do wysokich temperatur. Należy stosować rękawice chroniące
przed gorącem i chwytać tylko za uchwyty przeznaczone do tego.
Nie przesuwać urządzenia w trakcie jego działania. Przemieszczanie urządzenia podczas jego
działania może doprowadzić do jego przewrócenia, co grozi poważnymi poparzeniami i pożarem.
Podczas przemieszczania może dojść do przerwania elastycznego przewodu łączącego butlę ga-
zową z grillem, co może doprowadzić do niekontrolowanego wypływu gazu i spowodować pożar
lub eksplozję.
Po użyciu należy zakręcić zawór na butli z gazem. Zamknięcie zaworów umieszczonych na
grillu nie spowoduje odcięcia dopływu gazu do grilla. Pozostawienie instalacji pod ciśnieniem może
spowodować niekontrolowany wypływ gazu, co grozi pożarem i eksplozją.
Nie wolno zmieniać konstrukcji urządzenia. Producent jest w stanie zagwarantować bezpie-
czeństwo tylko w przypadku montażu grilla zgodnie z jego zaleceniami. Niewłaściwe przeróbki
mogą spowodować niekontrolowany wypływ gazu, co grozi pożarem i eksplozją.
UŻYTKOWANIE GRILLA
OSTRZEŻENIE! Urządzenie podczas używania należy trzymać z dala od materiałów łatwo-
palnych.
OSTRZEŻENIE! Podczas używania grilla należy zakładać rękawice chroniące przed popa-
rzeniem.
OSTRZEŻENIE! Podczas podłączania butli z gazem oraz użytkowania grilla zabronione jest
palenie oraz zbliżanie się z ogniem.
Przeznaczenie grilla
Grill jest przeznaczony do przygotowywania potraw na wolnym powietrzu. Produkt jest przeznaczo-
ny tylko do użytku przez osoby prywatne i nie może być stosowany w handlu lub w zastosowaniach
komercyjnych.
Zabronione jest stosowanie innego paliwa niż wymienionego w instrukcji. Nie należy stosować
do ogrzewania pomieszczeń oraz do nagrzewania innych produktów niż potrawy. Główny ruszt
służy do przygotowywania potraw przez ich bezpośrednie umieszczenie na nim. Zabronione jest
stawianie na nim naczyń takich jak np. garnki czy patelnie. Do podgrzewania potraw w naczyniach
służy palnik boczny, na ruszcie palnika bocznego zabronione jest bezpośrednie przygotowywanie
potraw.
Dane techniczne
Nazwa produktu: Grill gazowy
Numer katalogowy produktu: YG-20013
Moc cieplna wejściowa: 17,5 kW (1270 g/h) (4 x 3,5 kW + 3,5 kW)
Rodzaj i ciśnienie gazu zasilającego: butan G30 oraz propan G31 przy ciśnieniu 37 mbar
Kategoria urządzenia gazowego wg EN 498: I3B/P(37)
Sposób zasilania gazem: butle gazowe o wadze 11 kg; maksymalne rozmiary butli to 310 mm
średnicy i 600 mm wysokości, mierzonej z zainstalowanym zaworem.
Ilość palników: 3 palniki główne + 1 palnik dodatkowy
Średnica dyszy: 0,86 mm
Wymiary rusztu głównego dł. x szer.: 600 x 462 mm
Wymiary zewnętrzne grilla z zamkniętą pokrywą dł. x szer. x wys.: 1400 x 580 x 1310 mm
Producent oraz autoryzowany serwis: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Uwagi do montażu grilla
Zabronione jest samodzielne zmienianie konstrukcji grilla. Nie demontować elementów zmontowa-
nych fabrycznie oraz elementów zaplombowanych fabrycznie, zwłaszcza instalacji gazowej.
W przypadku palnika bocznego może zajść potrzeba regulacji iskrownika przed pierwszym uży-
ciem grilla. Iskra musi przeskakiwać z iskrownika w miejsce otworów palnika. W innym przypadku
iskrownik może niepoprawnie zapalać gaz lub nie zapalać go w ogóle. W razie potrzeby należy przy
użyciu niewielkiej siły zgiąć trzpień iskrownika. Wszelkiej regulacji iskrownika należy dokonywać
przy odłączonej butli gazowej.
Przygotowanie grilla do użytkowania
Upewnić się że grill został zmontowany zgodnie z instrukcją. Grill oraz butle należy umieścić na pła-
skim, równym i niepalnym podłożu. Jeżeli koła grilla zostały wyposażone w blokadę, należy jej użyć
w celu unieruchomienia grilla. Upewnić się, że w pobliżu w tym również nad grillem nie znajdują się
żadne łatwopalne przedmioty, a także inne źródła ognia lub ciepła. Wokół grilla należy zachować
przynajmniej 1 metr wolnej przestrzeni, a nad grillem nie mogą się znajdować żadne przeszkody.
Uwaga! Sprawdzić czy wszystkie pokrętła palników grilla znajdują się w pozycji zamknięty.
Grill należy podłączyć do butli gazowej za pośrednictwem węża elastycznego oraz reduktora ga-
zowego. Zarówno reduktor jak i wąż należy nabyć osobno. Reduktor w wymienionych zestawach
został przystosowany do obniżenia ciśnienia gazu wg wymagań w Polsce. Reduktor musi spełniać
wymogi normy europejskiej EN 16129. Jeżeli reduktor jest podłączony fabrycznie do węża, to nie
należy tego połączenia modyfi kować.
Na luźny koniec węża należy nałożyć metalową opaskę zaciskową, a następnie koniec węża na-
sunąć na krócieć przyłączeniowy grilla (XXVIII). Połączenie zabezpieczyć zaciskając opaskę. Nie
należy zbyt mocno zaciskać opaski, tylko w stopniu zapewniającym szczelność połączenia. Zbyt
mocne zaciśnięcie opaski może spowodować uszkodzenie węża. Reduktor gazowy został wypo-
sażony w przyłącze gwintowe, które należy przykręcić do zaworu butli gazowej za pomocą klucza
(XXVIII). Butlę ustawić w takim miejscu aby elastyczny wąż nie był zagięty, skręcony ani nadmiernie
naprężony. Przed podłączeniem należy sprawdzić stan węża pod kątem uszkodzeń lub zużycia.
W przypadku wyrycia uszkodzeń lub zużycia węża należy go wymienić na nowy w tym celu należy
przekazać grill do autoryzowanego punktu naprawczego. Zabroniona jest samodzielna wymiana
węża lub zastępowanie go wężem nie przeznaczonym do przesyłania gazu. Wąż powinien mieć 80
cm długości, jego długość nie może przekraczać 150 cm. Należy stosować tylko węże elastyczne
PL przeznaczone do przesyłania gazu płynnego propanu lub butanu. Po dokonaniu podłączenia nale-
ży dokonać sprawdzenia szczelności instalacji gazowej.
Jeżeli lokalne przepisy wymagają użycia innego węża i / lub reduktora należy nabyć je osobno tak,
aby spełniały wymogi danego miejsca użytkowania.
W normalnych warunkach użytkowania, zaleca się wymianę poprawnie zainstalowanego reduktora
co 10 lat od roku produkcji widocznym na reduktorze. Przepisy lokalne mogą wymagać innych
okresów wymiany reduktora. W przypadku stosowania reduktora na zewnątrz pomieszczeń, należy
go umieścić lub zabezpieczyć przed dostaniem się jakiejkolwiek wody. Podczas używania reduk-
torowi należy zapewnić dobra wentylację, która zapobiegnie kondensacji pary wodnej wewnątrz
urządzenia. Reduktor jest przystosowany do pracy w temperaturze otoczenia od -20 do +50 st. C.
Jeżeli reduktor został zainstalowany za innym reduktorem wtedy należy ciśnienie w instalacji tak
wyregulować aby znajdowało się w zakresie ciśnienia wejściowego obsługiwanego przez reduktor
dołączony do grilla.
Ze względu na bliskość palników zabronione jest ustawianie butli na dolnej półce grilla. Butla musi
być ustawiona w pionie. Przed przykręceniem należy z zaworu butli zdjąć folię (plombę) zabezpie-
czającą sprawdzić stan uszczelki i w przypadku stwierdzenia braku uszkodzeń i zużycia należy
przykręcić nakrętkę reduktora do zaworu butli. Połączenie należy skręcić siłą wymaganą do uzy-
skania szczelności. Nadmierne skręcenie połączenia może uszkodzić uszczelkę i połączenie nie
uzyska wymaganej szczelności. Zabronione jest przykręcanie reduktora do zaworu z uszkodzoną
uszczelką. W takim przypadku należy uzyskać od producenta butli informacje potrzebne do prze-
prowadzenia wymiany uszczelki.
Odkręcać powoli zawór butli, aż do uzyskania pełnego otwarcia i sprawdzić szczelność połączeń.
OSTRZEŻENIE! Jeżeli już w trakcie otwierania zaworu butli będzie słychać dźwięk ulatniającego
się gazu oraz zapach gazu będzie wyraźnie wyczuwalny, należy natychmiast zamknąć zawór butli.
Sprawdzić czy zawory palników są zamknięte, a następnie sprawdzić szczelność połączeń.
OSTRZEŻENIE! Zabronione jest sprawdzanie szczelności połączenia za pomocą ognia. Grozi to
poparzeniami, pożarem oraz eksplozją. Należy użyć dostępnych w handlu testerów elektronicz-
nych lub chemicznych. Przed ich użyciem należy się zapoznać z instrukcjami do nich dołączonymi.
Można też przygotować mieszankę wody i mydła w proporcjach ok ¼ mydła na ¾ wody i pokryć nią
instalację gazową. Jeżeli zostaną zauważone pęcherzyki gazu oznacza to miejsce nieszczelności
instalacji. W przypadku zaobserwowania nieszczelności, należy zakręcić zawór butli i usunąć nie-
szczelności, np. przez dokręcenie połączeń. Powtórzyć sprawdzenie szczelności instalacji. Jeżeli
nie da się usunąć nieszczelności należy zamknąć zawór butli, odłączyć butlę od grilla, a następnie
przekazać grill do autoryzowanego punktu naprawczego.
Jeżeli sprawdzanie szczelności instalacji gazowej nie wykryło żadnych nieszczelności można przy-
stąpić do użytkowania grilla.
Jeżeli grill jest uruchamiany po okresie przechowywania należy sprawdzić stan palników. Zdemon-
tować ruszt i osłony palników, sprawdzić stan wszystkich palników w tym także bocznego, pod
kątem zabrudzeń i rdzy. Sprawdzić czy palniki, dysze nie są zatkane przez brud, resztki żywności
lub przez owady. Przed przystąpieniem do użytkowania grilla należy oczyścić palniki za pomocą
środków do czyszczenia grilli lub piekarników. W przypadku stwierdzenia zatkania dyszy gazowej
zabroniona jest samodzielna naprawa. W takim przypadku grill należy przekazać do autoryzowa-
nego punktu serwisowego. Zabronione jest użytkowanie grilla z niesprawnym jednym bądź kilkoma
palnikami.
W przypadku stwierdzenia obecności wilgoci na przykład na skutek kondensacji pary wodnej na-
leży osuszyć dostępne powierzchnie za pomocą tkaniny lub ręczników papierowych, a następnie
pozostawić grill w suchym miejscu w celu osuszenia wilgoci zgromadzonej w miejscach niedostęp-
nych. Dla przyspieszenia osuszania należy otworzyć pokrywę grilla i palnika bocznego, zdemonto-
wać osłony palników oraz ruszt. Zabronione jest osuszanie za pomocą przepuszczenia gazu przez
instalację. Zabronione jest uruchamianie grilla z zawilgoconymi palnikami, może doprowadzić do
niekontrolowanego zapalenia się gazu, co grozi poparzeniami, pożarem lub eksplozją.
Obsługa palników głównych
Uwaga! Otworzyć w pełni pokrywę grilla. Zabronione jest zapalanie palników przy opuszczonej
pokrywie.
Na panelu przednim został umieszczony przycisk iskrownika, który pozwala na zapalenie mieszan-
ki powietrza i gazu. Naciśniecie przycisku iskrownika spowoduje wyzwolenie iskry elektrycznej w
każdym z głównych palników. Będzie słyszalny charakterystyczny dźwięk wyładowania elektrycz-
nego. Otworzyć zawór butli gazowej. Obrócić pokrętło palnik gazowego z położenia zamknięte-
go oznaczonego „OFF” w położenie oznaczone symbolem dużego płomienia. Wcisnąć przycisk
iskrownika oznaczony „IGNITOR”. Mieszanka powietrza i gazu powinna się zapalić. Jeżeli to nie
nastąpi należy ponownie wcisnąć przycisk iskrownika.
Jeżeli nawet po kilkukrotnej próbie nie uda się zapalić palnika, może to oznaczać, że dysza palnika
została zablokowana. W takim wypadku należy zamknąć zawór palnika, zamknąć zawór butli, odłą-
czyć butlę od grilla i przekazać go do autoryzowanego punktu naprawczego.
Po udanej próbie zapalenia palnika należy zwolnić nacisk na przycisk iskrownika i obracając po-
krętło palnika, wyregulować wielkość płomienia. Pozostawienie pokrętła obróconego o 90 stopni
względem pozycji początkowej (zawór zamknięty) spowoduje ustawienie maksymalnej wielkości
płomienia. Obrót do oporu w prawo spowoduje ustawienie niewielkiego płomienia, a obrót do opo-
ru w lewo spowoduje zamknięcie zaworu oraz wygaszenie płomienia. Pozostawienie pokrętła w
pozycji pośredni względem opisanych powyżej pozwala dobrać pożądaną wysokość płomienia.
Palniki należy zapalać pojedynczo, kolejne zapalać dopiero o zapaleniu poprzedniego. Zabronione
jest zapalanie kilku palników jednocześnie.
Regulację wysokości płomienia pozostałych palników należy przeprowadzić wg procedury opisanej
powyżej.
Obsługa palnika bocznego
Uwaga! Otworzyć w pełni pokrywę palnika. Zabronione jest zapalanie palnika oraz podgrzewanie
potraw przy opuszczonej pokrywie palnika.
Palnik posiada wbudowany iskrownik, który pozwala na zapalenie mieszanki powietrza i gazu.
Zapalenie palnika bocznego odbywa się przez przyciśnięcie i przytrzymanie w tej pozycji pokrętła,
a następnie obrót o 90 st. Powinno nastąpić zapalenia mieszanki gazu i powietrza. Jeżeli nie na-
stąpi należy obrócić pokrętło do pozycji oznaczonej „OFF”, a następnie powtórzyć próbę zapalenia
palnika. Regulacja wielkości płomienia palnika bocznego odbywa się tak samo jak pozostałych
palników opisanych powyżej.
Palnik boczny służy tylko do podgrzewania potrwa w naczyniach z płaskim dnem o średnicy od 16
– 22 cm. Zabronione jest stawianie na nim naczyń z innym dnem niż płaskie, np. woków.

INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
Postępowanie w przypadku wycieku gazu
W przypadku wycieku gazu lub nawet podejrzenia wycieku gazu, na przykład czuć wyraźny zapach
gazu należy natychmiast zamknąć zawór butli gazowej oraz zawory wszystkich palników. Następ-
nie odłączyć butlę gazową od grilla. Jeżeli grill jest gorący poczekać do jego ostygnięcia. Poczekać
do wywietrzenia gazu, sprawdzić instalację gazową na obecność uszkodzeń. Jeżeli takowe nie
zostaną zaobserwowane należy przygotować detektor gazu, podłączyć butlę gazową do grilla
i otwierając zawór butli rozpocząć detekcję miejsca wycieku gazu. Jeżeli nie zostanie znalezione
miejsce wycieku, a nadal dają się zaobserwować efekty wycieku gazu. Należy grill przekazać do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Ochrona przed poparzeniem
Grill podczas używania nagrzewa się do wysokich temperatur. Najbardziej nagrzewa się pokrywa
grilla, ruszt oraz osłony palników. Jednak nawet pozostałe części grilla mogą się nagrzać do tempe-
ratur powodujących poważne poparzenia w przypadku dotknięcia ich nieosłoniętą dłonią. Podczas
użytkowania grilla należy nosić rękawice ochronne chroniące przed poparzeniem. Podczas pracy,
nigdy nie chwytać żadnej części grilla nieosłoniętą dłonią.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Po skończeniu używania grilla należy zamknąć zawory wszystkich palników, a następnie zamknąć
zawór butli i odłączyć ją od grilla. Odczekać do całkowitego ostygnięcia wszystkich elementów
grilla. Ruszt, tacę oraz osłony palników należy czyścić po każdym użyciu za pomocą środków
przeznaczonych do czyszczenia grilli lub piekarników. Nie zaleca się używać ostrych metalowych
przedmiotów do oczyszczania zaschniętych resztek żywności.
Pozostałe elementy grilla czyścić za pomocą tkaniny lub gąbki oraz detergentów dostępnych w
handlu i przeznaczonych do czyszczenia metalowych powierzchni.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan instalacji gazowej w szczególności palników, jeżeli
zostanie zaobserwowana rdza lub uszkodzenia należy wymienić wadliwe elementy na nowe. W
tym celu należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem producenta.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan węża elastycznego. W przypadku zauważenia ja-
kichkolwiek uszkodzeń lub zużycia węża należy go wymienić na nowy. Zaleca się okresową wymia-
nę węża nie rzadziej niż co 10 lat, nawet jak nie wykazuje oznak zużycia.
Przed rozpoczęciem przechowywania grilla należy upewnić się, że wszystkie regulatory gazowe
zostały ustawione w pozycji: „zamknięty”. Należy zamknąć zawór umieszczony na butli z gazem, a
następnie ją odłączyć od grilla. Zabronione jest przechowywanie grilla z podłączoną butlą gazową.
Grill oraz butlę należy przechowywać w suchych i ciemnych pomieszczeniach, zabezpieczonych
przed dostępem osób niepowołanych. Grill przechowywać w miejscach wolnych od kurzu. Podczas
przechowywania należy zamknąć wszystkie pokrywy palników. Podczas dłuższego przechowywa-
nia na przykład w czasie zimy, zaleca się nakryć grill, aby ochronić go przed wpływem pyłu i ku-
rzu. W miejscu przechowywania należy zapewnić dobrą wentylację, zapobiegnie to gromadzeniu
się wilgoci na elementach urządzenia co może prowadzić do korozji. Korozja może spowodować
zmianę parametrów elementów instalacji gazowej, co może doprowadzić do niekontrolowanego
wypływu gazu i skutkować pożarem lub eksplozją.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych pomieszczenia do przechowywania butli. Nagromadzenie
gazu może doprowadzić, do pożaru lub eksplozji.
Grill transportować na niewielkie odległości (kilkanaście metrów) korzystając z kół do niego do-
łączonych. W przypadku potrzeby transportu grilla na znaczne odległości za pomocą osobnych
środków transportu należy grill rozmontować, przetransportować w opakowaniu fabrycznym, a
następnie zmontować ponownie. Zabronione jest transportowanie grilla na dowolną odległość z
podłączoną do niego butlą gazową. Przed rozpoczęciem transportu należy zamknąć zawór butli, a
następnie odłączyć ją od grilla.
Zawór zamknięty
Niewielka wysokość płomienia
Iskrownik
Maksymalna wysokość płomienia
17. wąż gazowy (brak w zestawie - do nabycia osobno)
18. reduktor gazowy (brak w zestawie - do nabycia osobno)
19. zestaw śrub i nakrętek do montażu grilla
XXVII
XXVIII
17
17
18
16

OPERATING INSTRUCTIONS
12
SAFETY INSTRUCTIONS
Use only in the open air. Due to the possibility of gas accumulation, which can lead to fi re or
explosion, the grill can only be used in the open air. It is forbidden to use the grill in garages, halls
or other premises. The grill should not be exposed to precipitation.
Please read the Manual before using the appliance. Following the provided instructions can
protect the user against injury, causing fi re or an explosion. Please keep the Manual throughout the
service life of the grill. On handing the product over to any third persons, it must be handed over
with the manual.
WARNING: the accessible parts of the appliance can become very hot. Please keep the chil-
dren away from the appliance. Using the appliance, please remember that the parts of the appli-
ance become very hot because of the fl ame. Please use protective gloves against heat and hold
only by the handles provided for this purpose.
Do not move the appliance when it is in operation. Moving the appliance during its operation can
cause its tipping over, which creates a serious risk of burns and fi re. During movement, the fl exible
hose joining the gas cylinder with the grill may get ruptured, which can lead to an uncontrolled gas
fl ow and cause fi re or explosion.
After use, the valve on the gas cylinder must be closed. Closing the valves situated on the grill
does not result in cutting the gas fl ow to the grill off . Leaving the installation under pressure can
cause an uncontrolled gas fl ow, which results in the risk of fi re or explosion.
Do not alter the structure of the appliance. The manufacturer is able to guarantee safety only
when the grill is assembled in accordance with the recommendations. Improper modifi cations can
cause an uncontrolled gas fl ow which results in the risk of fi re or explosion.
USING THE GRILL
WARNING! During use, the appliance must be kept away from combustible materials.
WARNING! While using the grill, protective gloves against burns must be worn.
WARNING! On connecting the gas cylinder and using the grill, it is forbidden to smoke or
approach with open fi re.
The intended use of the grill
The grill is provided for preparing meals in the open air. The product is intended for use solely by
private persons and must not be used in trade or for commercial applications.
It is forbidden to use a fuel diff erent from that listed in the manual. It should not be used for heating
rooms or for heating products other than meals. The main grate is provided for preparing meals by
placing them directly on it. It is forbidden to place vessels such as pots or pans on the grate. The
side burner is used to heat meals in vessels and it is forbidden to prepare meals directly on the
grate of the side burner.
Technical data
Product name: Gas grill
Product catalogue number: YG-20013
Input heat power: 17,5 kW (1270 g/h) (4 x 3,5 kW + 3,5 kW)
Type and pressure of the fuel gas: butane G30 and propane G31 at 37 mbar pressure
Gas appliance category gas according to EN 498: I3B/P(37)
Gas supply mode: 11 kg gas cylinders; maximum cylinder dimensions are: 310 mm diameter and
600 mm in height, measured with the valve installed.
Number of burners: 3 main burners + 1 additional burner
Nozzle diameter: 0.86 mm
Dimensions of the main grate, L x W: 600 x 462 mm
External dimensions of the grill with the cover closed, L x W x H 1400 x 580 x 1310 mm
Manufacturer and Authorized Service: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poland
Remarks concerning the assembly of the grill
It is forbidden to alter the structure of the grill by the user. Do not remove the factory mounted and
factory sealed elements, the gas installation in particular.
For the side burner, adjustment of the spark generator may be necessary before the fi rst use of
the grill. The spark must jump from the spark generator to the holes in the burner. Otherwise, the
spark generator may fail to ignite the gas properly or at all. If necessary, bend the spark generator
pin, using a small force. All adjustments of the spark generator must be performed with the gas
cylinder disconnected.
Preparing the grill for use
Make sure that the grill has been assembled according to the manual. Place the grill and the cylin-
ders on a fl at, even and non-fl ammable surface. If the wheels have been equipped with a lock, use
it to immobilize the grill. Make sure that there are no fl ammable objects near and above the grill or
other sources of fi re or heat. Keep at least 1 m free space around the grill, and there must be no
objects above the grill.
Attention! Check whether all the knobs of the grill gas burners are in the off position.
Connect the grill to the gas cylinder using the fl exible hose and the pressure regulator. Both the
regulator and the hose must be purchased separately. The pressure regulator in the above sets has
been confi gured to reduce the gas pressure according to the requirements in Poland. The pressure
regulator must meet the requirements of European standard EN 16129. If the pressure regulator is
factory connected to the hose, do not modify this connection.
Place a metal hose clamp on the free end of the hose and then slide the end of the hose to the
connection terminal on the grill (XXVIII). Secure the connection by tightening the hose clamp. Do
not over-tighten the clamp, but only to a degree ensuring a tight connection. Tightening the clamp
too strong may cause the damage to the hose. The pressure regulator is equipped with a threaded
connection that has to be screwed upon the gas cylinder valve using a spanner (XXVIII). Place the
gas cylinder in such a place that the fl exible hose is not bent, twisted or excessively tensioned.
Before connecting, check the hose for damage or wear. If damage or wear of the gas hose is
found, have it replaced for a new one, delivering the grill to the authorized repair shop. Unassisted
replacement of the hose or replacing it with a hose not intended for gas transport is forbidden. The
hose should be 80 cm long, and its length must not exceed 150 cm. Use only fl exible hose intended
for liquid propane or butane gas transport. After the connection has been made, check the tightness
of the gas installation.
If the local regulations require the application of another hose and/or regulator, they must be pur-
chased separately to meet the requirements for the given place of use.
Under normal operation conditions, it is recommended to replace the correctly installed pressure
regulator every 10 years from the year displayed on the regulator. Local regulations can require
GB other regulator replacement periods. While using the pressure regulator outdoors, it must be placed
and secured in such a way that no water can enter it. During the operation, provide good ventilation
to the pressure regulator, which will prevent condensation inside the equipment. The pressure
regulator is confi gured to operate in the ambient temperatures from -20 up to +50 deg. C. If the
pressure regulator has been installed behind another regulator, the pressure in the installation must
be adjusted to be within the input pressure range supported by the regulator attached to the grill.
Due to the proximity of the burners, it is forbidden to place the gas cylinder on the bottom shelf of
the grill. The gas cylinder must be positioned vertically. Before connecting, remove the protective
fi lm (seal) from the gas cylinder valve, check the condition of the gasket, and, if no damage or wear
have been found, screw the nut of the pressure regulator to the gas cylinder valve. The connec-
tion must be tightened with the force necessary to achieve tightness. Excessive tightening of the
connection may damage the gasket and the connection will not reach the required tightness. It is
forbidden to install the pressure regulator to the valve with a damaged gasket. In such case, obtain
the information necessary to replace the gasket from the gas cylinder manufacturer.
Open the gas cylinder valve slowly until reaching full opening and check the connections for leaks.
WARNING! If there is a sound of escaping gas already audible while opening the gas cylinder valve,
and the door of the gas is strongly perceptible, close the gas cylinder valve immediately. Check
whether the valves of the gas burners are closed and then check the tightness of the connections.
WARNING! It is forbidden to check the connection for gas leaks with fi re. There’s a risk of burns, fi re
or explosion. Use commercially available electronic or chemical testers. Please read the attached
instructions before using them.
You can also prepare a soap-water mixture containing ca. 1/4 of soap and 3/4 of water and cover
the gas installation with it. Visible gas bubbles indicate the place of the leak in the installation. If
the leak is observed, close the gas cylinder valve and remove the leak, e.g. by tightening the con-
nections. Repeat the check for leaks. If the leaks cannot be removed, close the gas cylinder valve,
disconnect the cylinder from the grill, and deliver the grill to the authorized repair shop.
If no leaks have been discovered during the leak test, the grill can be operated.
If the grill is started after a period in storage, check the condition of the burners. Remove the grate
and the burner covers, check the condition of all the burners, including the side one, for dirt and
rust. Check whether the burners or their nozzles are not clogged with dirt, food residues or insects.
Before using the grill, clean the burners with cleaning agents intended for grills or ovens. If the gas
nozzle is found clogged, unassisted repair is forbidden. In such a case the grill must be delivered
to the authorized repair shop. It is forbidden to use the grill with one or more defective burners.
If humidity is found, for example due to the condensation, the accessible surfaces must be dried
with a cloth or paper towels, then the grill should be left in a dry place to dry the moisture accumu-
lated in the inaccessible places. To accelerate the drying, open the cover of the grill and the side
burner, remove the burner covers and the grate. It is forbidden to dry by passing gas through the
installation. It is forbidden to start the grill with moisture covered burners, which may lead to an
uncontrolled ignition of gas, which may result in burns, fi re or explosion.
Operation of the main burners
Attention! Fully open the grill cover. It is forbidden to ignite the burners with the cover lowered.
The spark generator push-button for igniting the air and gas mixture is located on the front panel.
Pushing the spark generator push-button results in releasing electrical spark in each of the main
burners. A characteristic sound of electrical arcing will be heard. Open the gas cylinder valve. Turn
the gas burner knob from the “OFF” position into the position marked with a large fl ame symbol.
Push the spark generator button labelled “IGNITOR”. The air and gas mixture should ignite. If it
does not, press the igniter push-button again.
If even after a number of attempts the gas burner cannot be ignited, it may mean that the burner
nozzle has been clogged. In such a case, close the burner valve, close the gas cylinder valve, dis-
connect the cylinder from the grill, and deliver the grill to the authorized repair shop.
After a successful attempt to ignited the burner, release the igniter push-button, and adjust the
fl ame by turning the burner knob. Leaving the knob turned by 90 degrees from the initial position
(valve closed) results in setting the maximum fl ame size. Turning it clockwise to the stop results
in setting a small fl ame, and turning it counter-clockwise will result in closing the valve and extin-
guishing the fl ame. Leaving the knob in any intermediate positions between those described above
allows you to select the desired fl ame height.
The burners must be ignited one by one, i.e. the next burner must be ignited only after the previous
one has been ignited. It is forbidden to ignite a few burners simultaneously.
The adjustment of the fl ame height of the other burners should be carried out according to the
procedure described above.
Operation of the side burner
Attention! Fully open the grill cover. It is forbidden to ignite the burner and heating the meals with
the burner cover lowered.
The burner is equipped with an integrated spark generator that enables the ignition of the air and
gas mixture.
The side burner is ignited by pressing and holding the knob depressed, and then turning it by 90
deg. The air and gas mixture should ignite. If it does not, turn the knob to the “OFF” position and
repeat the attempt to ignite the burner. The adjustment of the side burner fl ame height is the same
as for the other burners described above.
The side burner is intended for heating meals in pots with a fl at bottom of the diameter of 16 - 22
cm. It is forbidden to place vessels with a bottom other than fl at, e.g. woks.
Procedure in case of gas leak
In the case of gas leak or even suspected gas leak, for example the distinctive door of the gas can
be smelled, immediately close the gas cylinder valve and the valves on all burners. Then discon-
nect the gas cylinder from the grill. If the grill is hot, wait for it to cool down. Wait until the gas is
removed by air, check the gas installation for damage. If no damage has been found, prepare a gas
detector, connect the gas cylinder to the grill, and start the detection of the leak, opening the gas
cylinder valve. If the leak has not been found, and the eff ects of gas leak persist, deliver the grill to
the authorized service shop.
Protection against burning
The grill heats up to high temperatures during operation. The grill cover, the grate, and the burner
covers heat up the most. However, even the other parts of the grill can heat up to the temperatures
causing serious burns if touched with a bare hand. While using the grill, protective gloves against
burns must be worn. During the operation, never grasp any part of the grill with a bare hand.

OPERATING INSTRUCTIONS 13
MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT
Having fi nished using the grill, close the valves of all burners and then close the valve on the gas
cylinder and disconnect it from the grill. Wait until all the elements of the grill cool down. The grate,
the tray, and the burner covers should be cleaned after each use with agents intended for cleaning
grills or ovens. It is not recommended to use sharp metal objects to clean the dried food residues.
Clean the other elements of the grill with a cloth or sponge and commercially available detergents
intended for cleaning metal surfaces.
Check the condition of the gas installation, in particular the burners, before each use, and if rust
or damage is observed replace the defective elements with new ones. For that purpose, please
contact the manufacturer’s authorized service.
Check the condition of the fl exible hose before each use. If any damage or wear of the hose is ob-
served, replace it with a new one. A periodic replacement of the hose is recommended not at least
every 10 years, even if no signs of wear are found.
Before storing the grill, make sure whether all gas regulators have been set in the “closed” posi-
tion. Close the valve on the gas cylinder and disconnect it from the grill. It is forbidden to store the
grill with the gas cylinder connected. The grill and the gas cylinder must be stored in dry and dark
rooms, secured against unauthorized access. Store the grill in places free from dust. During stor-
age, all the burner covers must be closed. For an extended storage, for example during the winter
time, it is recommended to cover the grill to protect it against dirt and dust. Provide good ventilation
in the storage place, which will prevent accumulation of moisture on the appliance elements, which
may result in corrosion. Corrosion can cause the change in the gas installation characteristics,
which can lead to an uncontrolled gas fl ow and cause fi re or explosion.
Do not cover the ventilation openings in the premises for gas cylinder storage. Accumulation of gas
can result in fi re or explosion.
Transport the grill by short distances (several meters) using the attached wheels. If the transport of
the grill by signifi cant distances is required using separate transportation means, disassemble the
grill, transport it in the factory packaging, and re-assemble it again. It is forbidden to transport the
grill by any distance with the gas cylinder connected. Before the transport close the valve on the
gas cylinder and disconnect it from the grill.
Valve closed
Small fl ame height
Magneto
Maximum fl ame height
17. gas hose (not included - sold separately)
18. pressure regulator (not included - sold separately)
19. set of bolts and nuts for grill assembly
XXVII
XXVIII
17
17
18
16

BEDIENUNGSANLEITUNG
14
D
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Nur im Freien verwenden. Aufgrund der Möglichkeit von Gasansammlungen, die zu Bränden oder
Explosionen führen können, ist es erlaubt, den Grill nur im Freien zu benutzen. Es ist verboten,
den Grill in Garagen, Hallen oder anderen Räumen zu benutzen. Setzen Sie den Grill nicht dem
Niederschlag aus.
Lesen Sie das Handbuch, bevor Sie das Gerät benutzen. Die Einhaltung der Anweisungen kann
den Benutzer vor Verletzungen, Brand oder Explosionen schützen. Bewahren Sie diese Anleitung
über die ganze Verwendungszeit des Grills. Wenn Sie das Produkt an andere weitergeben, geben
Sie es bitte zusammen mit der Anleitung weiter.
WARNUNG: Frei zugängliche Teile des Gerätes können sehr heiß sein. Halten Sie Kinder vom
Gerät fern. Beim Einsatz des Gerätes ist zu beachten, dass sich die Werkzeugteile durch Flamme-
neinwirkung auf hohe Temperaturen erwärmen. Tragen Sie Isolationshandschuhe und fassen Sie
nur die mitgelieferten Griff e an.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Wenn das Gerät während des Betriebs
bewegt wird, kann es umkippen, was zu schweren Verbrennungen und Feuer führen kann.
Während der Handhabung kann der fl exible Schlauch, der die Gasfl asche mit dem Grill verbindet,
gerissen werden, was zu unkontrolliertem Gasfl uss und Feuer oder Explosion führen kann.
Nach dem Gebrauch, das Ventil an der Gasfl asche zudrehen. Durch das Schließen der Ventile
am Grill wird die Gaszufuhr zum Grill nicht unterbrochen. Das Verlassen des Gerätes unter Druck
kann zu unkontrolliertem Gasfl uss führen, was zu Feuer und Explosionen führen kann.
Es dürfen keine Veränderungen am Geräte vorgenommen werden. Der Hersteller kann die
Sicherheit nur dann garantieren, wenn der Grill nach seinen Anweisungen montiert wird. Unsach-
gemäße Veränderungen können zu unkontrollierter Gasfreisetzung führen, was zu Feuer und
Explosionen führen kann.
BENUTZUNG DES GRILLS
WARNUNG! Halten Sie das Gerät fern von brennbaren Materialien, wenn Sie es benutzen.
WARNUNG! Zum schutz vor Verbrennungen, tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie den
Grill benutzen.
WARNUNG! Wenn Sie die Gasfl asche anschließen und den Grill benutzen, dürfen Sie nicht
rauchen oder sich mit dem Feuer nähern.
Zweck des Grills
Der Grill ist für die Vorbereitung von Speisen im Freien konzipiert. Das Produkt ist nur für den
persönlichen Gebrauch bestimmt und darf nicht zu Handelszwecken oder für kommerzielle Anwen-
dungen verwendet werden.
Es ist verboten, einen anderen als den in der Bedienungsanleitung angegebenen Brennstoff zu
verwenden. Nicht zum Beheizen von Räumen oder anderen Produkten als Lebensmittel zu ver-
wenden. Der Hauptrost dient zur Zubereitung von Speisen, indem sie direkt auf den Rost gelegt
werden. Es ist verboten, Geschirr wie Töpfe oder Pfannen darauf zu stellen. Der Seitenbrenner
dient zur Erwärmung der Speisen im Geschirr, es ist verboten direkt auf dem Rost des Seitenbren-
ners Speisen zuzubereiten.
Technische Daten
Produktbezeichnung: Gasgrill
Produkt-Katalog-Nr.: YG-20013
Thermische Eingangsleistung: 17,5 kW (1270 g/h) (4 x 3,5 kW + 3,5 kW)
Art und Druck des Versorgungsgases: Butan G30 und Propan G31 bei 37 mbar
Kategorie des Gasgerätes nach EN 498: I3B/P(37)
Art der Gasversorgung: 11 kg Gasfl aschen; maximale Flaschengröße 310 mm im Durchmesser
und 600 mm in der Höhe, gemessen mit eingebautem Ventil.
Anzahl der Brenner: 3 Hauptbrenner + 1 Zusatzbrenner
Düsendurchmesser: 0.86 mm
Abmessungen Hauptrost L x B: 600 x 462 mm
Außenmaße des Grills bei geschlossenem Deckel Länge x Breite x Höhe 1400 x 580 x 1310 mm
Hersteller und autorisierter Service: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Hinweise zum Einbau des Grills
Es ist verboten, selbst die Konstruktion des Grills zu verändern. Demontieren Sie keine werkseitig
montierten oder abgedichteten Komponenten, insbesondere das Gassystem.
Beim Seitenbrenner muss ggf. der Zünder eingestellt werden, bevor der Grill zum ersten Mal be-
nutzt werden kann. Der Funke muss vom Zünder an die Brennerlöcher springen. Andernfalls kann
der Zünder das Gas nicht oder nicht richtig entzünden. Wenn nötig, biegen Sie die Zündkerze mit
geringem Kraftaufwand zu recht. Die Einstellung des Zünders muss bei getrennter Gasfl asche
erfolgen.
Vorbereitung des Grills für den Gebrauch
Vergewissern Sie sich, dass der Grill gemäß den Anweisungen montiert ist. Den Grill und die
Gasfl aschen sind auf einer ebenen, ebenen und nicht brennbaren Fläche aufzustellen. Sind die
Grillräder mit einer Feststellvorrichtung ausgestattet, sollte diese zum Feststellen des Grills ver-
wendet werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine brennbaren Gegenstände oder andere Brand-
oder Wärmequellen in der Nähe befi nden, auch nicht auf dem Grill. Halten Sie mindestens 1 Meter
Freiraum um den Grill herum und über dem Grill dürfen sich keine Hindernisse befi nden.
Achtung! Überprüfen Sie, ob alle Brennerdrehknöpfe des Grills sich in der geschlossenen Position
befi nden.
Der Grill sollte mit einem fl exiblen Schlauch und einem Gasdruckregler an die Gasfl asche an-
geschlossen werden. Sowohl Druckminderer als auch der Schlauch müssen separat erworben
werden. Der Druckminderer in den oben genannten Sets wurde an die in Polen geltenden Anforde-
rungen für Gasdruck angepasst. Der Druckminderer muss der europäischen Norm EN 16129 ent-
sprechen. Wenn der Druckminderer werkseitig an einen Schlauch angeschlossen ist, sollte dieser
Anschluss nicht verändert werden.
Setzen Sie die Metallschlauchschelle auf das lose Schlauchende und schieben Sie das Schla-
uchende auf den Grillstutzen (XXVIII). Sichern Sie die Verbindung durch Anziehen der Kabelschel-
le. Ziehen Sie die Schlauchschelle nicht zu fest an, sondern nur so weit, dass sie fest sitzt. Ein zu
festes Anziehen des Schlauchschelle kann den Schlauch beschädigen. Der Druckminderer ist mit
einem Gewindeanschluss ausgestattet, der mit einem Schlüssel (XXVIII) an das Gasfl aschenventil
angeschraubt werden muss. Positionieren Sie die Flasche so, dass der fl exible Schlauch nicht ver-
bogen, verdreht oder überspannt wird. Überprüfen Sie den Zustand des Schlauches auf Beschä-
digung oder Verschleiß, bevor Sie ihn anschließen. Wenn Schäden oder Verschleiß am Schlauch
festgestellt werden, lassen Sie den Grill von einer autorisierten Servicestelle durch den Austausch
des Schlauches reparieren. Es ist verboten, den Schlauch selbst zu wechseln oder durch einen
Schlauch zu ersetzen, der nicht für den Gasleitung ausgelegt ist. Der Schlauch sollte 80 cm lang
sein und seine Länge darf 150 cm nicht überschreiten. Verwenden Sie nur fl exible Schläuche, die
für die Leitung von Propan- oder Butangasfl üssigkeiten ausgelegt sind. Nach dem Anschluss muss
die Gasanlage auf Dichtheit geprüft werden.
Wenn die örtlichen Vorschriften die Verwendung eines anderen Schlauches und/oder Druckreglers
erfordern, kaufen Sie diesen separat, um den Anforderungen Ihres Einsatzgebietes gerecht zu
werden.
Unter normalen Einsatzbedingungen wird empfohlen, den ordnungsgemäß installierten Druckre-
gler alle 10 Jahre ab dem Baujahr, das auf dem Druckregler zu sehen ist, auszutauschen. Lokale
Vorschriften können unterschiedliche Wechselintervalle für den Druckregler erfordern. Wenn der
Druckregler im Freien verwendet wird, muss es gegen das Eindringen von Wasser geschützt sein.
Bei Verwendung des Druckreglers ist auf eine gute Belüftung zu achten, um Kondensation von
Wasserdampf im Inneren des Gerätes zu vermeiden. Der Druckregler ist für Umgebungstempe-
raturen von -20 bis +50 Grad Celsius ausgelegt. C. Wenn der Druckregler nach einem anderen
Druckregler installiert wird, sollte der Druck im System so eingestellt werden, dass er im Bereich
des Eingangsdrucks liegt, der von dem am Grill angebrachten Druckminderer geliefert wird.
Aufgrund der Nähe der Brenner ist es verboten, die Gasfl asche auf den Boden des Grills zu stellen.
Die Gasfl asche muss senkrecht stehen. Vor dem Einschrauben sollte die Dichtfolie (Plombe) vom
Flaschenventil entfernt werden, um den Zustand der Dichtung zu überprüfen und bei Beschädi-
gung- oder Verschleißfreiheit des Druckminderers mit dem Flaschenventil verschraubt werden. Die
Verbindung muss mit der für das Erreichen der Dichtheit erforderlichen Kraft angezogen werden.
Übermäßiges Anziehen der Verbindung kann die Dichtung beschädigen und die Verbindung wird
nicht die erforderliche Dichtigkeit erreichen. Es ist verboten, der Druckminderer mit einer beschä-
digten Dichtung an das Ventil anzuschrauben. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Gasfl aschen-
hersteller, um die erforderlichen Informationen zum Austausch der Dichtung zu erhalten.
Das Flaschenventil langsam abschrauben, bis es vollständig geöff net ist, und die Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
WARNUNG! Wenn bereits beim Öff nen des Flaschenventils undichtes Gas zu hören ist und Gas-
geruch deutlich zu erkennen ist, schließen Sie das Flaschenventil sofort. Prüfen Sie, ob die Bren-
nerventile geschlossen sind und prüfen Sie dann die Anschlüsse auf Dichtheit.
WARNUNG! Es ist verboten, die Dichtigkeit der Verbindung durch Feuer zu überprüfen. Dies kann
zu Verbrennungen, Feuer und Explosionen führen. Verwenden Sie handelsübliche elektronische
oder chemische Prüfgeräte. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch die mitgelieferte Anleitung.
Es ist auch möglich, eine Mischung aus Wasser und Seife im Verhältnis von ca. ¼ Seife pro ¾
Wasser herzustellen und die Gasanlage damit zu benetzen. Werden Gasblasen festgestellt, be-
deutet dies, dass das System undicht ist. Werden Undichtigkeiten festgestellt, das Flaschenventil
schließen und die Undichtigkeiten beseitigen, z.B. durch Anziehen der Anschlüsse. Wiederho-
len Sie die Dichtheitsprüfung der Anlage. Wenn Undichtigkeiten nicht behoben werden können,
schließen Sie das Flaschenventil, trennen Sie die Gasfl asche vom Grill und bringen Sie den Grill
in eine autorisierte Werkstatt.
Wenn bei der Gasdichtheitsprüfung keine Undichtigkeiten festgestellt wurden, kann der Grill in
Betrieb genommen werden.
Wenn der Grill nach einer Lagerzeit gestartet wird, überprüfen Sie den Zustand der Brenner. Ent-
fernen Sie den Rost und die Brennerschutzvorrichtungen, überprüfen Sie den Zustand aller Bren-
ner, auch des seitlichen, auf Schmutz und Rost. Stellen Sie sicher, dass die Brenner und Düsen
nicht durch Schmutz, Speisereste oder Insekten verstopft sind. Vor der Benutzung des Grills die
Brenner mit Grill- oder Öfenreinigern reinigen. Wird festgestellt, dass die Gasdüse verstopft ist, ist
es verboten, sie selbst zu reparieren. Bringen Sie den Grill in diesem Fall zu einer autorisierten
Servicestelle. Es ist verboten, den Grill mit einem oder mehreren nicht funktionierenden Brennern
zu benutzen.
Wenn Feuchtigkeit festgestellt wird, z.B. durch Kondensation, trocknen Sie die zugänglichen
Flächen mit Tüchern oder Papierhandtüchern und lassen Sie den Grill dann an einem trockenen
Ort, um die an unzugänglichen Stellen angesammelte Feuchtigkeit zu trocknen. Um den Trocknun-
gsprozess zu beschleunigen, öff nen Sie den Grilldeckel und den Seitenbrenner, entfernen Sie die
Brennerschutzvorrichtungen und den Grillrost. Die Trocknung durch Durchleiten von Gas durch das
System ist verboten. Es ist verboten, einen Grill mit feuchten Brennern zu starten, dies kann zu un-
kontrollierter Gasentzündung führen, die zu Verbrennungen, Feuer oder Explosionen führen kann.
Hauptbrennerbetrieb
Achtung! Öff nen Sie den Grilldeckel vollständig. Es ist verboten, die Brenner bei abgesenktem
Deckel zu zünden.
Auf der Frontplatte befi ndet sich ein Funkendrückknopf, mit dem Sie das Luft/Gas-Gemisch zünden
können. Durch Drücken der Zündung-Taste wird der elektrische Funke in jedem der Hauptbrenner
ausgelöst. Sie hören das charakteristische Geräusch einer elektrischen Entladung. Öff nen Sie das
Ventil an der Gasfl asche. Drehen Sie den Gasbrennerknopf von der mit „OFF“ gekennzeichneten
Schließstellung in die mit dem großen Flammensymbol gekennzeichnete Stellung. Drücken Sie die
Zündung-Taste, bezeichnet als „IGNITOR“. Das Luft/Gas-Gemisch sollte angezündet werden. Ist
dies nicht der Fall, drücken Sie den Zündknopf erneut.
Wenn der Brenner auch nach mehreren Versuchen nicht gezündet werden kann, kann dies bedeu-
ten, dass die Brennerdüse verstopft ist. Schließen Sie in diesem Fall das Brennerventil, schließen
Sie das Flaschenventil, trennen Sie die Flasche vom Grill und übergeben Sie sie einer autorisierten
Werkstatt.
Nach erfolgreichem Versuch, den Brenner zu zünden, den Zünderknopf loslassen und die Flam-
mengröße durch Drehen des Brennerknopfes einstellen. Durch Drehen des Knopfes um 90 Grad
gegenüber der Ausgangsposition (Ventil geschlossen) wird die maximale Flammengröße einge-
stellt. Durch Drehen des Ventils im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag wird eine kleine Flamme einge-
stellt, durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag wird das Ventil geschlossen und die Flam-
me erlöscht. Wenn Sie den Knopf in einer Zwischenstellung zu den oben beschriebenen Positionen
belassen, können Sie die gewünschte Flammenhöhe wählen.
Die Brenner sollten einzeln gezündet werden, die nächsten nur, wenn der vorherige gezündet wur-
de. Es ist verboten, mehrere Brenner gleichzeitig zu zünden.
Die Einstellung der Flammenhöhe der anderen Brenner muss nach dem oben beschriebenen Ver-
fahren erfolgen.
Seitenbrennerbetrieb
Achtung! Den Brennerdeckel vollständig öff nen. Es ist verboten, den Brenner zu entzünden und die
Speisen zu erhitzen, während der Brennerdeckel abgesenkt ist.

BEDIENUNGSANLEITUNG 15
Der Brenner hat einen eingebauten Zündmechanismus, der eine Zündung des Luft-Gas-Gemi-
sches ermöglicht.
Der Seitenbrenner wird durch Drücken und Halten des Knopfes in dieser Position und anschließen-
des Drehen um 90 Grad gezündet. Das Gas-Luft-Gemisch sollte zünden. Ist dies nicht der Fall,
drehen Sie den Bedienknopf in die Stellung „OFF“ und wiederholen Sie dann den Versuch. Die
Einstellung der Flammengröße des Seitenbrenners erfolgt gleich, wie bei den anderen oben be-
schriebenen Brennern.
Der Seitenbrenner wird nur zu Heizzwecken von Behältern mit einem fl achen Boden von 16 bis 22
cm Durchmesser eingesetzt. Es ist verboten, Gefäße mit anderen als fl achen Böden, z.B. Woks,
aufzustellen.
Vorgehensweise im Falle eines Gaslecks
Bei einem Gasleck oder gar einem Verdacht auf ein Gasleck oder wenn ein deutlicher Gasgeruch
entsteht, das Gasfl aschenventil und die Ventile aller Brenner sofort schließen. Trennen Sie dann
die Gasfl asche vom Grill. Wenn der Grill heiß ist, warten Sie, bis er abgekühlt ist. Warten Sie, bis
das Gas gelüftet ist, überprüfen Sie das Gassystem auf Schäden. Werden keine festgestellt, einen
Gasdetektor vorbereiten, die Gasfl asche an den Grill anschließen und das Flaschenventil öff nen,
um zu erkennen, wo das Gas austritt. Wenn keine Leckstelle gefunden wird und die Auswirkungen
der Gasleckage noch beobachtet werden, bringen Sie den Grill zu einer autorisierten Servicestelle.
Schutz gegen Verbrennungen
Der Grill heizt sich während der Benutzung auf hohe Temperaturen auf. Die Grillabdeckung, der
Rost und die Brennerabdeckung sind die am meisten beheizten Teile. Aber auch die übrigen Teile
des Grills können sich auf Temperaturen erwärmen, die bei Berührung mit einer ungeschützten
Hand zu schweren Verbrennungen führen können. Zum Schutz vor Verbrennungen Schutzhand-
schuhe tragen. Fassen Sie während der Arbeit niemals einen Teil des Grills mit ungeschützter
Hand.
WARTUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT
Wenn das Grillen beendet wurde, schließen Sie die Ventile aller Brenner, dann das Flaschenventil
und trennen Sie sie vom Grill. Lassen Sie den Grill vollständig abkühlen. Grillrost, Schale und
Brennerschutz müssen nach jedem Gebrauch mit Grill- oder Öfenreinigern gereinigt werden. Es
wird nicht empfohlen, scharfe Metallgegenstände zur Reinigung von getrockneten Speiseresten
zu verwenden.
Reinigen Sie die anderen Teile des Grills mit einem Tuch oder Schwamm und mit handelsüblichen
Reinigungsmitteln zur Reinigung von Metalloberfl ächen.
Prüfen Sie vor jedem Einsatz den Zustand der Gasanlage, insbesondere der Brenner, wenn Rost
oder Beschädigungen festgestellt werden, ersetzen Sie die defekten Teile durch neue. Wenden Sie
sich dazu an eine autorisierte Fachwerkstatt des Herstellers.
Überprüfen Sie den Zustand des Schlauches vor jedem Gebrauch. Wenn Sie eine Beschädigung
oder Abnutzung des Schlauches feststellen, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Es wird empfoh-
len, den Schlauch mindestens alle 10 Jahre zu wechseln, auch wenn er keine Verschleißersche-
inungen aufweist.
Stellen Sie sicher, dass alle Gasregler in folgender Position befi nden, bevor Sie den Grill lagern:
„geschlossen”. Schließen Sie das Ventil an der Gasfl asche und trennen Sie es vom Grill. Es ist ver-
boten, den Grill mit angeschlossener Gasfl asche zu lagern. Der Grill und die Gasfl asche müssen
in trockenen und dunklen Räumen, geschützt vor unbefugtem Zugriff , gelagert werden. Lagern Sie
den Grill an einem staubfreien Ort. Alle Brennerdeckel während der Lagerung schließen. Bei länge-
rer Lagerung, z.B. im Winter, ist es ratsam, den Grill abzudecken, um ihn vor Staub und Schmutz
zu schützen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung im Lagerbereich, damit sich keine Feuchtigkeit
auf den Bauteilen ansammelt, die zu Korrosion führen kann. Korrosion kann die Parameter von
Komponenten der Gasinstallation verändern, was zu unkontrolliertem Gasausfl uss und damit zu
Feuer oder Explosion führen kann.
Die Lüftungsöff nungen des Lagerungsortes der Gasfl asche nicht abdecken. Die Ansammlung von
Gas kann zu einem Brand oder einer Explosion führen.
Transportieren Sie den Grill über kurze Strecken (mehrere Meter) mit den daran befestigten Rädern.
Wenn Sie den Grill mit Transportmitteln über weite Strecken transportieren müssen, demontieren
Sie den Grill, transportieren Sie ihn in der Originalverpackung und bauen Sie ihn wieder zusam-
men. Es ist verboten, den Grill auf größere als o. g. Entfernung mit angeschlossener Gasfl asche
zu transportieren. Vor dem Transport das Flaschenventil schließen und dann vom Grill trennen.
Ventil geschlossen
Kleine Flammenhöhe
Magneto
Maximale Flammenhöhe
17. Gasschlauch (nicht enthalten - separat erhältlich)
18. Gas-Druckregler (nicht enthalten - separat erhältlich)
19. Schrauben- und Muttern-Set für die Grillmontage
XXVII
XXVIII
17
17
18
16

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
16
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Применять только на открытом воздухе. Из-за возможности накопления газа, что может
привести к пожару или взрыву, разрешается использовать гриль только на открытом воздухе.
Запрещается использовать гриль в гаражах, ангарах и других помещениях. Гриль не должен
подвергаться воздействию атмосферных осадков.
Прочтите инструкцию перед использованием устройства. Соблюдение указаний, содер-
жащихся в ней, может предотвратить получение травм пользователем в связи возникновени-
ем пожара или взрыва. Храните данное руководство в течение всего срока службы гриля. В
случае передачи устройства другим людям, передайте им также инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: доступные части устройства могут быть очень горячими. Держите
детей подальше от устройства. Используя устройство, помните, что в связи с пламенем ча-
сти инструмента нагреваются до высоких температур. Используйте термостойкие перчатки и
беритесь только за ручки для этого предназначенные.
Не перемещайте устройство во время его работы. При перемещении устройства во вре-
мя работы оно может упасть, что может привести к серьезным ожогам и пожару. Во время
перемещения может отсоединиться гибкий шланг, соединяющий газовый баллон с решеткой,
что может привести к неконтролируемой утечке газа и вызвать пожар или взрыв.
После использования закройте кран на газовом баллоне. Закрытие кранов, установленных
на решетке, не приведет к отключению подачи газа к решетке. Оставление установки под дав-
лением может привести к неконтролируемой утечке газа, и в результате - к пожару и взрыву.
Не разрешается изменять конструкцию устройства. Производитель гарантирует безопас-
ность только в том случае, если гриль установлен в соответствии с его рекомендациями.
Неправильно осуществленные переделки могут привести к неконтролируемой утечке газа, и
в результате - к пожару и взрыву.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРИЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Устройство во время использования следует держать вдали от
легковоспламеняющихся материалов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время использования гриля следует носить перчатки, защи-
щающие от ожогов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время подключения газового баллона и эксплуатации гриля
запрещается курить и приближаться с пламенем.
Назначение гриля
Гриль предназначен для приготовления блюд на открытом воздухе. Продукт предназначен
только для частного использования и не может использоваться в торговле или в коммерче-
ских целях.
Запрещается использовать другое топливо, чем указано в инструкциях. Гриль нельзя исполь-
зовать для обогрева помещений и для нагревания других продуктов, кроме пищевых. Глав-
ная решетка используется для приготовления блюд, располагая продукты непосредствен-
но на ней. Запрещается ставить на нее посуду, например, кастрюли или сковородки. Для
нагрева еды в посуде предназначена боковая горелка, на решетку боковой горелки нельзя
выкладывать продукты без посуды.
Технические характеристики
Наименование товара: Газовый гриль
Номер продукта: YG-20013
Входная тепловая мощность: 17,5 кВт (1270 г/ч) (4 х 3,5 кВт + 3,5 кВт)
Вид и давление подаваемого газа: бутан G30 и пропан G31 при давлении 37 мбар
Категория газового устройства в соответствии с EN 498: I3B/P(37)
Метод подачи газа: газовые баллоны весом 11 кг; максимальный размер баллона составляет
310 мм в диаметре и 600 мм в высоту, измеренного вместе с установленным краном.
Количество горелок: 3 главных горелки + 1 дополнительная горелка
Диаметр сопла: 0,86 мм
Размеры главной решетки дл. x шир.: 600 x 462 мм
Внешние размеры гриля с закрытой крышкой дл. x шир. х выс. 1400 x 580 x 1310 мм
Производитель и авторизованный сервис: TOYA S.A. ул. Солтысовицка, 13-15; 51-168
Вроцлав, Польша
Примечания по установке гриля
Запрещается самостоятельно изменять конструкцию гриля. Не разбирайте элементы, со-
бранные на заводе и элементы запломбированные на заводе, особенно газовой установки.
В случае боковой горелки может потребоваться отрегулировать электроподжиг перед пер-
вым использованием гриля. Искра должна перескакивать от электроподжига в место отвер-
стий горелки. В противном случае электроподжиг может неправильно воспламенять газ или
газ может совсем не загораться. При необходимости следует немного согнуть стержень элек-
троподжига . Любая регулировка электроподжига должна производиться с отсоединенным
газовым баллоном.
Подготовка гриля для использования
Убедитесь, что гриль была собран в соответствии с инструкциями. Гриль и баллон должны
стоять на плоской, ровной и негорючей поверхности. Если на колесах гриля установлена
блокада, используйте ее для обездвиживания гриля. Удостоверьтесь, что поблизости и над
грилем нет легковоспламеняющихся предметов, а также других источников огня или тепла.
Сохраняйте как минимум 1 метр свободного пространства вокруг гриля, а над грилем не
должны находиться какие-либо препятствия.
Внимание! Убедитесь, что все ручки горелок находятся в закрытом положении.
Гриль должен быть подключен к газовому баллону через гибкий шланг и газовый редуктор.
Как редуктор, так и шланг следует приобрести отдельно. Редуктор для этих установок набо-
рах был адаптирован к снижению давления газа в соответствии с требованиями в Польше.
Редуктор должен отвечать требованиям европейского стандарта EN 16129. Если редуктор
был подключен к шлангу на заводе, нельзя изменять это соединение.
Поместите металлический зажимной хомут на свободный конец шланга, а затем надвиньте
на конец шланга соединительный патрубок гриля (XXVIII). Закрепите соединение, зажимая
хомут. Не затягивайте хомут слишком сильно, только в степени, обеспечивающей герметич-
ность соединения. Слишком сильная затяжка хомута может привести к повреждению шлан-
га. Газовый редуктор оснащен резьбовым патрубком, который следует привинтить к крану
газового баллона с помощью ключа (XXVIII). Поместите баллон в такое место, чтобы гибкий
шланг не был согнут, скручен и не подвергался чрезмерному напряжению. Перед подключе-
нием проверьте состояние шланга на предмет повреждения или износа. В случае поврежде-
ния или износа шланга замените его новым. Для этого гриль следует отправить в авторизо-
ванный ремонтный пункт. Запрещается самостоятельно заменять шланг или заменять его
шлангом, который не предназначен для подачи газа. Минимальная длина шланга должна
составлять 80 см, а максимальная не должна превышать 150 см. Используйте только гибкие
шланги, предназначенные для передачи жидкого газа пропана или бутана. После подключе-
ния проверьте герметичность газовой установки.
Если местные правила требуют использования другого шланга и/или редуктора, их следует
приобрести отдельно так, чтобы они соответствовали местным требованиям.
При нормальных условиях использования рекомендуется заменить правильно установлен-
ный редуктор каждые 10 лет с года изготовления, размещенного на редукторе. Местные пра-
вила могут предусматривать другие периоды замены редуктора. Если редуктор используется
на открытом воздухе, он должен быть защищен от попадания воды. При использовании ре-
дуктора необходимо обеспечить хорошую вентиляцию, чтобы предотвратить конденсацию
водяного пара внутри устройства. Редуктор приспособлен для работы при температуре окру-
жающей среды от -20 до +50 гр. C. Если редуктор был установлен за другим редуктором,
давление в системе должно быть отрегулировано так, чтобы оно находилось в диапазоне
входного давления, приводимого в действие редуктором, прилагаемым к грилю.
В связи с близости горелок запрещено устанавливать баллон на нижнюю полку гриля. Бал-
лон должен быть установлен вертикально. Перед завинчиванием снимите пленку (пломбу) с
крана баллона, проверьте состояние прокладки, и в случае отсутствия каких-либо поврежде-
ний и износа привинтите гайку редуктора к крану баллона. Соединение должно быть затянуто
с силой, необходимой для обеспечения герметичности. Чрезмерное затягивание соединения
может повредить прокладку, и соединение не достигнет требуемой герметичности. Запре-
щается привинчивать редуктор к крану с поврежденной прокладкой. В этом случае следует
получить от производителя баллона информацию, необходимую для осуществления замены
прокладки.
Следует медленно открутить кран баллона, пока он не будет полностью открыт, и проверить
соединение на наличие утечек.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если уже в процессе открытия крана баллона будет слышен звук выхо-
дящего газа и будет явно ощутим запах газа, немедленно закройте кран баллона. Проверьте,
правильно ли закрыты краны горелки, а затем проверьте герметичность соединений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается проверять герметичность соединения с помощью огня.
Это может вызвать ожоги, пожар и взрыв. Следует использовать коммерчески доступные
электронные или химические тестировщики. Перед их использованием следует прочитать
прилагаемые к ним инструкции.
Кроме того, можно приготовить смесь мыла и воды в соотношении примерно ¼ мыла и ¾
воды, и покрыть ее газовую установку. Появление пузырьков газа означает место утечки. В
случае обнаружения утечки, следует завинтить кран баллона и устранить утечки, например,
затягивании соединения. Проверьте повторно на наличие утечек. Если удалить утечку не
удалось, закройте кран баллона, отсоедините баллон от гриля, а затем передать его в авто-
ризованный сервисный пункт на ремонт.
Если проверка герметичности газовой установки не выявила каких-либо утечек, можно на-
чать использовать гриль.
Если гриль используется первый раз после периода хранения, проверьте состояние горе-
лок. Снимите решетку и крышки горелок, проверьте состояние всех горелок, включая также
боковую горелку, на наличие признаков грязи и ржавчины. Проверьте, не засорены ли горел-
ки, сопла грязью, остатками пищи или насекомыми. Перед использованием гриля горелки
должны быть очищены с помощью средств для чистки грилей или печей. В случае засорения
газового сопла запрещается самостоятельный ремонт. В этом случае гриль следует сдать в
ремонт в авторизованный сервисный пункт. Запрещено использовать гриль с неисправной
одной или несколькими горелками.
В тех случаях обнаружения влаги, например, из-за конденсации пара, следует осушить до-
ступные поверхностью тканью или бумажным полотенцем, а затем оставить гриль в сухом
месте, чтобы высушить влагу, скопленную в труднодоступных местах. Для того, чтобы уско-
рить процесс сушки следует открыть гриль и боковую горелку, снять крышки с горелок и ре-
шетку. Запрещено сушить гриль путем пропускания газа через установку. Запрещается вклю-
чать гриль с влажными горелками, это может привести к неконтролируемому воспламенению
газа, что может вызвать ожоги, пожар или взрыв.
Использование основных горелок
Внимание! Полностью откройте крышку гриля. Запрещено включать горелки при опущенной
крышке.
На передней панели расположена кнопка электроподжига, которая воспламеняет смесь
воздуха и газа. Нажатие кнопки вызовет появление искры в каждой из основных горелок.
Вы услышите характерный звук электрического разряда. Откройте кран газового баллона.
Поверните регулятор газовой горелки из закрытого положения, отмеченного «OFF», в поло-
жение, указанное символом большого пламени. Нажмите кнопку электроподжига с надписью
«IGNITOR». Смесь воздуха и газа должно воспламениться. Если этого не произойдет, снова
нажмите кнопку электроподжига.
Если после нескольких проб нажатия не удастся зажечь горелку, это может означать, что
сопло горелки заблокировано. В этом случае закройте кран горелки, закройте кран баллона,
отсоедините баллон от гриля и передать его в авторизованный сервисный пункт.
После успешной попытки зажечь горелку необходимо отпустить кнопку и вращая регулятор
горелки, отрегулировать размер пламени. Регулятор, повернутый на 90 градусов от исходно-
го положения (кран закрыт), будет установлен на максимальный размер пламени. Поворачи-
вая до упора вправо, можно установить минимальное пламя, а поворачивая до упора влево
мы закрываем кран и выключаем пламя. Регулятор, повернутый в среднее положение отно-
сительно описанных выше, можно регулировать, подбирая необходимую высоту пламени.
Горелки следует зажигать по одной, следующую зажигать только после загорания предыду-
щей. Запрещается зажигать несколько горелок одновременно.
Регулировку высоты пламени остальных горелок следует выполнять согласно инструкции
выше.
Использование боковой горелки
Внимание! Полностью откройте крышку горелки. Запрещается зажигать горелку и подогре-
вать блюда при опущенной крышке горелки.
На горелке расположена кнопка электроподжига, которая воспламеняет смесь воздуха и газа.
Боковая горелка зажигается путем нажатия и удерживания регулятор в этом положении, а
RUS

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
17
затем поворачивая его на 90 градусов. Должно произойти воспламенение смеси воздуха и
газа. Если этого не произойдет, поверните регулятор в положение «ВЫКЛ», а затем повто-
рите попытку зажечь горелку. Регулировка размера пламени боковой горелки такая же, как и
для других горелок, описанных выше.
Боковая горелка используется только для подогрева блюд в посуде с плоским дном диаме-
тром 16 - 22 см. Запрещается ставить на ней посуду с другим дном, чем плоские, например,
воки.
Действия в случае утечки газа:
В случае утечки газа или только предполагаемой утечки газа, например, определенного за-
паха газа, следует немедленно закрыть кран газового баллона и краны всех горелок. Затем
отсоедините газовый баллон от гриля. Если гриль горячий, подождите, пока он не остынет.
Подождите, пока газ выветрится, проверьте газовую установку на наличие повреждений.
Если они не будут обнаружены, подготовьте детектор газа, подключите газовый баллон к
грилю и откройте кран баллона, чтобы обнаружить место утечки газа. Если утечка не будет
обнаружена, но следствия утечки газа наблюдаются, следует сдать гриль в ремонт в автори-
зованный сервисный пункт.
Защита от ожогов
Во время использования гриль нагревается до высоких температур. Сильнее всего нагре-
ваются является крышка гриля, решетки и крышки горелок. Тем не менее, также остальные
части гриля могут нагреваться до температур, которые вызывают сильные ожоги, если кос-
нуться голой рукой. При использовании гриля надевайте защитные перчатки для защиты
от ожогов. Во время работы никогда не поднимайте какую-либо часть гриля с обнаженной
рукой.
КОНСЕРВАЦИЯ, ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
После использования гриля закройте краны всех горелок, затем закройте кран баллона и от-
соедините его от гриля . Подождите, пока все элементы гриля полностью не остынут. Решет-
ку, лоток и крышки горелок следует чистить после каждого использования средствами для
очистки грилей или печей. Не рекомендуется использовать острые металлические предметы
для очистки засохших остатков пищи.
Остальные элементы гриля следует очистить тканью или губкой с моющими средствами,
имеющимися в продаже и предназначенными для очистки металлических поверхностей.
Перед каждым использованием проверьте состояние газовой системы, в частности горелок,
если наблюдается ржавчина или повреждение, замените неисправные компоненты новыми.
С этой целью обратитесь в авторизованный сервис производителя.
Перед каждым использованием проверьте состояние шланга. Если вы заметите какое-либо
повреждение или износ шланга, замените его новым. Рекомендуется периодически заменять
шланг не реже одного раза в 10 лет, даже если он не имеет признаков износа.
Прежде чем поставить гриль на хранение, убедитесь, что все регуляторы газа установлены в
положение «Закрыто». Закройте кран на газовом баллоне и отсоедините его от гриля. Запре-
щается хранить гриль с подключенным газовым баллоном. Гриль и баллон следует хранить в
сухих и темных помещениях, защищенных от несанкционированного доступа. Храните гриль
в местах, свободных от пыли. Во время хранения закройте все крышки горелок. Во время
длительного хранения, например, в зимний период, рекомендуется прикрыть гриль, чтобы
защитить его от пыли и грязи. В месте хранения должна быть предусмотрена хорошая вен-
тиляция, предотвращающая накопление влаги на деталях устройства, что может привести
к коррозии. Коррозия может изменять параметры компонентов газовой системы, что может
привести к неконтролируемой утечке газа и вызвать пожар или взрыв.
Не закрывайте вентиляционные отверстия в помещении, котором хранятся баллоны. Ско-
пление газа может привести к пожару или взрыву.
Гриль переводить на короткие расстояния (несколько метров) с помощью колес. Если гриль
нужно перевезти на значительное расстояние с помощью отдельных транспортных средств,
гриль следует разобрать, перевезти в заводской упаковке и затем снова собрать. Запрещает-
ся перевозить гриль на любые расстояния с подключенным к нему газовым баллоном. Перед
перевозкой закройте кран баллона, а затем отсоедините его от гриля.
Закрытый клапан
Малая высота пламени
Магнето
Максимальная высота пламени
17. газовый шланг (не входит в комплект - продается отдельно)
18. газовый редуктор (не входит в комплект - продается отдельно)
19. набор винтов и гаек для сборки гриля
XXVII
XXVIII
17
17
18
16

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
18
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Застосовувати тільки на відкритому повітрі.Через можливість накопичення газу, що може
призвести до вибуху або пожежі, дозволяється використовувати гриль тільки на відкрито-
му повітрі. Забороняється використовувати гриль в гаражах, ангарах та інших приміщеннях.
Гриль не повинен піддаватися впливу атмосферних опадів.
Прочитайте інструкцію перед використанням пристрою. Дотримання вказівок, що міс-
тяться в ній, може запобігти отриманню травм користувачем в зв’язку виникненням пожежі
або вибуху. Зберігайте цей посібник протягом всього терміну служби гриля. У разі передачі
пристрою іншим людям, передайте їм також інструкції.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: доступні частини пристрою можуть бути дуже гарячими.Тримайте
пристрій подалі від дітей. Використовуючи пристрій, пам’ятайте, що в зв’язку з полум’ям ча-
стини інструменту нагріваються до високих температур. Використовуйте термостійкі рукавиці
і беріться тільки за ручки, призначені для цього.
Не переміщайте пристрій під час його роботи. При переміщенні пристрою під час роботи
він може впасти, що може призвести до серйозних опіків і пожежі. Під час переміщення може
від’єднатися гнучкий шланг, що з’єднує газовий балон з грілем, що може привести до неконтр-
ольованої витоку газу і викликати пожежу або вибух.
Після використання закрийте кран на газовому балоні. Закриття кранів, встановлених на
грілі, не вимикає подачу газу до гриля. Залишення установки під тиском може призвести до
неконтрольованого витоку газу, і в результаті - до пожежі і вибуху.
Не дозволяється змінювати конструкцію пристрою. Виробник гарантує безпеку тільки в
тому випадку, якщо гриль встановлений відповідно до рекомендацій. Неправильно здійснені
переробки можуть призвести до неконтрольованого витоку газу, і в результаті - до пожежі і
вибуху.
ВИКОРИСТАННЯ ГРИЛЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Пристрій під час використання слід тримати подалі від легкозаймис-
тих матеріалів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час використання гриля слід носити рукавички, що захищають
від опіків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час підключення газового балона і експлуатації гриля забороня-
ється палити і наближатися з полум’ям.
Призначення гриля
Гриль призначений для приготування страв на відкритому повітрі.
Продукт призначений тільки для приватного використання і не може використовуватися в
торгівлі або в комерційних цілях.
Забороняється використовувати інше паливо, ніж зазначено в інструкціях.
Гриль не можна використовувати для обігріву приміщень і для нагрівання інших продуктів,
крім харчових.
Головна решітка використовується для приготування страв, маючи в своєму розпорядженні
продукти безпосередньо на ній.
Забороняється ставити на неї посуд, наприклад, каструлі або сковорідки.
Для нагріву їжі в посуді призначений бічний пальник, на решітку бічного пальника не можна
викладати продукти без посуду.
Технічні характеристики
Найменування товару: газовий гриль
Номер продукту: YG-20013
Вхідна теплова потужність: 17,5 кВт (1270 г/ч) (4 х 3,5 кВт + 3,5 кВт)
Вид і тиск газу, що подається: бутан G30 і пропан G31 при тиску 37 мбар
Категорія газового пристрою відповідно до EN 498: I3B / P (37)
Метод подачі газу: газові балони вагою 11 кг; максимальний розмір балона становить 310 мм
в діаметрі і 600 мм у висоту, виміряного разом з встановленим краном.
Кількість пальників: 3 головних пальника + 1 додаткова пальник
Діаметр сопла: 0,86 мм
Розміри головною решітки дл. x шир.: 600 x 462 мм
Зовнішні розміри гриля із закритою кришкою дл. x шир. х вис. 1400 x 580 x 1310 мм
Виробник і авторизований сервіс: TOYA S.A. вул. Солтисовіцка, 13-15; 51-168 Вроцлав, Польща
Вказівки зустановки гриля
Забороняється самостійно змінювати конструкцію гриля. Не розбирайте елементи, зібрані на
заводі і елементи запломбовані на заводі, особливо газової установки.
Для бічного пальника може знадобитися відрегулювати електрозапалювання перед першим
використанням гриля. Іскра повинна перескакувати від кнопки живлення в місце отворів паль-
ника. В іншому випадку електрозапалювання може неправильно запалювати газ або газ може
зовсім не загорятися.При необхідності слід трохи зігнути стрижень кнопки живлення. Будь-яке
регулювання електрозапалення повинно проводитися, коли газовий балон відключено.
Підготовка гриля для використання
Переконайтеся, що гриль був зібраний у відповідності з інструкціями. Гриль і балон повинні
стояти на плоскій, рівній і негорючій поверхні.
Якщо на колесах гриля встановлена блокада, використовуйте її для знерухомлення гриля.
Переконайтеся, що поблизу і над грилем немає легкозаймистих предметів, а також інших
джерел вогню або тепла. Зберігайте як мінімум 1 метр вільного простору навколо гриля, а над
грилем не повинні перебувати будь-які перешкоди.
Увага! Переконайтеся, що всі ручки пальників знаходяться в закритому положенні.
Гриль повинен бути підключений до газового балона через гнучкий шланг і газовий редуктор.
Як редуктор, так і шланг слід придбати окремо. Редуктор для цих установок наборах був адап-
тований до зниження тиску газу відповідно до вимог в Польщі. Редуктор повинен відповідати
вимогам європейського стандарту EN 16129. Якщо редуктор був підключений до шлангу на
заводі, не можна змінювати це з’єднання.
Помістіть металевий затискний хомут на вільний кінець шланга, а потім всуньте на кінець
шланга з’єднувальний патрубок гриля (XXVIII).
Закріпіть з’єднання, затискаючи хомут. Не затягуйте хомут занадто сильно, тільки так, щоь
було забезпечено герметичність з’єднання.
Занадто сильне затягування хомута може привести до пошкодження шланга. Газовий ре-
дуктор оснащений різьбовим патрубком, який слід пригвинтити до крану газового балона за
допомогою ключа (XXVIII). Помістіть балон в таке місце, щоб гнучкий шланг не був зігну-
тий, скручений і не піддавався надмірному напруженню. Перед підключенням перевірте стан
шланга на предмет пошкодження або зносу.
У разі пошкодження або зносу підлягає заміні новим. Для цього гриль слід відправити в ав-
торизований ремонтний пункт. Забороняється самостійно замінювати шланг або замінювати
його шлангом, який не призначений для подачі газу. Мінімальна довжина шланга повинна
становити 80 см, а максимальна не повинна перевищувати 150 см. Використовуйте тільки
гнучкі шланги, призначені для передачі рідкого газу пропану або бутану.
Після підключення перевірте герметичність газової установки.
Якщо місцеві правила вимагають використання іншого шланга і / або редуктора, їх слід при-
дбати окремо так, щоб вони відповідали місцевим вимогам.
При нормальних умовах використання рекомендується замінити правильно встановлений ре-
дуктор кожні 10 років з року виготовлення, розміщеного на редукторі. Місцеві правила можуть
передбачати інші періоди заміни редуктора. Якщо редуктор використовується на відкритому
повітрі, він повинен бути захищений від попадання води. При використанні редуктора не-
обхідно забезпечити хорошу вентиляцію, щоб запобігти конденсації водяної пари усередині
пристрою. Редуктор пристосований для роботи при температурі навколишнього середовища
від -20 до +50 гр. C. Якщо редуктор був встановлений за іншим редуктором, тиск в системі
повинен бути відрегульований так, щоб воно знаходилося в діапазоні вхідного тиску, що при-
водиться в дію редуктором, що додаються до грилю.
У зв’язку з близькості пальників заборонено встановлювати балон на нижню полицю гриля.
Балон повинен бути встановлений вертикально. Перед загвинчуванням зніміть плівку (плом-
бу) з крана балона, перевірте стан прокладки, і в разі відсутності будь-яких ушкоджень і зносу
пригвинтите гайку редуктора до крану балона. З’єднання має бути затягнуте з силою, не-
обхідної для забезпечення герметичності. Надмірне затягування з’єднання може пошкодити
прокладку, і з’єднання не досягне необхідної герметичності.
Забороняється прикручувати редуктор до крану з пошкодженою прокладкою. В цьому випад-
ку слід отримати від виробника балона інформацію, необхідну для здійснення заміни про-
кладки. Слід повільно відкрутити кран балона, поки він не буде повністю відкритий, і переві-
рити з’єднання на наявність витоків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Якщо вже в процесі відкриття крана балона буде чути звук газу і буде явно
відчутний запах газу, негайно перекрийте кран балона. Перевірте, чи правильно закриті крани
пальника, а потім перевірте герметичність з’єднань.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Забороняється перевіряти герметичність з’єднання за допомогою вогню.
Це може викликати опіки, пожежу і вибух.
Слід використовувати комерційно доступні електронні або хімічні тестувальники. Перед їх
використанням слід прочитати додані до них інструкції. Крім того, можна приготувати суміш
мила і води в співвідношенні приблизно ¼ мила і ¾ води, і покрити її газову установку.
Поява бульбашок газу означає місце витоку. У разі виявлення витоку, слід загвинтити кран
балона і усунути виток, наприклад, затягуючи з’єднання. Перевірте повторно на наявність
витоків. Якщо видалити витік не вдалося, закрийте кран балона, від’єднайте балон від гриля,
а потім передайте його в авторизований сервісний пункт на ремонт.
Якщо перевірка герметичності газової установки не виявила будь-яких витоків, можна почати
використовувати гриль.
Якщо гриль використовується вперше після періоду зберігання, перевірте стан пальників.
Зніміть решітку та кришки пальників, перевірте стан всіх пальників, включаючи також бічний
пальник, на наявність ознак бруду та іржі. Перевірте, чи не засмічені пальники, сопла брудом,
залишками їжі або комахами. Перед використанням гриля пальники повинні бути очищені за
допомогою засобів для чищення грилів або печей. У разі засмічення газового сопла заборо-
няється самостійний ремонт. В цьому випадку гриль слід здати в ремонт в авторизований
сервісний центр. Заборонено використовувати гриль з несправним одним або декількома
пальниками.
У випадку виявлення вологи, наприклад, через конденсації пари, слід осушити доступні по-
верхнею тканиною або паперовим рушником, а потім залишити гриль в сухому місці, щоб
висушити вологу, накопичену в важкодоступних місцях. Для того, щоб прискорити процес
сушіння слід відкрити гриль і бічну пальник, зняти кришки з пальників і грати. Заборонено
сушити гриль шляхом пропускання газу через установку. Забороняється включати гриль з
вологими пальниками, це може привести до неконтрольованого займання газу, що може ви-
кликати опіки, пожежу або вибух.
Використання основних пальників
Увага! Повністю відкрийте кришку гриля. Заборонено включати пальника при опущеній криш-
ці. На передній панелі розташована кнопка електрозапалення, яка запалює суміш повітря і
газу. Натискання кнопки викличе появу іскри в кожній з основних пальників.
Ви почуєте характерний звук електричного розряду. Відкрийте кран газового балона. По-
верніть регулятор газового пальника з закритого положення, зазначеного «OFF», в поло-
ження, вказане символом великого полум’я. Натисніть кнопку електрозапалення з написом
«IGNITOR». Суміш повітря і газу повинна загорітися.
Якщо це не станеться, знову натисніть кнопку електрозапалення.
Якщо після декількох проб натискання не вдасться запалити пальник, це може означати, що
сопло пальника заблоковано.
У цьому випадку закрийте кран пальника, закрийте кран балона, від’єднайте балон від гриля
і передайте його в авторизований сервісний пункт.
Після успішної спроби запалити пальник необхідно відпустити кнопку і обертаючи регулятор
пальника, відрегулювати розмір полум’я.
Регулятор, повернений на 90 градусів від початкового положення (кран закритий), буде вста-
новлено на максимальний розмір полум’я.
Повертаючи до упору вправо, можна встановити мінімальне полум’я, а повертаючи до упору
вліво ми закриваємо кран і вимикаємо вогонь.
Регулятор, повернений в середнє положення щодо описаних вище, можна регулювати, підби-
раючи необхідну висоту полум’я.
Пальники слід запалювати по одному, наступний запалювати тільки після загоряння попе-
реднього.
Забороняється запалювати кілька пальників одночасно.
Регулювання висоти полум’я інших пальників слід виконувати згідно з інструкцією вище.
Використання бічного пальника
Увага! Повністю відкрийте кришку пальника. Забороняється запалювати пальник і підігрівати
страви при опущеній кришці пальника.
На пальнику розташована кнопка електрозапалення, яка запалює суміш повітря і газу. Бічний
пальник запалюється шляхом натискання і утримування регулятор в цьому положенні, а по-
тім повертаючи його на 90 градусів. Повинно відбутися займання суміші повітря і газу.
UA

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
19
Якщо цього не станеться, поверніть регулятор в положення «ВИКЛ», а потім спробуйте ще
раз запалити пальник. Регулювання розміру полум’я бічного пальника таке саме, як і для
інших пальників, описаних вище. Бічний пальник використовується тільки для підігріву страв
в посуді з плоским дном діаметром 16 - 22 см. Забороняється ставити на ньому посуд з іншим
дном, ніж плоске, наприклад, вокі.
Дії вразі витоку газу:
У разі витоку газу або тільки передбачуваної витоку газу, наприклад, певного запаху газу, слід
негайно закрити кран газового балона і крани всіх пальників. Після цього від’єднайте газовий
балон від гриля. Якщо гриль гарячий, почекайте, поки він не охолоне.
Зачекайте, поки газ вивітриться, перевірте газову установку на наявність пошкоджень. Якщо
вони не будуть виявлені, підготуйте детектор газу, підключіть газовий балон до грилю і від-
крийте кран балона, щоб виявити місце витоку газу. Якщо витік не буде виявлений, але слід-
ства витоку газу спостерігаються, слід здати гриль в ремонт в авторизований сервісний центр.
Захист від опіків
Під час використання гриль нагрівається до високих температур. Найсильніше нагріваються
є кришка гриля, решітки та кришки пальників.
Проте, також інші частини гриля можуть нагріватися до температур, які викликають сильні
опіки, якщо торкнутися голою рукою.
При використанні гриля надягайте захисні рукавички для захисту від опіків. Під час роботи
ніколи не піднімайте будь-яку частину гриля з незахищеною рукою.
КОНСЕРВАЦІЯ, ЗБЕРІГАННЯ І ТРАНСПОРТУВАННЯ
Після використання гриля закрийте крани всіх пальників, потім закрийте кран балона і від’єд-
найте його від гриля. Зачекайте, поки всі елементи гриля повністю не охолонуть. Решітку,
лоток і кришки пальників слід чистити після кожного використання засобами для очищення
грилів або печей. Не рекомендується використовувати гострі металеві предмети для очищен-
ня засохлих залишків їжі.
Інші елементи гриля слід очистити тканиною або губкою з миючими засобами, наявними у
продажу і призначеними для очищення металевих поверхонь.
Перед кожним використанням перевірте стан газової системи, зокрема пальників, якщо спо-
стерігається іржа або пошкодження, замініть несправні компоненти новими. З цією метою
зверніться в авторизований сервіс виробника. Перед кожним використанням перевірте стан
шланга. Якщо ви помітите будь-яке пошкодження або знос шланга, замініть його новим. Ре-
комендується періодично замінювати шланг не рідше одного разу в 10 років, навіть якщо він
не має ознак зносу.
Перш ніж поставити гриль в місце зберігання, переконайтеся, що всі регулятори газу встанов-
лені в положення «Зачинено». Закрийте кран на газовому балоні і від’єднайте його від гриля.
Забороняється зберігати гриль з підключеним газовим балоном. Гриль і балон слід зберігати
в сухих і темних приміщеннях, захищених від несанкціонованого доступу. Зберігайте гриль в
місцях, вільних від пилу. Під час зберігання закрийте всі кришки пальників. Під час тривало-
го зберігання, наприклад, в зимовий період, рекомендується прикрити гриль, щоб захистити
його від пилу і бруду. У місці зберігання повинна бути передбачена добра вентиляція, що за-
побігає накопиченню вологи на деталях пристрою, що може привести до корозії. Корозія може
змінювати параметри компонентів газової системи, що може призвести до неконтрольованої
витоку газу і викликати пожежу або вибух.
Не закривайте вентиляційні отвори в приміщенні, якому зберігаються балони. Скупчення газу
може привести до вибуху або пожежі.
Гриль переводити на короткі відстані (кілька метрів) за допомогою коліс. Якщо гриль потрібно
перевезти на значну відстань за допомогою окремих транспортних засобів, гриль слід розі-
брати, перевезти в заводській упаковці і потім знову зібрати. Забороняється перевозити гриль
на будь-які відстані з підключеним до нього газовим балоном. Перед перевезенням закрийте
кран балона, а потім від’єднайте його від гриля.
Вентиль закритий
Невелика висота полум’я
Свічка запалу
Максимальна висота полум’я
17. газовий шланг (не включено - продається окремо)
18. газовий редуктор (не включено - продається окремо)
19. набір гвинтів і гайок для збірки гриля
XXVII
XXVIII
17
17
18
16

VALDYMO INSTRUKCIJOS
20
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Naudokite tik atviroje erdvėje. Dėl galimo dujų susikaupimo, kuris gali sukelti gaisrą ar sprogimą,
leidžiama naudoti kepsninę tik atviroje erdvėje. Draudžiama naudoti kepsninę garaže, salėse ir
kitose patalpose. Kepsninė neturėtų būti veikiama kritulių.
Prieš naudojant perskaitykite instrukciją. Instrukcijos nuorodų taikymas gali apsaugoti naudoto-
ją nuo sužeidimų, kuriuos sukelia gaisras ar sprogimas. Instrukciją reikia išsaugoti visą kepsninės
naudojimo laiką. Jei perduosite produktą kitiems žmonėms, pateikite jiems ir instrukciją.
ATSARGIAI: prieinamos prietaiso dalys gali būti labai karštos. Laikykite vaikus atokiau nuo
prietaiso. Kai naudojate įrenginį, nepamirškite, kad dėl liepsnos įrankio dalys įšyla iki aukštų tempe-
ratūrų. Naudokite karščiui atsparias pirštines ir laikykite tik už tam skirtų rankenų.
Nestumdykite prietaiso jo veikimo metu. Prietaiso stumdymas jam veikiant, tai gali sukelti jo
nuvirtimą, o tai gali sukelti rimtus nudegimus ir gaisrą. Perstūmimo metu lanksti žarna, jungianti
dujų balioną su kepsnine, gali nutrūkti, o tai gali sukelti nekontroliuojamą dujų srautą ir sukelti
gaisrą ar sprogimą.
Po naudojimo uždarykite dujų baliono vožtuvą. Kepsninėje esančio vožtuvo uždarymas ne-
atkirs dujų tiekimo į kepsninę. Instaliacijos palikimas su slėgiu gali sukelti nekontroliuojamą dujų
srautą, dėl kurio gali kilti gaisras ir sprogimas.
Negalima keisti įrenginio konstrukcijos. Gamintojas gali garantuoti saugumą tik tuo atveju, jei
kepsninė yra sumontuota pagal jo rekomendacijas. Netinkami pakeitimai gali sukelti nekontroliuo-
jamą dujų srautą, dėl kurio gali kilti gaisras ir sprogimas.
KEPSNINĖS NAUDOJIMAS
ATSARGIAI! Naudojimo metu laikykite prietaisą atokiau nuo degių medžiagų.
ATSARGIAI! Naudodami kepsninę, dėvėkite nuo nudegimų saugančias pirštines.
ATSARGIAI! Prijungiant dujų balioną ir naudojant kepsninę draudžiama rūkyti ir priartėti
su ugnimi.
Kepsninės paskirtis
Kepsninė skirta ruošti maistą atvirame lauke. Produktas skirtas tik asmeniniam naudojimui ir negali
būti naudojamas pardavimuose ar komerciniais tikslais.
Draudžiama naudoti kitokius degalus, nei nurodyta instrukcijoje. Negali būti naudojama patalpų ir
kitų produktų, išskyrus maistą, šildymui. Pagrindinės grotelės naudojamos patiekalams paruošti
uždedant jį tiesiai ant jų. Draudžiama ant jų dėti indus, pavyzdžiui, puodus ar keptuves. Maisto šil-
dymui induose naudojamas šoninis degiklis, o ant šoninės degiklio grotelės gaminti maistą be indų.
Techniniai duomenys
Produkto pavadinimas: Dujinė kepsninė
Produkto katalogo numeris: YG-20013
Įvestinė šiluminė galia: 17,5 kW (1270 g/h) (4 x 3,5 kW + 3,5 kW)
Naudojamų dujų tipas ir slėgis: butanas G30 ir propanas G31 esant 37 mbar
Dujų prietaiso kategorija pagal EN 498: I3B/P(37)
Dujų tiekimo būdas: dujų balionai, kurių svoris11 kg; didžiausias baliono dydis tai 310 mm skersmuo
ir 600 mm aukščio, matuojamas su įmontuotu vožtuvu.
Degiklių skaičius: 3 pagrindiniai degikliai + 1 papildomas degiklis
Purkštuko skersmuo: 0,86 mm
Pagrindinės grotelės matmenys, ilgis x plotis: 600 x 462 mm
Išoriniai kepsninės matmenys su uždarytu dangčiu ilgis x plotis x aukštis: 1400 x 580 x 1310 mm
Gamintojas arba autorizuotas remontų centras: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 13-15, 51-168 Vro-
clavas, Lenkija
Pastabos kepsninės surinkimui
Draudžiama savarankiškai keisti kepsninės konstrukciją. Neardykite gamykloje sumontuotų kom-
ponentų ir gamykloje užplombuotų detalių, ypač dujų instaliacijos.
Jei naudojate šoninį degiklį, prieš pradėdami naudoti kepsninę gali tekti koreguoti kibirkštinį magne-
tą. Kibirkštis turi peršokti nuo kibirkštinio magneto į degiklių angų vietas. Priešingu atveju kibirkštinis
magnetas gali uždegti dujas netinkamai arba visiškai jų neuždegti. Jei reikia, naudojant nedidelę
jėgą sulenkite kibirkštinio magneto įvorę. Bet koks kibirkštinio magneto koregavimas turėtų būti
atliekamas atjungus dujų balioną.
Kepsninės paruošimas naudojimui
Įsitikinkite, kad kepsninė sumontuota pagal instrukciją. Kepsninė ir balionas turi būti ant plokščio,
lygaus ir nedegaus paviršiaus. Jei kepsninės ratai turi blokadas, naudokite jas kepsninės fi ksavimui
vietoje. Įsitikinkite, kad aplinkoje, įskaitant erdvę virš kepsninės, nėra degių daiktų, taip pat kitų
ugnies ar šilumos šaltinių. Aplink kepsninę turi būti ne mažiau kaip 1 metras laisvos erdvės ir negali
būti kliūčių virš kepsninės.
Dėmesio! Patikrinkite, ar visos kepsninės degiklių rankenos yra uždarytos.
Kepsninė turėtų būti prijungta prie dujų baliono per lanksčią žarną ir dujų reduktorių. Tiek reduk-
torių, tiek žarną reikia įsigyti atskirai. Minėtų rinkinių reduktorius pritaikytas sumažinti dujų slėgį
pagal Lenkijos reikalavimus. Reduktorius turi atitikti Europos standarto EN 16129 reikalavimus. Jei
reguliatorius prijungtas prie žarnos gamykliškai, ši jungtis neturėtų būti pakeista.
Uždėkite metalinį spaustuką ant laisvo žarnos galo, tada įdėkite žarnos galą ant kepsninės jungia-
mojo vamzdžio (XXVIII). Sujungimą apsaugoti užveržiant spaustuką. Negalim užtraukti spaustuko
per stipriai, bet tik tiek, kad užtikrintumėte jungties sandarumą. Per stipriai užtrauktas spaustukas
gali sugadinti žarną. Dujų reguliatorius turi srieginį sujungimą, kuris turėtų būti prisukamas prie
dujų baliono vožtuvo su raktu (XXVIII). Pastatykite balioną tokioje vietoje, kad lanksti žarna nebūtų
išlenkta, susukta ar pernelyg įtempta. Prieš prijungdami patikrinkite žarnos būklę pažeidimų ar nu-
sidėvėjimo atžvilgiu. Jei žarna pažeista arba nusidėvėjusi, pakeiskite ją nauja. Tam tikslui kepsninę
reikia nusiųsti į įgaliotą remonto punktą. Draudžiama savarankiškai pakeisti žarną arba pakeisti ją
žarną nepritaikytą dujų tiekimui. Žarna turi būti 80 cm ilgio, jos ilgis negali viršyti 150 cm. Naudokite
tik lanksčias žarnas, skirtas perduoti skystas propano arba butano dujas. Po prijungimo patikrinkite
dujų instaliacijos sandarumą.
Jei vietinės taisyklės reikalauja naudoti kitą žarną ir/arba reguliatorių, tai reikia įsigyti tokias detales,
kurios atitiks naudojimo vietos reikalavimus.
Esant įprastoms naudojimo sąlygoms, rekomenduojama keisti reduktorių kas 10 metų nuo paga-
minimo metų matomų ant reduktoriaus. Vietos taisyklėse gali reikalauti skirtingų reduktorių keitimo
laiko intervalų. Jei reduktorius yra naudojamas lauke, jį reikia patalpinti arba apsaugoti nuo van-
dens patekimo. Naudojant reguliatorių, reikia užtikrinti gerą ventiliaciją, kad kondensatas nepatektų
prietaiso vidų. Reduktorius pritaikytas dirbti aplinkos temperatūroje nuo -20 iki +50 laipsnių. C. Jei
reduktorius buvo sumontuotas už kito reduktoriaus, tada slėgis sistemoje turi būti sureguliuotas
taip, kad jis būtų įvesties slėgio diapazone, kurį valdo prie kepsninės privirtinas reduktorius.
Dėl degiklių artumo, draudžiama dėti balioną ant apatinės kepsninės lentynos. Balionas turi būti
pastatytas vertikaliai. Prieš prisukdami nuo baliono vožtuvo nuimkite foliją (plombą), patikrinkite
tarpiklio būklę ir, jei nėra kokių nors pažeidimų ir nusidėvėjimo žymių, priveržkite reduktoriaus veržlę
prie vožtuvo. Jungtis turi būti susukta su jėga, reikalinga sandarumui pasiekti. Per didelis jungties
susukimas gali sugadinti tarpiklį ir jungtis neturės reikiamo sandarumo. Draudžiama prisukti regu-
liatorių prie vožtuvo su sugadintu tarpikliu. Tokiu atveju iš baliono gamintojo turite gauti informaciją
reikalingą tarpiklio pakeitimui atlikti.
Lėtai atsukite baliono vožtuvą, kol jis bus visiškai atidarytas ir patikrinkite, ar jungtys yra sandarios.
ATSARGIAI! Jei atidarant baliono vožtuvą galite išgirsite dujų nutekėjimo garsą, o dujų kvapas yra
aiškiai pastebimas, iškart uždarykite baliono vožtuvą. Patikrinkite, ar degiklių vožtuvai uždaryti, ir
patikrinkite, ar jungtys yra sandarios.
ATSARGIAI! Draudžiama tikrinti sandarumą šį su ugnimi. Tai gali sukelti nudegimus, gaisrą ir spro-
gimą. Naudokitės pardavime esančiais elektroniniais ar cheminiais tikrinimo prietaisais. Prieš nau-
dodami juos perskaitykite jų naudojimo instrukcijas.
Taip pat galite paruošti vandens ir muilo mišinį maždaug ¼ muilo ir ¾ vandens santykiu ir padengti
juo dujų instaliaciją. Jei pastebimi dujų burbuliukai, tai reiškia, kad sistema nėra sandari. Jei paste-
bimas nesandarumas, baliono vožtuvas turi būti uždarytas ir reikia pašalinti bet kokį nuotėkį, pvz.,
priveržiant jungtis. Pakartokite instaliacijos sandarumo testą. Jei neįmanoma pašalinti nesanda-
rumo, uždarykite baliono vožtuvą, atjunkite balioną nuo kepsninės, o po to perduokite kepsninę į
įgaliotą remontų punktą.
Jei dujų instaliacijos sandarumo bandyme nėra aptikta nutekėjimo, galite pradėti naudoti kepsninę.
Jei kepsninė naudojama po laikymo laikotarpio, patikrinkite degiklių būklę. Nuimkite groteles ir de-
giklių dangčius, patikrinkite visų degiklių, įskaitant šoninius degiklius, būklę nešvarumų ir rūdžių
atžvilgiu. Patikrinkite, ar degikliai ir purkštukai nėra užkimšti purvu, maisto likučiais ar vabzdžiais.
Prieš naudodami kepsninę, išvalykite degiklius su grotelėms arba orkaitėms skirta valymo priemo-
ne. Jei dujų purkštukas yra užblokuotas, savarankiškas remontas yra draudžiamas. Tokiu atveju
kepsninė turėtų būti siunčiamas į įgaliotą techninės priežiūros centrą. Draudžiama naudoti kepsni-
nę su vienu ar keliais sugedusiais degikliais.
Jei randama drėgmė, pavyzdžiui, dėl garų kondensacijos, išdžiovinkite prieinamus paviršius audi-
niu ar popieriniais rankšluosčiais ir palikite kepsninę sausoje vietoje drėgmės, susirinkusios nepriei-
namose vietose, išdžiovinimui. Norėdami paspartinti džiovinimą, atidarykite kepsninės ir šoninių
degiklių dangtį, nuimkite degiklio dangčius ir groteles. Draudžiama sausinti perleidžiant dujas per
instaliaciją. Draudžiama naudoti kepsninę su drėgnais degikliais, dėl to gali būti nekontroliuojamas
dujų uždegimas, dėl kurio gali atsirasti nudegimai, gaisras ar sprogimas.
Pagrindinių degiklių valdymas
Dėmesio! Visiškai atidarykite kepsninės dangtį. Kai dangtis nuleistas, draudžiama uždegti degiklius.
Priekiniame skyde yra kibirkštinio magneto mygtukas, leidžiantis užsidegti oro ir dujų mišinį. Pa-
spaudus kibirkštinio magneto mygtuką, kiekviename pagrindiniame degiklyje bus įjungta elektros
kibirkštis. Girdimas būdingas elektros iškrovos garsas. Atidarykite dujų baliono vožtuvą. Pasukite
dujų degiklio rankenėlę iš uždarytos padėties, pažymėtos „OFF“, į padėtį, pažymėtą didelės lieps-
nos simboliu. Paspauskite kibirkštinio magneto mygtuką, pažymėtą „IGNITOR“. Oro ir dujų mišinys
turėtų užsidegti. Jei taip neįvyks, dar kartą paspauskite kibirkštinio magneto mygtuką.
Jei negalėsite uždegti degiklio po kelių bandymų, tai gali reikšti, kad degiklio purkštukas buvo už-
blokuotas. Šiuo atveju uždarykite degiklio vožtuvą, uždarykite baliono vožtuvą, atjunkite balioną
nuo kepsninės ir perduokite ją į įgaliotą remonto punktą.
Po sėkmingo degiklio uždegimo, atleiskite kibirkštinio magneto mygtuko įspaudimą ir pasukite de-
giklio rankenėlę, kad sureguliuotumėte liepsnos dydį. Paliekant rankenėlę pasuktą 90 laipsnių nuo
pradinės padėties (uždarytas vožtuvas) nustatomas maksimalus liepsnos dydis. Pasukimas kiek
galima į dešinę - nustatoma nedidelė liepsna, o ir pasukimas kiek galima į kairę uždarys vožtuvą
ir užgesins liepsną. Palikdami rankenėlę tarpinėje padėtyje aukščiau aprašytųjų atžvilgiu, leidžia
pasirinkti pageidaujamą liepsnos aukštį.
Degikliai turi būti uždegami vienas po kito, o kiti turi būti uždegami tik po ankstesnio uždegamo.
Draudžiama uždegti kelis degiklis vienu metu.
Kitų degiklių liepsnos aukščio reguliavimas turėtų būti atliekamas pagal pirmiau aprašytą proce-
dūrą.
Šoninio degiklio valdymas
Dėmesio! Visiškai atidarykite degiklio dangtį. Draudžiama uždegti degiklį ir šildyti maistą nuleidus
degiklio dangtį.
Degiklis turi kibirkštinį magnetą, leidžiantį užsidegti oro ir dujų mišinį.
Šoninis degiklis užsidega paspaudžiant ir laikant rankenėlę šioje padėtyje, o po to pasukant 90
laipsnių. Turėtų užsidegti dujų ir oro mišinys. Jei tai neįvyks, pasukite rankenėlę į padėtį, pažymėtą
„OFF”, tada pakartokite bandymą uždegti degiklį. Šoninio degiklio liepsnos dydžio reguliavimas yra
toks pat, kaip ir kitų aukščiau aprašytų degiklių.
Šoninis degiklis naudojamas tik maisto šildymui induose su plokščiu dugnu, kurio skersmuo 16 - 22
cm. Draudžiama ant jo dėti indus kitokiu dugnu, nei plokštieji, pvz., kiniška keptuvė.
Veiksmai esant dujų nutekėjimui
Jei yra dujų nutekėjimas ar netgi įtariamas dujų nuotėkis, pavyzdžiui, jaučiamas dujų kvapas, ne-
delsiant uždarykite dujų baliono vožtuvą ir visų degiklių vožtuvus. Tada atjunkite dujų balioną nuo
kepsninės. Jei kepsninė karšta, palaukite, kol ji atvės. Palaukti iki dujų aeravimo, patikrinti dujų
instaliaciją sužalojimų atžvilgiu. Jei tokių nebus pastebėta, reikia paruošti dujų detektorius, prijungti
dujų balioną iki kepsninės ir atidaryti baliono vožtuvą ir pradėti dujų nuotėkio paiešką. Jei nebus
rasta nuotėkio vieta, vis tiek pastebimos dujų nuotėkio pasekmės. Kepsninę reikia perduoti įgalio-
tam techninės priežiūros centrui.
Apsauga nuo nudegimo
Naudojimo metu kepsninė įšyla iki aukštų temperatūrų. Labiausiai įšyla yra kepsninės dangtis,
grotelių ir degiklių dangteliai. Tačiau netgi likusios kepsninės dalys gali įšilti iki temperatūros, kuri
sukelia sunkius nudegimus palietus plika ranka. Naudodami kepsninę, dėvėkite nuo nudegimų sau-
gančias pirštines. Darbo metu niekada nelieskite jokios kepsninės dalies plika ranka.
PRIEŽIŪRA, LAIKYMAS IR TRANSPORTAVIMAS
Baigus naudoti kepsninę uždarykite visų degiklių vožtuvus, tada uždarykite baliono vožtuvą ir atjun-
kite jį nuo kepsninės. Palaukite, kol visi kepsninės elementai visiškai atvės. Po kiekvieno naudojimo
dėklą ir degiklio dangtelius reikia valyti kepsninėms arba orkaitėms skirtomis valymo priemonėmis.
LT
Table of contents
Languages:
Other YATO Grill manuals