YATO YT-74626 User manual

YT-74626
1. regulowana sprężyna dociskowa
2. włącznik
3. mikrofon
4. wejście sygnału audio
5. gniazdo ładowania
6. kontrolka ładowania
7. kontrolka Bluetooth
8. zwiększanie głośności
9. zmniejszanie głośności
10. przycisk odtwarzania
11. pokrętło głośności
12. mikrofon Bluetooth
PL
1. регульована притискна пружина
2. вимикач
3. мікрофон
4. вхід аудіо-сигналу
5. роз’єм заряджання
6. індикатор заряджання
7. індикатор Bluetooth
8. збільшення голосності
9. зменшення голосності
10. кнопка відтворення
11. регулятор голосності
12. мікрофон Bluetooth
UA
1. adjustable spring
2. power switch
3. microphone
4. audio input
5. charging port
6. charging indicator
7. Bluetooth indicator
8. volume increase
9. volume decrease
10. play button
11. volume control knob
12. Bluetooth microphone
EN
1. reguliuojama prispaudimo spyruoklė
2. jungiklis
3. mikrofonas
4. garso signalo įvestis
5 . įkrovimo lizdas
6. įkrovimo indikatorius
7. „Bluetooth“ indikatorius
8. garsumo didinimas
9. garsumo mažinimas
10. atkūrimo mygtukas
11. garsumo rankenėlė
12. „Bluetooth“ mikrofonas
LT
1. einstellbare Druckfeder
2. Ein-/Ausschalter
3. Mikrofon
4. Audioeingang
5. Ladebuchse
6. Ladeleuchte
7. Bluetooth-Kontrollleuchte
8. Erhöhung der Lautstärke
9. Verringerung der Lautstärke
10. Wiedergabetaste
11. Lautstärkeregler
12. Bluetooth-Mikrofon
DE
1. regulējama piespiedējatspere
2. slēdzis
3. mikrofons
4. audio signāla ieeja
5. lādēšanas ligzda
6. lādēšanas indikators
7. Bluetooth indikators
8. skaļuma līmeņa paaugstināšana
9. skaļuma līmeņa samazināšana
10. atskaņošanas poga
11. skaļuma līmeņa grozāmāpoga
12. Bluetooth mikrofons
LV
1. регулируемая прижимная пружина
2. выключатель
3. микрофон
4. вход аудиосигнала
5. разъем для зарядки
6. индикатор зарядки
7. индикатор Bluetooth
8. увеличение громкости
9. уменьшение громкости
10. кнопка воспроизведения
11. регулятор громкости
12. микрофон Bluetooth
RU
1. nastavitelná přítlačná pružina
2. spínač
3. mikrofon
4. vstup audio signálu
5. zásuvka nabíjení
6. kontrolka nabíjení
7. kontrolka Bluetooth
8. zvýšení hlasitosti
9. snížení hlasitosti
10. tlačítko přehrávání
11. kolečko hlasitosti
12. Bluetooth mikrofon
CZ
14
7
3
10
8
2
9
11 5
6
12

1. nastaviteľná prítlačná pružina
2. zapínač
3. mikrofón
4. audio vstup
5. nabíjacia zásuvka
6. kontrolka nabíjania
7. kontrolka Bluetooth
8. zvýšenie hlasitosti
9. zníženie hlasitosti
10. tlačidlo prehrávania
11. koliesko hlasitosti
12. mikrofón Bluetooth
SK
1. ressort de compression réglable
2. gâchette de l’interrupteur
3. microphone
4. entrée audio
5. douille de chargement
6. témoin de chargement
7. témoin de Bluetooth
8. augmentation du volume
9. réduction du volume
10. bouton de lecture
11. bouton rotatif du volume
12. microphone Bluetooth
FR
1. állítható nyomórugó
2. bekapcsoló gomb
3. mikrofon
4. hangbemenet
5. akkumulátor töltőaljzat
6. töltésvisszajelző
7. Bluetooth visszajelzőlámpa
8. hangerőnövelése
9. hangerőcsökkentése
10. lejátszás gomb
11. hangerőforgatógomb
12. Bluetooth mikrofon
HU
1. molla di compressione regolabile
2. pulsante di accensione
3. microfono
4. ingresso audio
5. presa di ricarica
6. spia di ricarica
7. spia di Bluetooth
8. aumento del volume
9. riduzione del volume
10. tasto di riproduzione
11. manopola di volume
12. microfono Bluetooth
IT
1. arc reglabil
2. comutator de alimentare
3. microfon
4. intrare audio
5. port de încărcare
6. indicator de încărcare a acumulatorului
7. indicator Bluetooth
8. creșterea volumului
9. scăderea volumului
10. buton play
11. buton de reglare a volumului
12. microfon Bluetooth
RO
1. instelbare drukveer
2. schakelaar
3. microfoon
4. audio-ingang
5. oplaadcontactdoos
6. laadindicatorlampje
7. Bluetooth indicatielampje
8. verhogen van het volume
9. verlagen van het volume
10. afspeelknop
11. volumeknop
12. Bluetooth-microfoon
NL
1. muelle de presión ajustable
2. interruptor
3. micrófono
4. entrada de audio
5. ranura de carga
6. luz indicadora de carga
7. luz indicadora de Bluetooth
8. aumentar el volumen
9. bajar el volumen
10. botón de reproducción
11. mando de volumen
12. micrófono Bluetooth
ES
1. ρυθμιζόμενο ελατήριο συμπίεσης
2. διακόπτης λειτουργίας
3. μικρόφωνο
4. είσοδος ηχητικού σήματος
5. υποδοχή φόρτισης
6. ενδεικτική λυχνία φόρτισης
7. ενδεικτική λυχνία Bluetooth
8. αύξηση της έντασης
9. μείωση της έντασης
10. κουμπί αναπαραγωγής
11. κουμπί ελέγχου έντασης ήχου
12. μικρόφωνο Bluetooth
GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami.
Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość
odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodar-
stwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych
metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen
entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu
gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in
Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt
haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informa-
tionen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы)
вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его
переработку иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый
выброс опасных веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, и
приводить кнегативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации,
втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных
властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste.
Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste
and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human
health and have adverse effects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of
waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі
зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки і
відновлення, щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних
компонентів, що містяться велектричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні
зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи
утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна отримати умісцевої влади або
продавця.

Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis.
Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas
ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų
žmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir
utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis
ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem.
Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to
apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās
var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un
reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo
varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Po-
užité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství od-
padu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních
může představovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému
použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho
(netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované,
čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a
elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese
opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie
vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat)
egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások
felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus
készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a ter-
mészetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás
megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de
deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce canti-
tatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice
poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și
recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile
locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros resi-
duos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir
la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y
electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante
en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de
reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των
μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο
συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών
πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή
για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην
επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec
d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valori-
sation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus
dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le
ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations
sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden
weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en
terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke
componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het
milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer
informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con
altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio
e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle
apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare
svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni
sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

PL
Treść instrukcji wg norm EN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Rozporządzenia (EU)
2016/425
Producent: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District, Guangzhou,
China
Importer: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Opis wyrobu: nauszniki przeciwhałasowe o regulowanym tłumieniu z sygnałem fonicznym wprowadzonym z wejścia elektrycznego,
z elektronicznymi urządzeniami dźwiękowymi sąnausznikami ochronnymi, które umożliwiająkablowe lub bezprzewodowe
podłączenie źródła sygnału audio. Nauszniki sąwyposażone w sprężynędociskowąumieszczonąna szczycie głowy. Sprężyna
dociskowa jest wykonana z tworzywa sztucznego. Czasze wykonane sąz tworzywa sztucznego ABS i wyposażone w poduszki
elastyczne wykonane z pianki PU. Sprężyna dociskowa posiada możliwość regulacji długości, aby dopasowaćjądo rozmiaru głowy.
Nauszniki wyposażone sąwe wbudowany akumulator, włącznik będący jednocześnie regulatorem czułości/ głośności. Jedna z czasz
wyposażona jest w okrągłe gniazdo służące do przyłączenia zewnętrznego źródła dźwięku, a druga z czas w podłużne gniazdo
ładowania wbudowanego akumulatora.
Sposób regulacji: Wyregulowaćdługość sprężyny nośnej tak, aby nauszniki po założeniu na głowęopierały sięna taśmie. Obie
czasze nauszników powinny w całości zakrywaćmałżowiny uszne. Należy zadbać, aby pomiędzy poduszkami elastycznymi, a skórą
głowy nie znalazły sięinne przedmioty, odzieżlub włosy. W przeciwnym wypadku zdolność tłumienia hałasu nauszników będzie
zmniejszona. Nauszniki powinny byćtak nałożone na głowę, aby mikrofony w każdej z czasz były zwrócone ku przodowi głowy.
Mikrofony nie powinny byćniczym przysłonięte. Gąbka znajdująca sięw otworach monitorów powinna byćutrzymywana w czystości.
Nauszniki spełniająwymagania wszystkich trzech rozmiarów (małego, średniego i dużego) zgodnie z EN 352.
Obsługa nauszników: Po wyregulowaniu i założeniu nauszników na głowę, pełniąrolęzwykłych nauszników przeciwhałasowych,
tłumiąc hałas zgodnie z wartościami podanymi w poniższej tabeli. W celu uruchomienia funkcji bezprzewodowego połączenia z
innym urządzeniem np. z telefonem komórkowym należy uruchomićnauszniki. Nacisnąć i przytrzymaćprzez ok. 3 sekundy włącznik.
Nauszniki uruchomiąsięwłączając funkcjęBluetooth®, co zostanie zasygnalizowane zaświeceniem sięna ok. 1 sekundękontrolki
Bluetooth® w kolorze niebieskim. Wyłączenie funkcji łączności bezprzewodowej następujępo naciśnięciu i przytrzymaniu przez
ok. 3 sekundy włącznika. Kontrolka Bluetooth® zostanie podświetlona na czerwono przez ok, 1 sekundę. Przed połączeniem
bezprzewodowym z zewnętrznym urządzeniem należy w tym urządzeniu uruchomićtryb Bluetooth®. Następnie przy wyłączonym
trybie łączności bezprzewodowej nacisnąć i przytrzymaćwłącznik przez ok. 6 sekund. Nauszniki znajdąsięw trybie parowania, co
zostanie zasygnalizowane naprzemiennym świeceniem kontroli Bluetooth® na czerwono i niebiesko. Na zewnętrznym urządzeniu
uruchomićwyszukiwanie urządzeńdo sparowania. Nauszniki powinny zostaćznalezione jako urządzenie o nazwie „J&Y01”. Po
znalezieniu nauszników należy postępowaćzgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie urządzenia. Sparowane urządzenie
zostanie zapisane w pamięci nauszników. W celu skasowania pamięci zapisanych urządzeńnależy jednocześnie nacisnąć i
przytrzymaćprzez ok. 5 sekund przyciski regulacji głośności. Skasowanie pamięci zostanie zasygnalizowane podświetleniem się
kontrolki Bluetooth® na czerwono przez ok. 2 sekundy. Sparowane z nausznikami urządzenie zostanie połączone samoczynnie po
włączeniu trybu łączności bezprzewodowej w nausznikach, o ile urządzenie będzie miało uruchomiony tryb Bluetooth®. Nauszniki
po połączeniu z urządzeniem sygnalizujązaświeceniem siękontrolki Bluetooth® na niebiesko, raz na każde 10 sekund. Maksymalny
zasięg połączenia bezprzewodowego wynosi 10 m.
Jeżeli nauszniki sąpołączone z telefonem komórkowym można je wykorzystaćw charakterze zestawu słuchawkowego i prowadzić
rozmowy za ich pomocą. W przypadku usłyszenia sygnału dzwonka, naciśnięcie przycisku odtwarzania spowoduje rozpoczęcie
rozmowy telefonicznej. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku odtwarzania spowoduje odrzucenie połączenie. W trakcie rozmowy
podwójne naciśnięcie przycisku odtwarzania przełącza rozmowępomiędzy nausznikami i telefonem. Obrót pokrętła regulacji
głośności pozwala regulowaćgłośność rozmowy. Naciśnięcie przycisku odtwarzania po zakończeniu rozmowy spowoduje powtórne
wybranie ostatniego numeru telefonu z którym odbyło sięrozmowę. W przypadku nadejścia połączenia nr 2 w trakcie połączenia nr 1,
naciśnięcie przycisku odtwarzania spowoduje zawieszenie połączenia nr 1 i odebranie połączenia nr 2. Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku odtwarzania spowoduje odrzucenie połączenia nr 2. W trakcie połączeńz dwoma rozmówcami naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku odtwarzania spowoduje przełączanie sięmiędzy rozmówcami. Naciśnięcie przycisku odtwarzania anuluje bieżące
połączenie.
Nauszniki można stosowaćteżdo odtwarzania muzyki z urządzenia połączonego bezprzewodowo. Naciśnięcie przycisku odtwarzania
spowoduje rozpoczęcie odtwarzania muzyki lub wstrzyma jej odtwarzanie. Naciśniecie przycisków regulacji głośności pozwala regulować
głośność odtwarzanej muzyki. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku zwiększania głośności spowoduje odtwarzanie następnego utworu
z listy. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku zmniejszania głośności spowoduje odtwarzanie poprzedniego utworu z listy.
Nauszniki można teżpołączyćkablowo z urządzeniem odtwarzającym dźwięk. W tym trybie możliwe jest tylko słuchanie muzyki,
nie jest możliwe prowadzenie rozmów telefonicznych. W przypadku połączenia kablowego, wszystkie funkcje połączenia
bezprzewodowego zostająwyłączone. W przypadku podłączenia zewnętrznego źródła dźwięku nauszniki samoczynnie wykrywają
fakt podłączenia wtyczki do gniazda znajdującego sięw jednej z czasz i przekazujądźwięk ze zewnętrznego źródła. Nauszniki nie
mająmożliwości regulacji głośności dźwięku z zewnętrznego źródła. Głośność należy wyregulowaćw źródle dźwięku. Po odłączeniu
źródła dźwięku należy także odłączyćkabel od nauszników, aby zapobiec szybszemu wyczerpaniu sięakumulatora.
Jeżeli nauszniki nie chcąuruchomićsiępo obróceniu pokrętła może oznaczaćto, że akumulator zasilający jest wyczerpany.
Jeżeli kontrolka Bluetooth® zaświeca na czerwono co każde 10 sekund oraz słyszalny jest brzęczyk co każde 2 minuty oznacza
to, że akumulator jest bliski wyczerpania i w celu dalszego wykorzystania łączności należy go naładować. Należy podłączyć
jednąz wtyczek kabla do gniazda ładowania, a drugąwtyczkękabla do ładowarki wyposażonej w port USB, lub do gniazda USB
komputera. Gniazdo ładowania powinno miećwydajność prądowąco najmniej 1 A. Kontrolka umieszczona w pobliżu gniazda świeci
na czerwono w trakcie ładowania oraz na zielono, kiedy proces ładowania jest zakończony. Po zakończeniu ładowania należy
niezwłocznie odłączyćprzewód od ładowarki, a następnie od nauszników. Pozostawienie nauszników z naładowanym akumulatorem
podłączonych do ładowarki skraca czas życia akumulatora. Ładowanie akumulatora trwa około 3,5 godziny. Uwaga! Jakość
działania układu może pogarszaćsięwraz ze zużywaniem sięakumulatora. Typowy okres nieprzerwanego użytkowania, zależny od

pojemności akumulatora nauszników przeciwhałasowych wynosi do 30 godzin. Nauszniki zostały wyposażone w akumulator litowo-
polimerowy (Li-Po) o pojemności 750 mAh i napięciu 3,7 V d.c. Akumulatory tego typu cechująsięniewielkim efektem pamięciowym
i mogąbyćdoładowywane w dowolnym momencie Zaleca sięjednak co najmniej raz na 10 cykli ładowania rozładowaćw pełni
akumulator podczas normalnej pracy, a następnie go w pełni naładować. Przed rozpoczęciem użytkowania nauszników należy je
w pełni naładować. Przed rozpoczęciem przechowywania nauszników także należy je w pełni naładować. Jeżeli nauszniki będą
przechowywanie przez dłuższy czas, np. kilka miesięcy lub dłużej należy co 3 miesiące w pełni naładowaćakumulator. Akumulator
nie ma możliwości wymiany. Dodatkowe informacje można uzyskaću importera.
Wartości tłumienia dźwięku nauszników:
Częstotliwość [Hz] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[dB] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[dB] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, przy α= 1 [dB] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf- wartość średnia tłumienia
sf- odchylenie standardowe
APV - wyznaczona zgodnie z EN ISO 4869-2
H
dla α= 1; zgodnie z EN ISO 4869-2
[dB] 32
M [dB] 26
L [dB] 19
SNR [dB] 29
Zalecenia użytkowania nauszników:
Nauszniki przeciwhałasowe dopasowywać, regulowaći przechowywaćzgodnie z instrukcjąproducenta.
W obszarze hałaśliwym nauszniki przeciwhałasowe nosićbez przerwy.
Nauszniki przeciwhałasowe poddawaćregularnej kontroli w celu oceny ich przydatności.
Jeżeli powyższe zalecenia nie będąprzestrzegane, to skuteczność działania nauszników będzie znaczniej zmniejszona.
Nauszniki chronićprzed kurzem, pyłem i innymi zanieczyszczeniami. Chronićprzed wilgocią(worki foliowe, torebki itp.). Nauszniki
czyścićza pomocąwilgotnej szmatki bawełnianej. Większe zabrudzenia usuwaćza pomocąwody z mydłem i osuszaćszmatką
bawełnianą. Unikaćzanurzania nauszników w wodzie lub innych płynach. Mokre lub wilgotne nauszniki należy wysuszyćprzed
użyciem. Chronićprzed uszkodzeniami mechanicznymi. Przed każdym użyciem sprawdzaćstan nauszników. Nie stosować
uszkodzonych nauszników.
Pewne substancje chemicznie mogąoddziaływaćszkodliwie na ten produkt. Szczegółowych informacji na ten temat należy szukać
u producenta.
Nauszniki przeciwhałasowe, a szczególnie poduszki uszczelniające, mogąsięzużywaći powinno sięje często kontrolować, np.
sprawdzaćczy nie uległy pęknięciu lub nie przeciekają.
Umieszczenie nakładek higienicznych na poduszki uszczelniające może wpływaćna właściwości akustyczne nauszników
przeciwhałasowych.
Nauszniki przechowywaćw chłodnym, suchym, przewiewnym i zamkniętym pomieszczeniu, zarówno przed jak i po użyciu.
Warunki przechowywania: temperatura +5 do 25 st. C, wilgotność <60%. Nauszniki przechowywaćw dostarczonym opakowaniu
jednostkowym.
Poduszki uszczelniające nie sąprzeznaczone do wymiany. W przypadku zużycia sięlub uszkodzenia poduszek uszczelniających
należy wymienićnauszniki przeciwhałasowe na nowe.
Nauszniki przeciwhałasowe cechująsięzmiennym tłumieniem zależnym od poziomu sygnału zewnętrznego. Przed użyciem
nauszników użytkownik powinien sprawdzićprawidłowość działania układu regulacji tłumienia. W przypadku stwierdzenia
zniekształcenia dźwięku lub nieprawidłowości w działaniu, użytkownik powinien zasięgnąć rady producenta w zakresie obsługi i
wymiany baterii.
Uwaga! Poziom sygnału akustycznego na wyjściu układu regulacji tłumienia ochronnika słuchu może przekraczaćpoziom dźwięku
na zewnątrz.
Te nauszniki wyposażone sąw wejście elektryczne sygnału fonicznego. Przed użyciem nauszników użytkownik powinien sprawdzić
prawidłowość działania układu. W przypadku stwierdzenia zniekształcenia dźwięku lub nieprawidłowości w działaniu, użytkownik
powinien zasięgnąć rady producenta.
Ostrzeżenie! Poziom sygnału akustycznego generowanego na wyjściu układu elektroakustycznego tego ochronnika słuchu może
przekraczaćdziennądopuszczalnąwartość poziomu dźwięku.
Głośność sygnałów ostrzegawczych w danym miejscu pracy może byćpogorszona podczas korzystanie z funkcji rozrywkowej
nauszników.
Nauszniki zapewniająograniczenie poziomu ciśnienia akustycznego sygnału dźwiękowego. Nauszniki ograniczająrozrywkowy
sygnałdźwiękowy do 82 dB(A) skutecznego poziomu dla ucha.
Bluetooth® jest zastrzeżonym znakiem Bluetooth SIG,
Średnia masa nauszników przeciwhałasowych: 348 g
Jednostka notyfikowana: Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
Koniec okresu przechowywania: do dwóch lat od daty zakupu.
Objaśnienie oznaczeń:J&Y / YATO - oznaczenie producenta / importera; EM-9001B / YT-74626 - nr katalogowy producenta /
importera; EN 352-X - numery norm europejskich dotyczących nauszników przeciwhałasowych; XX/20XX - data produkcji; CE - znak
zgodności z dyrektywami nowego podejścia.
Deklaracja zgodności: dostępna w karcie produktu na stronie internetowej toya24.pl

EN
Content of the manual according to EN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Regulation
(EU) 2016/425
Manufacturer: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District,
Guangzhou, China
Importer: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poland
Product description: Adjustable attenuation earmuffs with audio input from the electrical input, with electronic sound devices are
protective earmuffs that enable wired or wireless connection of the audio signal source. The earmuffs are equipped with a spring
placed on the top of the head. The spring is made of plastic. The cups are made of ABS plastic and provided with flexible PU foam
cushions. The spring has an adjustable length to suit the size of the head. The earmuffs have a built-in battery and a switch that is
also a sensitivity/volume control. One of the cups is equipped with a round socket for connecting an external sound source, and the
other one with a longitudinal socket for charging the built-in battery.
Adjustment method: Adjust the length of the spring so that the earmuffs rest on the headband when worn on the head. Both earmuffs
should completely cover the auricles. Make sure that there are no other objects, clothing or hair between the elastic cushions and the
scalp. Otherwise, the noise attenuation capacity of the earmuffs will be reduced. The earmuffs should be applied to the head so that
the microphones in each cup face the front of the head. The microphones should not be obscured. The sponge in the openings of the
monitors should be kept clean. The earmuffs meet the requirements of all three sizes (small, medium and large) according to EN 352.
Using the earmuffs After adjusting and putting the earmuffs on the head, they act as normal earmuffs, suppressing the noise in
accordance with the values given in the table below. In order to activate the function of a wireless connection to another device, e.g.
to a mobile phone the earmuffs have to be activated. Press and hold the button for approx. 3 seconds. The earmuffs will activate
by staring the Bluetooth® function which will be indicated by the Bluetooth® indicator light turning blue for approx. 1 second. The
wireless communication function is deactivated by pressing and holding the button for approx. 3 seconds. The Bluetooth® indicator
will turn red for about one second. Before wirelessly connecting to an external device Bluetooth® mode has to be active in it. Then,
with the wireless mode off, press and hold the button for about 6 seconds. The earmuffs will enter the pairing mode which is indicated
by the Bluetooth® indicator flashing alternately red and blue. On the external device, start the pairing device search. The earmuffs can
be found as a device called “J&Y01”. Once you have found the earmuffs, follow the instructions on the screen. The paired device will
be stored in the earmuffs memory. To erase the memory of paired devices, simultaneously press and hold the volume control buttons
for approx. 5 seconds. The Bluetooth® indicator turns red for approx. 2 seconds to confirm clearing the memory. The device paired
with the earmuffs will be connected automatically when the wireless mode of the earmuffs is switched on, as long as the device is in
Bluetooth® mode. When connected to the device, the Bluetooth® indicator of the earmuffs turns blue once every 10 seconds. The
maximum range of the wireless connection is 10 m.
If the earmuffs are connected to a mobile phone, they can be used as a headset and used for making calls. If you hear a ring tone,
press the play button to answer the incoming call. Press and hold the play button to reject the call. During the call, double pressing the
play button switches the call between the earmuffs and the phone. By rotating the volume control knob you can adjust the volume of
the call. Pressing the play button after the end of the call will redial the phone number of the last call. For another call no. 2 incoming
during the call no. 1, press the play button to suspend the call no. 1 and answer the call no. 2. Press and hold the play button to
reject the incoming call no. 2. During calls to two callers, press and hold the play button to switch between the callers. Pressing the
play button cancels the current call.
Earmuffs can also be used to play music from a wirelessly connected device. Pressing the play button will start or pause the music.
Pressing the volume buttons allows you to adjust the volume of the music you are playing. Press and hold the volume up button to
play the next track from the list. Press and hold the volume down button to play the previous track from the list.
The earmuffs can also be wired to an audio device. In this mode, you can only listen to music, making phone calls is not possible.
In case of a wired connection, all wireless functions are disabled. When an external sound source is connected, the earmuffs
automatically detect the plug connected to the socket in one of the cups and transmit the sound from the external source. The
earmuffs do not have the ability to adjust the sound volume from an external source. The volume must be adjusted at the sound
source. After disconnecting the sound source, you should also disconnect the cable from the earmuffs to prevent the battery from
running out faster.
If the earmuffs do not activate after turning the knob the battery might be exhausted. If the Bluetooth® indicator light turns red every
10 seconds and a beep is heard every 2 minutes, it means that the battery will soon discharge and need be charged to continue
using the device. Connect one of the cable plugs to the charging socket, and the other plug to the charger with a USB port, or to the
USB port of the computer. The charging port should have a current output of at least 1 A. The indicator located near the port is red
during charging and turns green when the charging is completed. After charging, immediately disconnect the cable from the charger
and then from the earmuffs. Leaving the earmuffs with a charged battery connected to the charger will shorten the life of the battery.
Charging the battery takes about 3.5 hours. Caution! The system performance may deteriorate as the battery discharges. The typical
uninterrupted operating time, depending on the battery capacity of the earmuffs, is up to 30 hours. The earmuffs are equipped with
a lithium-polymer (Li-Po) battery with a capacity of 750 mAh and a voltage of 3.7 V DC. Batteries of this type have a small memory
effect and can be recharged at any time, however, it is recommended to discharge the battery at least once every 10 charging cycles
during normal operation and then fully charge it. The earmuffs must be fully charged before use. Also, fully charge the earmuffs before
storing. If the earmuffs are to be stored for a longer period of time, e.g. several months or longer, the battery should be fully charged
every 3 months. The battery cannot be replaced. Further information may be obtained from the importer.
The sound attenuation values of the earmuffs:
Frequency [Hz] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[dB] 15.2 19.3 27.7 34.7 32.8 35.5 39.0
sf[dB] 2.7 3.2 2.9 2.2 3.3 3.7 3.9
APV, at α= 1 [dB] 12.4 16.1 24.8 32.5 29.6 31.7 35.1

Mf– average attenuation
sf– standard deviation
APV – determined according to EN ISO 4869-2
H
for α= 1; according to EN ISO 4869-2
[dB] 32
M [dB] 26
L [dB] 19
SNR [dB] 29
Recommendations for the use of the earmuffs:
Fit, adjust and store the earmuffs in accordance with the manufacturer’s instructions.
Wear earmuffs constantly in noisy areas.
The earmuffs should be inspected regularly to assess their suitability.
If the above recommendations are not followed, the effectiveness of the earmuffs will be significantly reduced.
Protect the earmuffs from dust, dirt and other contaminants. Protect against moisture (plastic bags, bags, etc.). Clean the earmuffs
with a damp cotton cloth. Larger soiling should be removed with soapy water and dried with a cloth. Never immerse the earmuffs in
water or any other liquid. Wet or damp earmuffs must be dried before use. Protect against mechanical damages. Check the condition
of the earmuffs before each use. Do not use damaged earmuffs.
Certain chemicals may harm this product. For more detailed information, please contact the manufacturer.
The earmuffs, particularly the sealing cushions, can wear out and should be inspected frequently, e.g. to check for cracks or leaks.
Using hygiene pads on the sealing cushions may affect the performance of the earmuffs.
Store the earmuffs in a cool, dry, well-ventilated and closed room, both before and after use. Storage conditions: temperature +5 to
25°C, humidity <60%. Store the earmuffs in the supplied unit packaging.
The sealing cushions are not replaceable. If the sealing cushions are worn or damaged, replace the earmuffs with new ones.
The earmuffs are provide by variable attenuation levels depending on the intensity of the external signal. Before using the earmuffs,
the check the attenuation control system for proper operation. If distortion of the sound or malfunction is found, the seek the advice
from the manufacturer regarding the handling and replacement of the battery.
Caution! The sound signal level at the output of the hearing protector damping control system may exceed the external sound level.
These earmuffs are equipped with an electrical input of the audio signal. Before using the earmuffs, check the proper operation of the
system. If distortion of sound or malfunction is found seek the advice from the manufacturer.
Warning! The sound signal level generated at the output of the audio system of this hearing protector may exceed the daily permissible
value of the sound level.
The volume of the warning signals at a given workplace may be impaired when using the entertainment function of the earmuffs.
The earmuffs ensure that the sound pressure level of the sound signal is limited. The earmuffs reduce the entertainment beep to 82
dB(A) effective level for the ear.
Bluetooth ® is a registered trademark of Bluetooth SIG.
Average weight of the earmuffs: 348 g
Notified body: Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
Shelf life: up to two years from the date of purchase.
Explanation of the markings: J&Y/YATO – manufacturer/importer designation; EM-9001B/YT-74626 – manufacturer/importer part
number; EN 352-X – designation of European standards for hearing protectors; XX/20XX – date of manufacture; CE – mark of
compliance with the New Approach Directives.
Declaration of Conformity: available in the online product sheet at toya24.pl

DE
Inhalt der Anleitung nach EN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Verordnung (EU) 2016/425
Hersteller: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District, Guangzhou,
China
Importeur: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polen
Produktbeschreibung: Einstellbare Ohrenschützer mit Audioeingang vom elektrischen Eingang, mit elektronischen Tongeräten sind
dies Schutzohrschützer, einen Kabel- oder drahtlosen Anschluss der Audiosignalquelle ermöglichen. Die Ohrenschützer sind mit
einer Druckfeder auf der Oberseite des Kopfes ausgestattet. Die Druckfeder ist aus KunststoffDie Schalen bestehen aus ABS-
Kunststoffund sind mit flexiblen Kissen aus PU-Schaum ausgestattet. Die Druckfeder verfügt über die Möglichkeit, die Länge an
die Größe des Kopfes anzupassen. Die Ohrenschützer sind mit einem eingebauten Akku ausgestattet, einem Schalter, der auch ein
Empfindlichkeits-/ Lautstärkeregler ist. Eine der Schalen ist mit einer runden Buchse zum Anschluss einer externen Schallquelle und
die andere mit einer Längsbuchse zum Laden des eingebauten Akkus ausgestattet.
Einstellen der Ohrenschützer: Stellen Sie die Länge der Hauptfeder so ein, dass die Ohrenschützer auf dem Gürtel aufliegen,
wenn sie über dem Kopf getragen werden. Beide Ohrenschützer sollten die Ohrmuscheln vollständig bedecken. Achten Sie darauf,
dass sich keine anderen Gegenstände, Kleidungsstücke oder Haare zwischen den elastischen Polstern und der Kopfhaut befinden.
Andernfalls wird das Geräuschdämpfungsvermögen der Ohrenschützer reduziert. Die Ohrenschützer sollten so auf den Kopf
aufgetragen werden, dass die Mikrofone in jeder Schale zur Vorderseite des Kopfes zeigen. Die Mikrofone sollten nicht verdeckt
werden. Der Schwamm in den Öffnungen der Monitore sollte sauber gehalten werden. Die Ohrenschützer erfüllen die Anforderungen
aller drei Größen (klein, mittel und groß) nach EN 352.
Benutzung der Ohrenschützer: Nach dem Einstellen und Anbringen der Ohrenschützer am Kopf wirken diese wie normaler
Gehörschutz, der die Geräusche entsprechend den in der folgenden Tabelle angegebenen Werten unterdrückt. Um die drahtlose
Verbindungsfunktion mit einem anderen Gerät, z. B. mit einem Mobiltelefon, zu aktivieren, müssen die Ohrenschützer aktiviert
werden. Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter und halten ihn ca. 3 Sekunden lang gedrückt. Die Ohrenschützer werden durch
Aktivieren der Bluetooth®-Funktion aktiviert, die für ca. 1 Sekunde durch die blaue Bluetooth®-Kontrollleuchte angezeigt wird. Die
Funkkommunikationsfunktion wird durch Drücken und Halten des Schalters für ca. 3 Sekunden deaktiviert. Die Bluetooth®-Anzeige
leuchtet ca. 1 Sekunde lang rot. Bevor Sie sich drahtlos mit einem externen Gerät verbinden, müssen Sie den Bluetooth® -Modus
auf diesem Gerät aktivieren. Halten Sie dann bei ausgeschaltetem Drahtlos-Modus den Schalter ca. 6 Sekunden lang gedrückt.
Die Ohrenschützer befinden sich im Kopplungsmodus, der durch das abwechselnde Licht der Bluetooth®-Steuerung in Rot und
Blau angezeigt wird. Starten Sie auf dem externen Gerät die Suche nach dem zu koppelnden Gerät. Die Ohrenschützer sollten
als ein Gerät namens „J&Y01“ gefunden werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm des Geräts, sobald Sie die
Ohrenschützer gefunden haben. Das gekoppelte Gerät wird im Speicher der Ohrenschützer gespeichert. Um die gespeicherten
Geräte zu löschen, drücken und halten Sie die Lautstärkeregelungstasten gleichzeitig ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Wenn der
Speicher gelöscht wird, leuchtet die Bluetooth®-Anzeige für ca. 2 Sekunden rot. Das mit den Ohrenschützern gekoppelte Gerät wird
automatisch angeschlossen, wenn der drahtlose Kommunikationsmodus in den Ohrenschützern eingeschaltet ist, solange sich das
Gerät im Bluetooth®-Modus befindet. Wenn eine Verbindung zu einem Gerät besteht, zeigen die Ohrenschützer dies an, indem das
Bluetooth®-Licht blau leuchtet, und zwar einmal alle 10 Sekunden. Die maximale Reichweite der drahtlosen Verbindung beträgt 10 m.
Wenn die Ohrenschützer mit einem Mobiltelefon verbunden sind, können sie als Headset verwendet werden, sodass Gespräche
mit ihnen möglich sind. Wenn Sie den Klingelton hören, wird der Anruf durch Drücken der Wiedergabetaste gestartet. Wenn Sie die
Wiedergabetaste drücken und gedrückt halten, wird der Anruf abgewiesen. Während des Gesprächs schaltet das Doppelklicken auf
die Wiedergabetaste das Gespräch zwischen den Ohrenschützern und dem Telefon um. Drehen Sie den Lautstärkeregler, um die
Lautstärke des Gesprächs einzustellen. Durch Drücken der Wiedergabetaste am Ende des Anrufs wird die letzte Telefonnummer,
mit der der Anruf getätigt wurde, erneut gewählt. Wenn ein Anruf Nr. 2 während des Anrufs Nr. 1 eintrifft, wird der Anruf Nr. 1 durch
Drücken der Wiedergabetaste unterbrochen und der Anruf Nr. 2 angenommen. Durch Drücken und Halten der Wiedergabetaste wird
der Anruf Nr. 2 abgelehnt. Bei Anrufen mit zwei Anrufern wird durch Drücken und Halten der Wiedergabetaste zwischen den Anrufern
gewechselt. Durch Drücken der Wiedergabetaste wird der aktuelle Anruf abgebrochen.
Die Ohrenschützer können auch verwendet werden, um Musik von einem drahtlos verbundenen Gerät abzuspielen. Durch Drücken
der Wiedergabetaste wird die Musik gestartet oder angehalten. Durch Drücken der Lautstärketasten können Sie die Lautstärke der
wiedergegebenen Musik einstellen. Wenn Sie die Taste zur Erhöhung der Lautstärke gedrückt halten, wird der nächste Titel aus
der Liste wiedergegeben. Wenn Sie die Taste zur Verringerung der Lautstärke gedrückt halten, wird der vorige Titel aus der Liste
wiedergegeben.
Die Ohrenschützer können auch mit einem Tonwiedergabegerät verbunden sein. In diesem Modus ist es nur möglich, Musik zu hören.
Es ist nicht möglich, Anrufe zu tätigen. Im Falle einer Kabelverbindung sind alle Funktionen der drahtlosen Verbindung deaktiviert.
Wenn eine externe Tonquelle angeschlossen wird, erkennen die Ohrenschützer automatisch, dass der Stecker in die Buchse in einer
der Schalen eingesteckt ist und übertragen den Ton der externen Quelle. Die Ohrenschützer verfügen nicht über die Möglichkeit,
die Lautstärke des Tons von einer externen Quelle einzustellen. Die Lautstärke muss in der Tonquelle eingestellt werden. Wenn Sie
die Tonquelle abtrennen, sollten Sie auch das Kabel von den Ohrenschützern abziehen, damit sich der Akku nicht schneller entlädt.
Wenn die Ohrenschützer nach dem Drehen des Reglers nicht in Betrieb gehen, kann es sein, dass der Akku leer ist. Wenn die
Bluetooth®-Kontrollleuchte alle 10 Sekunden rot leuchtet und alle 2 Minuten ein Summer ertönt, ist der Akku fast leer und muss für die
weitere Verwendung aufgeladen werden. Schließen Sie einen der Kabelstecker an die Ladebuchse und den anderen Kabelstecker an
ein mit einem USB-Anschluss ausgestattetes Ladegerät oder an die USB-Buchse eines Computers an. Die Ladebuchse sollte einen
Stromausgang von mindestens 1 A haben. Die Kontrollleuchte in der Nähe der Buchse leuchtet während des Ladevorgangs rot und
nach Abschluss des Ladevorgangs grün. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie sofort das Kabel vom Ladegerät und
dann von den Ohrenschützern. Das Hinterlassen der Ohrenschützer mit einem geladenen Akku, das an das Ladegerät angeschlossen
ist, verkürzt die Lebensdauer des Akkus. Der Ladevorgang des Akkus dauert bis zu 3,5 Stunden. Achtung! Die Betriebsqualität des
Systems kann sich mit dem Verschleiß der Akkus verschlechtern. Die typische Dauer der ununterbrochenen Benutzung beträgt,
abhängig von der Akkukapazität der Ohrenschützer, bis zu 30 Stunden. Die Ohrenschützer sind mit einem Lithium-Polymer (Li-

Po)-Akku mit einer Kapazität von 750 mAh und einer Spannung von 3,7 V DC ausgestattet. Diese Akkus haben nur einen geringen
Memory-Effekt und können jederzeit wieder aufgeladen werden. Es wird jedoch empfohlen, den Akku mindestens alle 10 Ladezyklen
im Normalbetrieb vollständig zu entladen und anschließend wieder voll aufzuladen. Laden Sie die Ohrenschützer vollständig auf,
bevor Sie sie verwenden. Laden Sie die Ohrenschützer ebenfalls vollständig auf, bevor Sie sie lagern. Wenn die Ohrenschützer über
einen längeren Zeitraum gelagert werden, z. B. mehrere Monate oder länger, sollte der Akku alle 3 Monate vollständig aufgeladen
werden. Der Akku kann nicht ausgetauscht werden. Weitere Informationen können beim Importeur eingeholt werden.
Die Schalldämmwerte der Ohrenschützer:
Frequenz [Hz] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[dB] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[dB] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, bei α= 1 [dB] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf– Mittlerer Dämmwert
sf– Standardabweichung
APV – bestimmt nach EN ISO 4869-2
H
für α= 1; nach EN ISO 4869-2
[dB] 32
M [dB] 26
L [dB] 19
SNR [dB] 29
Gebrauchshinweise für Ohrenschützer:
Die Ohrenschützer sollten gemäß den Anweisungen des Herstellers angepasst, eingestellt und gelagert werden.
Tragen Sie die Ohrenschützer in lauten Bereichen ohne Unterbrechung.
Überprüfen Sie die Ohrenschützer regelmäßig, um ihre Eignung zu beurteilen.
Werden diese Empfehlungen nicht befolgt, wird die Wirksamkeit der Ohrenschützer erheblich verringert.
Schützen Sie die Ohrenschützer vor Staub und anderen Verunreinigungen. Vor Feuchtigkeit schützen (Plastiktüten, Beutel usw.).
Reinigen Sie die Ohrenschützer mit einem feuchten Baumwolltuch. Größere Verschmutzungen sollten mit Seifenwasser entfernt und
mit einem Baumwolltuch getrocknet werden. Tauchen Sie die Ohrenschützer nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Nasse oder
feuchte Ohrenschützer sollten vor Gebrauch getrocknet werden. Vor mechanischen Beschädigungen schützen. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch den Zustand der Ohrenschützer. Verwenden Sie keine beschädigten Ohrenschützer.
Bestimmte chemische Substanzen können dieses Produkt beschädigen. Für weitere Informationen zu diesem Thema wenden Sie
sich bitte an den Hersteller.
Ohrenschützer, insbesondere Dichtungskissen, können sich abnutzen und sollten regelmäßig überprüft werden, z. B. auf Risse oder
Undichtigkeiten.
Die Platzierung von hygienischen Kappen auf den Dichtungskissen kann die akustischen Eigenschaften der Ohrenschützer
beeinträchtigen.
Die Ohrenschützer sollten vor und nach dem Gebrauch in einem kühlen, trockenen, gut belüfteten und geschlossenen Raum
gelagert werden. Lagerbedingungen: Temperatur +5 bis 25° C, Feuchtigkeit <60 %. Die Ohrenschützer sollten in der mitgelieferten
Einzelverpackung gelagert werden.
Dichtungskissen dürfen nicht ersetzt werden. Wenn die Dichtungskissen abgenutzt oder beschädigt sind, ersetzen Sie die
Ohrenschützer durch neue.
Ohrenschützer zeichnen sich durch eine variable Dämpfung in Abhängigkeit vom Pegel des externen Signals aus. Vor der
Verwendung der Ohrenschützer sollte der Benutzer die korrekte Funktion des Dämpfungssteuerungssystems überprüfen. Wenn
Schallverzerrungen oder Fehlfunktionen festgestellt werden, sollte der Benutzer den Rat des Herstellers zur Bedienung und zum
Austausch des Akkus einholen.
Achtung! Der akustische Signalpegel am Ausgang des Dämpfungssteuerungssystems der Ohrenschützer kann den externen
Schallpegel überschreiten.
Diese Ohrenschützer sind mit einem elektrischen Eingang des Audiosignals ausgestattet. Vor der Verwendung der Ohrenschützer
sollte der Benutzer die korrekte Funktion des Systems überprüfen. Wird eine Verzerrung oder Fehlfunktion festgestellt, sollte der
Anwender den Rat des Herstellers einholen.
Warnung! Der Pegel des am Ausgang des elektroakustischen Systems dieses Gehörschutzes erzeugten akustischen Signals kann
den täglich zulässigen Wert des Schallpegels überschreiten.
Die Lautstärke der Warnsignale an einem bestimmten Arbeitsplatz kann bei der Verwendung der Unterhaltungsfunktion der
Ohrenschützer beeinträchtigt sein.
Die Ohrenschützer sorgen dafür, dass der Schalldruck des akustischen Signals begrenzt wird. Die Ohrenschützer begrenzen den
Vergnügungston auf 82 dB(A) effektiven Pegel für das Ohr.
Bluetooth® ist eine eingetragene Marke von Bluetooth SIG,
Durchschnittliche Masse der Ohrenschützer: 348 g
Notifizierte Stelle: Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Ireland
Ende der Haltbarkeit: bis zu zwei Jahre ab Kaufdatum.
Erläuterung der Bezeichnungen: J&Y / YATO – Hersteller-/Importeurbezeichnung; EM-9001B / YT-74626 – Katalognummer des
Herstellers/Importeurs; EN 352-X – die Nummer der europäischen Norm für Ohrenschützer; XX/20XX – Herstellungsdatum; CE – das
Zeichen für die Einhaltung der EU-Richtlinien des neuen Konzepts.
Konformitätserklärung: im Produktdatenblatt unter toya24.pl verfügbar

RU
Содержание инструкции всоответствии сEN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 /
Регламент (ЕС) 2016/425
Производитель:Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District,
Guangzhou, Китай
Импортер: TOYA S.A., ул. Солтысовицка, д. 13/15, 51-168 г. Вроцлав, Польша
Описание изделия: защитные наушники срегулируемой силой шумоподавления саудиосигналом от электрического
входа, сэлектронными звуковыми устройствами представляют собой защитные антишумные наушники, обеспечивающие
кабельное или беспроводное подключение источника звукового сигнала. Наушники снабжены прижимной пружиной,
установленной на макушке головы. Прижимная пружина изготовлена из пластика. Чашки изготовлены из пластика ABS и
оснащены эластичными амбушюрами из пенополиуретана. Длину прижимной пружины можно регулировать всоответствии с
размером головы. Наушники оснащены встроенным аккумулятором, переключателем, который также является регулятором
чувствительности/ громкости. Один из наушников снабжен круглой розеткой для подключения внешнего источника звука, а
другой - продольным гнездом для зарядки встроенного аккумулятора.
Способ регулировки:Отрегулируйте длину основной пружины так, чтобы наушники опирались на ленту при одевании на
голову. Оба наушника должны полностью закрывать ушные раковины. Убедитесь, что между эластичными амбушюрами и
кожей головы нет других предметов, одежды или волос. Впротивном случае производительность наушников будет снижена.
Наушники должны быть одеты на голову так, чтобы микрофоны вкаждой чашке были обращены всторону лица. Микрофоны
не должны ничем закрываться. Губка вотверстиях мониторов должна содержаться вчистоте. Противошумные наушники
выполняют требования всех трех размеров (малый, средний ибольшой) всоответствии сEN 352.
Использование наушников:После регулировки иодевания наушников на голову они действуют как обычные наушники,
подавляя шум всоответствии со значениями, приведенными втаблице ниже. Чтобы активировать функцию беспроводного
соединения сдругим устройством, например, смобильным телефоном, необходимо активировать наушники. Нажмите и
удерживайте втечение прим. 3 секунд выключатель. Наушники активируются, включая функцию Bluetooth®, которая будет
отображаться втечение 1 сек. свечением индикатора Bluetooth® синим цветом. Функция беспроводной связи отключается
нажатием иудержанием выключателя втечение приблизительно 3 секунд. Индикатор Bluetooth® будет подсвечен красным
цветом втечение примерно 1 секунды. Перед беспроводным подключением квнешнему устройству необходимо активировать
режим Bluetooth® на этом устройстве. Затем, при выключенной беспроводной связи, нажмите иудерживайте выключатель
втечение приблизительно 6 секунд. Наушники будут работать врежиме сопряжения, вэто время индикатор Bluetooth®
будет попеременно светиться красным исиним светом. На внешнем устройстве начните поиск устройства для сопряжения.
Наушники должны быть найдены ввиде устройства под названием «J&Y01». После выполнения поисков наушников, следуйте
инструкциям на экране устройства. Сопряженное устройство будет сохранено впамяти наушников. Чтобы стереть память
сохраненных устройств, нажмите иудерживайте кнопки управления громкостью примерно 5 секунд. Если память стерта,
индикатор Bluetooth® будет гореть красным светом втечение примерно 2 секунд. Устройство, сопряженное снаушниками,
будет подключено автоматически при включении режима беспроводной связи внаушниках, пока устройство находится в
режиме Bluetooth®. При подключении наушников кустройству индикатор Bluetooth® светится синим цветом раз в10 секунд.
Максимальная дальность беспроводного соединения - 10 м.
Если наушники подключены кмобильному телефону, их можно использовать вкачестве гарнитуры ивести сих помощью
разговор. Если вы слышите мелодию звонка, нажатие кнопки воспроизведения запускает начало телефонного разговора.
Нажатие иудерживание кнопки воспроизведения приведет котклонению вызова. Во время разговора двойное нажатие
кнопки воспроизведения переключает разговор между наушниками ителефоном. Поворот регулятора громкости позволяет
настроить громкость разговора. Нажатие кнопки воспроизведения по завершении звонка приведет кповторному набору
последнего номера телефона, скоторого был сделан звонок. Если во время вызова №1 поступает вызов №2, нажатие
кнопки воспроизведения приостановит вызов №1 иответит на вызов №2. Нажмите иудерживайте кнопку воспроизведения,
чтобы отклонить вызов №2. При вызове двух абонентов нажатие иудерживание кнопки воспроизведения переключает
абонентов. Нажатие кнопки воспроизведения отменяет текущее соединение.
Наушники также можно использовать для воспроизведения музыки сустройства сбеспроводным соединением. Нажатие
кнопки воспроизведения запустит или приостановит воспроизведение музыки. Нажатие кнопок громкости позволяет
регулировать громкость воспроизводимой музыки. Нажмите иудерживайте кнопку увеличения громкости, чтобы
воспроизвести следующий трек из списка. Нажмите иудерживайте кнопку уменьшения громкости, чтобы воспроизвести
предыдущий трек из списка.
Наушники также можно подключить кабелем кустройству воспроизведения звука. Вэтом режиме можно только слушать
музыку, нельзя делать телефонные звонки. Вслучае подключения кабеля все функции беспроводного соединения отключены.
Когда подключен внешний источник звука, наушники автоматически обнаруживают, что вилка подключена кгнезду водном
из наушников, ипередают звук от внешнего источника. Наушники не имеют возможности регулировать громкость звука от
внешнего источника. Громкость должна быть отрегулирована висточнике звука. После отсоединения источника звука также
отсоедините кабель от наушников, чтобы аккумулятор не разрядился.
Если наушники не хотят запускаться после поворота ручки, это может означать, что аккумулятор разряжен. Если индикатор
Bluetooth® загорается каждые 10 секунд красным цветом, азвуковой сигнал раздается каждые 2 минуты, это значит, что
аккумулятор почти разряжен иего необходимо зарядить для дальнейшего использования. Подключите один из кабельных
разъемов кгнезду для зарядки, адругой - кзарядному устройству, оборудованному портом USB, или кразъему USB
компьютера. Гнездо зарядки должно иметь выходной ток не менее 1 А. Индикатор, расположенный рядом сгнездом,
должен светиться красным цветом во время зарядки изеленым, когда процесс зарядки завершен. По завершении зарядки
немедленно отсоедините кабель от зарядного устройства, азатем от наушников. Оставление наушников сзаряженным
аккумулятором, подключенным кзарядному устройству, сокращает срок службы аккумулятора. Зарядка аккумулятора
занимает около 3,5 часов. Внимание! Качество работы системы может ухудшиться всвязи сизносом аккумулятора.

Типичный период бесперебойного использования, взависимости от емкости аккумулятора наушников, составляет до 30
часов. Наушники оснащены литий-полимерным (Li-Po) аккумулятором емкостью 750 мАч инапряжением 3,7 Впостоянного
тока. Аккумуляторы этого типа обладают небольшим эффектом памяти имогут быть перезаряжены влюбое время, однако
рекомендуется полностью разрядить аккумулятор во время нормальной работы не реже одного раза в10 циклов зарядки, а
затем полностью зарядить ее. Перед использованием наушников полностью их зарядите. Также следует полностью зарядить
наушники перед их хранением. Если наушники хранятся втечение длительного времени, например, несколько месяцев или
дольше, аккумулятор следует полностью зарядить каждые 3 месяца. Аккумулятор не подлежит замене. Дополнительную
информацию можно получить уимпортера.
Снижение шума наушниками:
Частота [Гц] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[дБ] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[дБ] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, при α= 1 [дБ] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf- среднее значение затухания
sf- стандартное отклонение
APV - определено всоответствии сEN ISO 4869-2
H
для α= 1; всоответствии сEN ISO 4869-2
[дБ]32
M [дБ]26
L [дБ]19
SNR [дБ]29
Рекомендации по использованию наушников:
Противошумные наушники подобрать, производить регулировку ихранить всоответствии сруководством производителя.
Взоне повышенного шума противошумные наушники носите постоянно.
Противошумные наушники должны проходить регулярный контроль для оценки их пригодности.
Если вышеуказанные рекомендации не будут соблюдаться, тогда эффективность наушников будет значительно уменьшена.
Защищайте наушники от пыли идругих загрязнений. Защищайте от влаги (пленочные мешки, чехлы ит. п.). Очищайте
наушники спомощью влажной хлопчатобумажной ткани. Большие загрязнения удаляйте спомощью мыльной воды и
осушите хлопчатобумажной тканью. Избегайте погружения наушников вводу или другие жидкости. Мокрые или влажные
наушники высушите перед использованием. Защищайте от механических повреждений. Перед каждым использованием
проверьте состояние наушников. Не используйте поврежденных наушников.
Некоторые химические вещества могут вредно воздействовать на этот продукт. Подробную информацию на эту тему ищите
упроизводителя.
Противошумные наушники, иособенно амортизаторы, могут износиться, иони должны часто проходить контроль, например,
проверяйте не треснули ли они, или не протекают ли они.
Размещение гигиенических накладок на амортизаторах может повлиять на акустические свойства противошумных
наушников.
Наушники храните впрохладном, сухом, проветриваемом изакрытом помещении, как до, так ипосле использования. Условия
хранения: температура от +5 до +25 град. C, влажность < 60 %. Наушники храните впоставленной единичной упаковке.
Амортизаторы не предназначены для замены. Вслучае износа или повреждения амортизаторов замените противошумные
наушники новыми.
Наушники характеризуются переменным подавлением звука, взависимости от уровня внешнего сигнала. Перед
использованием наушников пользователь должен проверить правильность работы системы регулировки гашения звуков. В
случае обнаружения искажения звука или неисправности пользователь должен обратиться кизготовителю за консультацией
по эксплуатации изамене аккумулятора.
Внимание! Уровень акустического сигнала на выходе системы регулировки подавления наушников может превышать
уровень внешнего звука.
Эти наушники оснащены электрическим входом звукового сигнала. Перед использованием наушников пользователь должен
проверить правильность работы системы. Вслучае обнаружения искажений или неисправностей пользователь должен
проконсультироваться сизготовителем.
Осторожно! Уровень акустического сигнала, формируемого на выходе электроакустической системы этих противошумных
наушников, может превышать суточное допустимое значение уровня звука.
Громкость предупреждающих сигналов на данном рабочем месте может быть снижена при использовании развлекательной
функции наушников.
Наушники обеспечивают ограничение уровня акустического давления звукового сигнала. Наушники ограничивают
развлекательный звуковой сигнал до 82 дБ(А) эффективного уровня для уха.
Bluetooth® является зарегистрированной торговой маркой Bluetooth SIG.
Средняя масса противошумных наушников:348 г
Орган по сертификации:Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Дублин, Ирландия
Конец срока хранения:до двух лет от даты покупки.
Расшифровка маркировки:J&Y / YATO - обозначение производителя / импортера; EM-9001B / YT-74626 - каталожный №
производителя / импортера; EN 352-Х- номера европейских стандартов по противошумным наушникам; XX/20XX - дата
производства; CE - знак соответствия сдирективами нового подхода.
Декларация соответствия:доступна вхарактеристике продукта на сайте toya24.pl

UA
Зміст інструкції згідно зEN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Регламент (ЄС) 2016/425
Виробник:Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District, Guangzhou,
Китай
Імпортер: TOYA S.A., вул. Солтисовіцка, 13/15; 51-168 Вроцлав, Польща
Опис виробу: захисні навушники зрегульованою силою шумозаглушення заудіосигналом від електричного входу, з
електронними звуковими пристроями представляють собою захисні антішумние навушники, які забезпечують кабельне або
бездротове підключення джерела звукового сигналу. Навушники оснащені притискною пружиною, розміщеною на верхній
частині голови. Притискна пружина виготовлена зпластику. Чашки виготовлені зпластику ABS іоснащені еластичними
подушками зполіуретану. Притискна пружина має можливість регулювання довжини відповідно до розміру голови. Навушники
оснащені вбудованим акумулятором, вимикачем, який також єрегулятором чутливості/ гучності. Одна зчашок оснащена
круглим гніздом для підключення зовнішнього джерела звуку, аінша - поздовжньою розеткою для заряджання вбудованого
акумулятора.
Спосіб регулювання:Відрегулюйте довжину головної пружини таким чином, щоб навушники після надягання на голову
опиралися на стрічці. Обидва навушника повинні повністю покривати вушні раковини. Переконайтеся, що між еластичними
амбушюрами та шкірою голови немає інших предметів, одягу або волосся. Віншому випадку, можливості шумозаглушення
навушників будуть зменшені. Навушники слід наносити на голову так, щоб мікрофони вкожній чашці були повернуті вбік
обличчя. Мікрофони не можуть бути закриті. Губка вотворах моніторів повинна бути чистою. Протишумові навушники
відповідають вимогам всіх трьох розмірів (малий, середній івеликий) відповідно до EN 352.
Використання навушників:Після регулювання іодягання навушників на голову вони діють як звичайні навушники,
пригнічуючи шум увідповідності зі значеннями, наведеними втаблиці нижче. Щоб активувати функцію бездротового з’єднання
зіншими пристроями, наприклад, змобільним телефоном, необхідно активувати навушники. Натисніть іутримуйте протягом
прибл. 3 секунд вимикач. Навушники активуються, включаючи функцію Bluetooth®, яка буде відображатися протягом 1
сек. світінням індикатора Bluetooth® всинього кольору. Технологія бездротового з’єднання відключається натисканням і
утриманням вимикача протягом приблизно 3 секунд. Індикатор Bluetooth® буде підсвічений червоним кольором протягом
приблизно 1 секунди. Перед бездротовим підключенням до зовнішнього пристрою необхідно активувати режим Bluetooth®
на цьому пристрої. Потім, при вимкненому бездротового зв’язку, натисніть іутримуйте вимикач протягом приблизно 6
секунд. Навушники будуть працювати врежимі сполучення, вцей час буде поперемінно світитися червоним ісинім світлом
індикатор Bluetooth®. На зовнішньому пристрої почніть пошук пристрою для сполучення. Навушники повинні бути знайдені
увигляді пристрою під назвою «J&Y01». Після виконання пошуків навушників, дотримуйтесь інструкцій на екрані пристрою.
Приєднаний пристрій буде збережено впам’яті навушників. Щоб стерти пам’ять збережених пристроїв, натисніть іутримуйте
кнопки управління гучністю приблизно 5 секунд. Якщо пам’ять стерта, індикатор Bluetooth® буде світитися червоним протягом
приблизно 2 секунд. Пристрій упарі знавушниками підключатиметься автоматично, коли ввімкнено режим бездротового
зв’язку унавушниках, доки пристрій перебуває врежимі Bluetooth®. Підключення до пристрою навушників вказує індикатор
Bluetooth®,який світиться синім кольором один раз на 10 секунд. Максимальна дальність бездротового з’єднання - 10 м.
Якщо навушники підключені до мобільного телефону, їх можна використовувати як гарнітуру івести за їх допомогою
телефонні розмови. Якщо лунає сигнал дзвінка, натискання кнопки відтворення запускає телефонний дзвінок. Натискання та
утримування кнопки відтворення призведе до відмови від з‘єднання. Під час розмови подвійне натискання кнопки відтворення
перемикає розмову між навушниками та телефоном. Щоб налаштувати гучність розмови, поверніть регулятор гучності.
Натискання кнопки відтворення після завершення дзвінка призведе до повторного набору останнього номера телефону, на
який відбувся дзвінок. Якщо дзвінок №2 надійде під час дзвінка №1, натискання кнопки відтворення призупинить дзвінок №
1 івідповість на дзвінок №2. Натискання та утримування кнопки відтворення призведе до відхилення дзвінка №2. Під час
дзвінків до двох абонентів натискання та утримування кнопки відтворення призведе до перемикання між ними. Натискання
кнопки відтворення скасовує поточне з’єднання.
Для відтворення музики збездротового пристрою також можна використовувати навушники. Натискання кнопки відтворення
призведе до запуску або призупинення відтворення музики. Натискання кнопок регулювання гучності дозволяє регулювати
гучність відтворюваної музики. Натискання та утримування кнопки збільшення гучності призведе до відтворення наступної
звукової доріжки зі списку. Натискання та утримування кнопки зменшення гучності призведе до відтворення попередньої
звукової доріжки зі списку.
Навушники також можна підключити до пристрою відтворення звуку. Уцьому режимі можна лише прослуховувати музику,
неможливо здійснювати телефонні дзвінки. Увипадку кабельного з‘єднання всі функції бездротового з’ єднання вимкнені.
Коли підключено зовнішнє джерело звуку, навушники автоматично визначають, що вилка підключена до гнізда водному
знавушників, іпередають звук із зовнішнього джерела. Навушники не мають можливості регулювати гучність звуку від
зовнішнього джерела. Гучність слід регулювати уджерелі звуку. Відключивши джерело звуку, від’єднайте кабель від
навушників, щоб запобігти швидшому розрядженню акумулятора.
Якщо навушники не хочуть запускатися після повороту ручки, це може означати, що акумулятор вичерпався. Якщо
індикатор Bluetooth® блимає червоним світлом кожні 10 секунд, азвуковий сигнал лунає кожні 2 хвилини, акумулятор майже
вичерпався ійого потрібно зарядити для подальшого використання. Підключіть один зкабелів до гнізда зарядного пристрою,
аінший - до зарядного пристрою, оснащеного портом USB, або до гнізда комп’ютера. Гніздо для заряджання повинно
мати струм не менше 1 А. Індикатор, розташований біля гнізда, буде світилися червоним кольором під час заряджання та
зеленим, коли процес заряджання буде завершено. Після завершення заряджання негайно від’єднайте кабель від зарядного
пристрою, апотім від навушників. Залишення навушників із зарядженим акумулятором, підключеним до зарядного пристрою,
скорочує термін служби акумулятора. Заряджання акумулятора триває близько 3,5 годин. Увага! Якість роботи системи може
погіршитися внаслідок зносу акумулятора. Типовий період безперебійного використання, залежно від ємності акумулятора
навушників, становить до 30 годин. Навушники оснащені літій-полімерним (Li-Po) акумулятором ємністю 750 мА·год та
напругою 3,7 Впостійного струму. Акумулятори цього типу мають невеликий ефект пам’яті іможуть бути перезаряджені в

будь-який час, однак рекомендується повністю розрядити акумулятор під час нормальної роботи принаймні один раз на 10
циклів заряджання, апотім повністю зарядити його. Перед використанням повністю зарядіть навушники. Крім того, перед
зберіганням повністю зарядіть навушники. Якщо навушники зберігаються протягом тривалого часу, наприклад, кілька місяців
або довше, акумулятор потрібно повністю зарядити кожні 3 місяці. Акумулятор неможливо замінити. Додаткову інформацію
можна отримати уімпортера.
Значення ослаблення звуку внавушниках:
Частота [Гц] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[дБ] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[дБ] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, при α= 1 [дБ] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf- середнє значення заглушення
sf- стандартне відхилення
APV - визначається відповідно до EN ISO 4869-2
H
для α= 1; відповідно до EN ISO 4869-2
[дБ]32
M [дБ]26
L [дБ]19
SNR [дБ]29
Рекомендації щодо використання навушників:
Налаштуйте, відрегулюйте та зберігайте навушники відповідно до інструкцій виробника.
Угаласливій зоні надягати навушники безперервно.
Регулярно перевіряйте навушники, щоб оцінити їх придатність.
Якщо вищезазначені рекомендації не будуть дотримані, ефективність захисту вух значно знизиться.
Навушники захищати від пороху, пилу та інших забруднень. Захищати від вологи (поліетиленові пакети, торби тощо). Чистити
навушники вологою бавовняною тканиною. Значне забруднення слід видалити мильною водою івисушити бавовняною
ганчіркою. Уникайте занурення навушників уводу або інші рідини. Перед використанням слід просушити мокрі або вологі
навушники. Захищати від механічних пошкоджень. Перевіряйте стан навушників перед кожним використанням. Не допускати
використання пошкоджених навушників.
Певні хімічні речовини можуть бути шкідливими для цього продукту. Детальну інформацію зцього приводу слід шукати у
виробника.
Навушники, аособливо ущільнювальні подушки, можуть зношуватися іїх слід часто перевіряти, наприклад перевіряти, чи не
тріснули або не протікли.
Розміщення гігієнічних накладок на ущільнювальних подушках може вплинути на акустичні властивості навушників.
Тримайте навушники впрохолодному, сухому, темному, добре провітрюваному ізакритому приміщенні, як до, так іпісля
використання. Умови зберігання: температура від +5 до + 25°С, вологість <60%. Зберігайте навушники воригінальній упаковці.
Ущільнювальні подушки не призначені для заміни. Уразі зносу або пошкодження ущільнювальних подушок замініть
навушники на нові.
Навушники характеризуються змінним заглушенням звуку взалежності від рівня зовнішнього сигналу. Перед використанням
навушників користувач повинен перевірити правильність роботи системи регулювання заглушення. При виявленні
спотворення звуку або несправності, користувач повинен звернутися до виробника за консультацією щодо експлуатації та
заміни акумулятора.
Увага! Рівень звукового сигналу на виході системи регулювання заглушенням навушників може перевищувати зовнішній
рівень звуку.
Ці навушники оснащені електричним входом аудіосигналу. Перш ніж використовувати навушники, користувач повинен
перевірити правильність роботи системи. Якщо виявлено спотворення або несправність, користувач повинен звернутися
до виробника.
Попередження! Рівень акустичного сигналу, що формується на виході електроакустичної системи цього слухового протектора,
може перевищувати добове допустиме значення рівня звуку.
Гучність попереджувальних сигналів на даному робочому місці може погіршитися при використанні розважальної функції
вушних навушників.
Навушники забезпечують обмеження акустичного тиску звукового сигналу. Навушники обмежують звуковий розважальний
сигнал до 82 дБ(A) ефективного рівня для вуха.
Bluetooth® єзареєстрованим товарним знаком Bluetooth SIG.
Середня вага навушників:348 г
Нотифікований орган:Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Дублін, Ірландія
Термін придатності:до двох років здати покупки.
Розшифровка маркування:J&Y / YATO - посилання виробника / імпортера; EM-9001В/ YT-74626 - каталоговий номер
виробника / імпортера; EN 352-Х- номери європейських стандартів щодо навушників; XX/20XX - дата виробництва; CE - знак
відповідності директивам нового підходу.
Декларація відповідності:доступна на картці товару на веб-сайті toya24.pl

LT
Instrukcijos turinys pagal standartus EN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Reglamentą
(ES) 2016/425
Gamintojas: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District,
Guangzhou, China
Importuotojas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 13/15, 51-168 Vroclavas, Lenkija
Produkto aprašymas: Reguliuojamo silpninimo apsauginės ausinės su garso įvestimi iš elektros įvado, su elektroniniais garso
prietaisais yra apsauginės ausinės, leidžia prijungti garso signalo šaltinįkabeliu arba belaidžiu būdu. Ausinėse yra ant galvos viršaus
patalpinta prispaudimo spyruoklė. Prispaudimo spyruoklėatlikta iš plastiko. Gaubtai pagaminti iš ABS plastiko ir turi lanksčias,
iš PU putųpagamintas pagalvėles. Prispaudimo spyruoklėturi ilgio reguliavimą, kad atitiktųgalvos dydį. Ausinės turi įmontuotą
akumuliatorių, kuris taip pat yra jautrumo/ garsumo valdiklis. Viename gaubte yra apvalus lizdas išoriniam garso šaltiniui prijungti, o
kitame - išilginis lizdas integruotai baterijai įkrauti.
Reguliavimo būdas: Sureguliuokite pagrindinės spyruoklės ilgįtaip, kad uždėjus ant galvos ausinės atsiremtųįdiržą. Abu gaubtai
turi visiškai uždengti ausis. Įsitikinkite, kad tarp elastingųpagalvėliųir galvos odos nėra jokiųkitųdaiktų, drabužiųar plaukų. Priešingu
atveju sumažės ausiniųtriukšmo slopinimas. Ausinės turi būti uždėtos ant galvos taip, kad mikrofonai kiekviename gaubte būtų
nukreipti įgalvos priekį. Mikrofonai neturėtųbūti uždengti. Kempinėmonitoriųangose turi būti švari. Ausinės atitinka visus tris dydžius
(mažą, vidutinįir didelį) pagal EN 352.
Ausiniųvaldymas: Sureguliavus ir uždėjus ausines ant galvos, jos veikia kaip įprastos ausinės, slopindamos triukšmąpagal
toliau lentelėje pateiktas vertes. Norint suaktyvinti belaidžio ryšio su kitu prietaisu, pvz., mobiliuoju telefonu, funkciją, ausinės turi
būti suaktyvintos. Paspauskite ir palaikykite jungiklįmaždaug 3 sekundes. Ausinės įsijungs suaktyvinus „Bluetooth®“ funkciją,
kąmaždaug 1 sekundęsignalizuos mėlyna „Bluetooth®“ indikatoriaus lemputė. Belaidžio ryšio funkcija išjungiama paspaudus ir
palaikius jungiklįmaždaug 3 sekundes. „Bluetooth®“ indikatoriaus lemputėdegs raudonai apie 1 sekundę. Prieš belaidžiu ryšiu
prisijungdami prie išorinio įrenginio, šiame įrenginyje turite suaktyvinti „Bluetooth®“ režimą. Tada, kai belaidžio ryšio režimas
išjungtas, paspauskite ir maždaug 6 sekundes palaikykite jungiklį. Ausinės veiks susiejimo režimu, kurįrodys kintanti raudonos
ir mėlynos spalvos „Bluetooth®“ valdymo indikatorius. Išoriniame įrenginyje pradėkite įrenginiųsusiejimui paiešką. Ausines reikia
surasti kaip prietaisą, vadinamą„J&Y01“. Radus ausines reikia veikti pagal instrukcijas rodomas įrenginio ekrane. Susietas prietaisas
bus išsaugotas ausiniųatmintyje. Norėdami ištrinti išsaugotųprietaisųatmintį, maždaug 5 sekundes vienu metu palaikykite paspaudę
garsumo valdymo mygtukus. Jei atmintis ištrinama, maždaug 2 sekundes degs raudona „Bluetooth®“ indikatoriaus lemputė.
Prietaisas, susietas su ausinėmis, bus prijungtas automatiškai, kai bus įjungtas belaidžio ryšio režimas ausinėse, jei prietaisas veiks
„Bluetooth®“ režimu. Ausinės, prisijungtus prie prietaiso, rodo tai per 10 sekundžiųmėlynai šviečiančiu „Bluetooth®“ indikatoriumi.
Didžiausias belaidžio ryšio nuotolis yra 10 m.
Jei ausinės prijungtos prie mobiliojo telefono, jas galima naudoti kaip ausines ir jųpagalba galėsite atsakyti įskambučius. Jei išgirsite
skambėjimo signalą, paspausdami atkūrimo mygtukąatsakysite įtelefono skambutį. Paspaudus ir palaikant mygtukąPlay, skambutis
bus atmestas. Pokalbio metu du kartus paspaudus mygtukąPlay, skambutis perjungiamas tarp ausiniųir telefono. Norėdami reguliuoti
skambučio garsumą, pasukite garsumo valdymo rankenėlę. Paspaudus atkūrimo mygtukąskambučio pabaigoje, bus perrinktas
paskutinis skambučio numeris. Jei skambutis Nr. 2 gaunamas skambučio Nr. 1 metu, paspaudus mygtukąPlay skambutis Nr. 1
bus sustabdytas ir bus atsiliepta įskambutįNr. 2. Paspaudus ir palaikius mygtukąPlay, skambutis Nr. 2 bus atmestas. Skambučių
dviem skambinantiesiems metu, paspaudus ir laikant mygtuką„Play“ bus perjungiami skambintojai. Paspaudus atkūrimo mygtuką,
dabartinis skambutis nutraukiamas.
Ausines taip pat galima naudoti norint groti muzikąiš belaidžiu ryšiu prijungto prietaiso. Paspaudus grojimo mygtuką, muzika bus
paleista arba pristabdyta. Paspaudus garsumo mygtukus galima reguliuoti grojamos muzikos garsumą. Paspaudus ir laikant garsumo
didinimo mygtuką, grojamas kitas sąraše esantis kūrinys. Paspaudus ir laikant garsumo mažinimo mygtuką, grojamas ankstesnis
sąraše esantis kūrinys.
Ausinės taip pat gali būti prijungtos prie garso atkūrimo įrenginio. Šiuo režimu galima tik klausytis muzikos, negalima skambinti
telefonu. Kai prijungtas kabelis, išjungiamos visos belaidžio ryšio funkcijos. Kai prijungiamas išorinis garso šaltinis, ausinės
automatiškai aptinka, kad kištukas prijungtas prie vieno iš gaubtųlizdų, ir perduoda garsąiš išorinio šaltinio. Ausinės negali reguliuoti
garso iš išorinio šaltinio. Garsumas turi būti reguliuojamas garso šaltinyje. Atjungęgarso šaltinį, taip pat atjunkite kabelįnuo ausinių,
kad išvengtumėte akumuliatoriaus išeikvojimo.
Jei pasukus rankenėlęausinės nenori įsijungti, tai gali reikšti, kad išseko akumuliatorius. Jei kas 10 sekundžių„Bluetooth®“
indikatoriaus lemputėužsidega raudonai, o kas 2 minutes pasigirsta garsinis signalas, tai reiškia, kad akumuliatorius tuoj išsikraus
ir turi būti įkrautas tolesniam naudojimui. Vienąkabelio kištukąprijunkite prie įkrovimo lizdo, o kitą- prie įkroviklio, turinčio USB
prievadą, arba prie kompiuterio USB lizdo. Įkrovimo lizdo srovėturi būti bent 1 A. Šalia lizdo esanti indikatoriaus lemputėįkrovimo
metu yra raudona, o baigus įkrovimo procesą- žalia. Kai įkrovimas baigtas, nedelsdami atjunkite laidąnuo įkroviklio, o tada
nuo ausinių. Palikus ausines su įkrautu akumuliatoriumi, prijungtu prie įkroviklio, sutrumpėja akumuliatoriaus naudojimo laikas.
Akumuliatoriaus įkrovimas trunka apie 3,5 valandos. Dėmesio! Susidėvėjus akumuliatoriui gali pablogėti sistemos darbo kokybė.
Tipiškas nepertraukiamo naudojimo laikotarpis, priklausomai nuo ausiniųakumuliatoriaus talpos, yra iki 30 valandų. Ausinės turi ličio
polimerų(Li-Po) akumuliatorių, kurio talpa 750 mAh, o įtampa 3,7 V. Šio tipo akumuliatoriai turi nedidelęatmintįir gali būti įkrauti bet
kuriuo metu, tačiau rekomenduojama visiškai iškrauti akumuliatoriųįprasto naudojimo metu bent kartąper 10 įkrovimo ciklų. Prieš
pradėdami naudoti ausines, jas visiškai įkraukite. Prieš laikydami ausines, taip pat jas visiškai įkraukite. Jei ausinės bus laikomos
ilgesnįlaiką, pvz., kelis mėnesius ar ilgiau, akumuliatoriųreikia visiškai įkrauti kas 3 mėnesius. Akumuliatoriaus pakeisti negalima.
Papildomos informacijos galima gauti iš importuotojo.

Ausiniųgarso slopinimo vertės:
Dažnis [Hz] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[dB] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[dB] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, kai α= 1 [dB] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf- vidutinėslopinimo vertė
sf- standartinis nuokrypis
APV - nustatyta pagal EN ISO 4869-2
H
kai α= 1;pagal EN ISO 4869-2
[dB] 32
M [dB] 26
L [dB] 19
SNR [dB] 29
Ausiniųnaudojimo rekomendacijos:
Pritaikykite, sureguliuokite ir laikykite apsaugines ausines pagal gamintojo instrukcijas.
Triukšmingoje vietoje visąlaikądėvėkite ausųapsaugą.
Reguliariai tikrinkite ausines, kad įvertintumėte jųtinkamumą.
Jei nebus laikomasi aukščiau pateiktųrekomendacijų, ausiniųveiksmingumas bus ženkliai sumažintas.
Saugokite ausines nuo dulkių, nešvarumųir kitųteršalų. Saugoti nuo drėgmės (plastikiniai maišeliai, krepšeliai ir kt.). Ausines valykite
drėgna medvilnine šluoste. Pašalinkite didesnius nešvarumus vandeniu su muilu ir nusausinkite medvilnės skudurėliu. Nemirkyti
ausiniųvandenyje ar kituose skysčiuose. Prieš naudojimąšlapias ar drėgnas ausines reikia išdžiovinti. Saugoti nuo mechaninių
pažeidimų. Prieš kiekvienąpanaudojimąreikia patikrinti ausiniųbūklę. Nenaudokite pažeistųausinių.
Tam tikros cheminės medžiagos gali šiam produktui pakenkti. Išsamesnės informacijos šia tema reikia ieškoti pas gamintoją.
Ausinės, ypačsandarinimo pagalvėlės, gali susidėvėti ir jas reikia dažnai tikrinti, pvz., patikrinti, ar jos nėra įtrūkusios ar nesandarios.
Higieniniųdangųuždėjimas ant sandarinimo pagalvėliųgali paveikti ausiniųantklodžiųakustines savybes.
Ausines prieš naudojimąir po jo laikykite vėsioje, sausoje, gerai vėdinamoje ir uždaroje patalpoje. Laikymo sąlygos: temperatūra nuo
+5 iki 25 laip. C, drėgmė< 60%. Laikykite ausines pristatytoje pakuotėje.
Sandarinimo pagalvėlės nėra skirtos iškeitimui. Sandarinimo pagalvėlės susidėvi ar sugenda, pakeiskite ausines naujomis.
Apsauginės ausinės pasižymi kintamu slopinimu, priklausomai nuo išorinio signalo lygio. Prieš naudodami ausines, naudotojas turi
patikrinti, ar tinkamai veikia slopinimo valdymo sistema. Aptikęs garso iškraipymąar gedimą, naudotojas turi kreiptis įgamintoją
patarimo dėl baterijos naudojimo ir keitimo.
Dėmesio! Garsinio signalo lygis klausos apsaugos priemonės silpninimo valdymo sistemos išėjime gali viršyti išorinio garso lygį.
Šios ausinės turi elektrinęgarso signalo įvestį. Prieš naudodami ausines, naudotojas turi patikrinti, ar sistema veikia tinkamai. Jei
nustatoma garso deformacija ar gedimas, naudotojas turi kreiptis įgamintoją.
Įspėjimas! Garsinio signalo, kurįskleidžia šios klausos apsaugos priemonės elektroakustinėsistema, lygis gali viršyti dienai leidžiamą
garso lygį.
Įspėjamųjųsignalųgarsumas tam tikroje darbo vietoje gali sumažėti, kai naudojama ausiniųpramogųfunkcija.
Ausinės užtikrina, kad garso signalo garsinis slėgis yra ribotas. Ausinės riboja pramoginis garsinįsignaląiki 82 dB(A) efektyvaus
lygio ausyje.
„Bluetooth®“ yra registruotas „Bluetooth SIG“ ženklas.
Vidutinis ausiniųsvoris: 348 g
Akredituota sertifikavimo įstaiga: Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin,
Ireland
Laikymo laikotarpio pabaiga: iki 2 metųnuo pirkimo datos.
Žymėjimųpaaiškinimas: J&Y / YATO - gamintojo / importuotojo žymėjimas; EM-9001B / YT-74626 - gamintojo / importuotojo
katalogo numeris; EN 352-X - Europos standarto numeris dėl apsauginiųausinių; XX/20XX - pagaminimo data; CE - naujojo požiūrio
direktyvųatitikties ženklas.
Atitikties deklaracija: prieinama produkto kortelėje svetainėje: toya24.pl

LV
Instrukcijas saturs atbilstoši standartiem: EN 352-1: 2002, EN 352-4: 2001 + A1: 2005, EN 352-6: 2002, EN 352-8: 2008/Regulai
(ES) 2016/425
Ražotājs: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District, Guangzhou,
Ķīna
Importētājs: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija
Izstrādājuma apraksts: prettrokšņa austiņas ar regulējamu slāpēšanu ar audio signālu, kas padodams no elektriskās ieejas, ar
elektroniskajām skaņas ierīcēm ir aizsargaustiņas, nodrošina vadu vai bezvadu audio signāla avota pievienošanas iespēju. Austiņas
ir aprīkotas ar piespiedējatsperi, kas novietota uz galvas virspuses. Piespiedējatspere ir izgatavota no plastmasas. Ausu kausi ir
izgatavoti no ABS plastmasas un aprīkoti ar elastīgiem spilventiņiem, kas izgatavoti no PU putām. Piespiedējatspere nodrošina
garuma regulēšanas iespēju, kas ļauj to pielāgotu galvas izmēram. Austiņas ir aprīkotas ar iebūvētu akumulatoru un slēdzi, kas
vienlaikus ir arījutības/skaļuma līmeņa regulators. Viens no ausu kausiem ir aprīkots ar apaļu ligzdu, kas paredzēta ārēja skaņas
avota pievienošanai, un otrs — ar garenu ligzdu iebūvētāakumulatora lādēšanai.
Regulēšanas veids: noregulējiet nesošās atsperes garumu tā, lai pēc austiņu uzvilkšanas galvātās balstītos uz siksnas. Abiem
ausu kausiem ir pilnībājāaizsedz ausu gliemežnīcas. Parūpējieties, lai starp elastīgajiem spilventiņiem un galvas ādu nebūtu citu
priekšmetu, apģērba vai matu. Pretējāgadījumātiek samazināta austiņu trokšņa slāpēšanas spēja. Austiņas ir jāuzvelk galvātā,
lai mikrofoni katrāno ausu kausiem būtu vērsti galvas priekšpuses virzienā. Mikrofoni nedrīkst būt aizsegti. Uzturiet sūkli monitoru
atverēs tīrībā. Prettrokšņa austiņas atbilst prasībām attiecībāuz visiem trim izmēriem (mazo, vidējo un lielo) saskaņā ar standartu
EN 352.
Austiņu apkalpošana: pēc austiņu noregulēšanas un to uzvilkšanas galvātās pilda parastu prettrokšņa austiņu funkciju, slāpējot
troksni atbilstoši vērtībām, kas norādītās tālāk sniegtajātabulā. Lai iedarbinātu bezvadu savienošanas ar citu ierīci , piemēram
mobilo tālruni, funkciju, ieslēdziet austiņas. Nospiediet slēdzi un turiet to nospiestu aptuveni trīs sekundes. Austiņas iedarbojas
automātiski, ieslēdzot Bluetooth® funkciju, kas tiek signalizēts ar Bluetooth® indikatora iedegšanos zilākrāsāuz aptuveni vienu
sekundi. Bezvadu savienošanas funkcija tiek izslēgta, nospiežot slēdzi un turot to nospiestu aptuveni trīs sekundes. Bluetooth®
indikators iedegas sarkanākrāsāuz aptuveni vienu sekundi. Pirms austiņu bezvadu savienošanas ar ārējo ierīci, ieslēdziet šajā
ierīcēBluetooth® režīmu. Pēc tam, pie izslēgta bezvadu savienošanas režīma, nospiediet slēdzi un turiet to nospiestu aptuveni sešas
sekundes. Austiņas pārslēdzas savienošanas pārīrežīmā, kas tiek signalizēts ar Bluetooth® indikatora degšanu pārmaiņus sarkanā
un zilākrāsā. Iedarbiniet ierīču savienošanai pārīmeklēšanu ārējāierīcē. Austiņas ir jāsameklēkāierīci ar nosaukumu “J&Y01”. Pēc
austiņu sameklēšanas rīkojieties atbilstoši instrukcijām, kas parādās uz ierīces ekrānā. Pārīsavienotāierīce tiek saglabāta austiņu
atmiņā. Lai dzēstu saglabāto ierīču atmiņu, nospiediet vienlaikus skaļuma regulēšanas pogas un turiet tās nospiestas aptuveni piecas
sekundes. Atmiņas izdzēšana tiek signalizēta ar Bluetooth® indikatora iedegšanos sarkanākrāsāuz aptuveni divām sekundēm.
Ierīce, kas savienota pārīar austiņām, tiek automātiski savienota pēc bezvadu sakaru režīma ieslēgšanas, ja ierīcēir ieslēgts
Bluetooth® režīms. Austiņas signalizēsavienojumu ar ierīci ar Bluetooth® indikatora iedegšanos zilākrāsāik pēc 10 sekundēm.
Maksimālais bezvadu savienojuma tālums ir 10 m.
Ja austiņas ir savienotas ar mobilo tālruni, tās var izmantot kābrīvroku sistēmu, lai veiktu telefona zvanus. Dzirdot zvana signālu,
nospiediet atskaņošanas pogu, lai sāktu sarunu. Nospiežot atskaņošanas pogu un turot to nospiestu, zvans tiek noraidīts. Nospiežot
atskaņošanas pogu divas reizes sarunas laikā, zvans tiek pārslēgts starp austiņām un tālruni. Pagriežot skaļuma regulēšanas
grozāmo pogu, var regulēt sarunas skaļuma līmeni. Nospiežot atskaņošanas pogu pēc zvana pabeigšanas, tiek atkārtoti izvēlēts
pēdējais tālruņa numurs, ar kuru tika veikts zvans. Zvana Nr. 2 ienākšanas zvana Nr. 1 laikāgadījumā, nospiežot atskaņošanas pogu,
tiek apturēts zvans Nr. 1 un pieņemts zvans Nr. 2. Nospiežot atskaņošanas pogu un turot to nospiestu, zvans Nr. 2 tiek noraidīts.
Nospiežot atskaņošanas pogu un turot to nospiestu zvanu ar diviem zvanītājiem laikā, var pārslēgties starp zvanītājiem. Nospiežot
atskaņošanas pogu, tiek atcelts pašreizējais zvans.
Austiņas var arīizmantot mūzikas atskaņošanai no bezvadu savienotas ierīces. Nospiežot atskaņošanas pogu, tiek sākta vai
apturēta mūzikas atskaņošana. Nospiežot skaļuma regulēšanas pogas, var regulēt atskaņojamas mūzikas skaļuma līmeni. Nospiežot
skaļuma līmeņa paaugstināšanas pogu un turot to nospiestu, tiek atskaņotānākama dziesma no saraksta. Nospiežot skaļuma līmeņa
samazināšanas pogu un turot to nospiestu, tiek atskaņota iepriekšējādziesma no saraksta.
Austiņas var arīsavienot ar skaņas atskaņošanas ierīci, izmantojot kabeli. Šajārežīmāvar tikai klausīt mūziku, nav iespējams veikt
tālruņa zvanus. Vadu savienojuma gadījumāvisas bezvadu savienojuma funkcijas ir izslēgtas. Ārējāskaņas avota pievienošanas
gadījumāaustiņas automātiski atklāj spraudņa pievienošanu ligzdai vienāno ausu kausiem un pārraida skaņu no ārējāavota.
Austiņas nav aprīkotas ar iespēju regulēt skaņas no ārēja avota skaļuma līmeni. Skaļuma līmenis ir jānoregulēskaņas avotā. Pēc
skaņas avota atvienošanas atvienojiet kabeli arīno austiņām, lai novērstu ātrāku akumulatora izlādēšanu.
Ja pēc grozāmās pogas pagriešanas austiņas neiedarbojas, tas var nozīmēt, ka akumulators ir izlādējies. Ja Bluetooth® indikators
iedegas sarkanākrāsāik pēc 10 sekundēm un ir dzirdams pīkstenis ir pēc divām minūtēm, tas nozīmē, ka akumulators ir gandrīz
izlādējies, un, lai turpinātu lietot ierīci, tas ir jāuzlādē. Pievienojiet vienu no kabeļa spraudņiem lādēšanas ligzdai, un otru — lādētājam,
kas aprīkots ar USB pieslēgvietu, vai datora USB pieslēgvietai. Lādēšanas ligzdas strāvas lietderībai ir jābūt vismaz 1 A. Lādēšanas
laika indikators blakus ligzdai deg sarkanākrāsā, un pēc lādēšanas procesa pabeigšanas — zaļā krāsā. Pēc lādēšanas pabeigšanas
nekavējoties atvienojiet kabeli no lādētāja un pēc tam no austiņām. Atstājot austiņas ar uzlādēto akumulatoru pievienotas
lādētājam, tiek saīsināts akumulatora kalpošanas laiks. Akumulatora lādēšana ilgst aptuveni 3,5 stundas. Uzmanību! Akumulatoram
izlādējoties, sistēmas darbības kvalitāte var pasliktināties. Tipisks nepārtrauktas lietošanas laiks, kas atkarīgs no prettrokšņa austiņu
akumulatora ietilpības, ir līdz 30 stundām. Austiņas ir aprīkotas ar litija polimēra (Li-Po) akumulatoru ar 750 mAh ietilpību un 3,7 V DC
spriegumu. Šāda veida akumulatori raksturojas ar nelielu atmiņas efektu, un tos var papildus lādēt jebkurābrīdī. Tomēr vismaz ik
pēc 10 lādēšanas cikliem ieteicams pilnībāizlādēt akumulatoru normālās darbības laikāun pēc tam pilnībāto uzlādēt. Pirms austiņu
lietošanas sākšanas uzlādējiet tās pilnībā. Pilnībāuzlādējiet austiņas arīpirms to glabāšanas sākšanas. Ja austiņas tiks uzglabātas
ilgāku laiku, piemēram, dažus mēnešus vai ilgāk, pilnībāuzlādējiet akumulatoru ik pēc trim mēnešiem. Akumulators nav nomaināms.
Papildu informāciju var saņemt pie importētāja.

Austiņu skaņu slāpēšanas vērtība:
Frekvence [Hz] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[dB] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[dB] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, pie α= 1 [dB] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf— vidējāslāpēšanas vērtība
sf— standarta novirze
APV — noteikts atbilstoši standartam EN ISO 4869-2
H
priekš α= 1; atbilstoši standartam EN ISO
4869-2
[dB] 32
M [dB] 26
L [dB] 19
SNR [dB] 29
Norādījumi par austiņu lietošanu:
Pielāgojiet, regulējiet un uzglabājiet prettrokšņa austiņas atbilstoši ražotāja instrukcijai.
Nepārtraukti valkājiet prettrokšņa austiņas trokšņaināzonā.
Veiciet regulāru prettrokšņa austiņu pārbaudi, lai novērtētu to noderīgumu.
Ja iepriekš minētie norādījumi netiek ievēroti, austiņu darbības efektivitāte ievērojami samazinās.
Aizsargājiet austiņas pret putekļiem un citiem netīrumiem. Aizsargājiet tās pret mitrumu (plēves maisiņi, somas u. tml.). Tīriet austiņas
ar mīkstu kokvilnas lupatiņu. Lielākus netīrumus nomazgājiet ar ziepjūdeni un nosusiniet austiņas ar kokvilnas lupatiņu. Izvairieties
no austiņu iegremdēšanas ūdenīvai citos šķidrumos. Nosusiniet slapjas vai mitras austiņas pirms to lietošanas. Aizsargājiet tās pret
mehāniskiem bojājumiem. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet austiņu stāvokli. Nelietojiet bojātās austiņas.
Noteiktas ķīmiskās vielas var kaitīgi iedarboties uz izstrādājumu. Detalizētu informāciju par šo jautājumu meklējiet pie ražotāja.
Prettrokšņa austiņas un jo īpaši polsterējums var nodilst, tie ir bieži jāpārbauda, piemēram, lai pārliecinātos, ka tie nav saplīsuši vai
netek.
Higiēnisko uzliktņu novietošana uz polsterējumiem var ietekmēt prettrokšņa austiņu akustiskās īpašības.
Gan pirms austiņu lietošanas, gan pēc to pabeigšanas uzglabājiet izstrādājumu vēsā, sausā, tumšā, labi vēdināmāun slēgtāvietā.
Uzglabāšanas apstākļi: temperatūra no +5 °C līdz 25 °C, mitrums < 60 %. Uzglabājiet austiņas piegādātajāindividuālajāiepakojumā.
Polsterējumi nav nomaināmi. Polsterējumu nodilšanas vai bojāšanas gadījumānomainiet prettrokšņa austiņas pret jaunām.
Prettrokšņa austiņas raksturojas ar mainīgu trokšņa slāpēšanu līmeni, kas atkarīgs no ārējāsignāla līmeņa. Pirms austiņu lietošanas
lietotājam ir jāpārbauda, vai trokšņa slāpēšanas regulēšanas sistēma darbojas pareizi. Ja ir konstatēti skaņas kropļojumi vai darbības
traucējumi, lietotājam ir konsultējas ar ražotāju par akumulatora apkalpošanu un nomaiņu.
Uzmanību! Skaņas signāla līmenis dzirdes aizsardzības līdzekļa trokšņa slāpēšanas regulēšanas sistēmas izejāvar pārsniegt
skaņas līmeni apkārtējāvidē.
Šīs austiņas ir aprīkotas ar audio signāla elektrisko ieeju. Pirms austiņu lietošanas sākšanas lietotājam ir jāpārbauda, vai sistēma
darbojas pareizi. Ja ir konstatēti skaņas kropļojumi vai darbības traucējumi, lietotājam ir jākonsultējas ar ražotāju.
Brīdinājums! Skaņas signāla, kas radīts šīdzirdes aizsardzības līdzekļa elektroakustiskās sistēmas izejā, var pārsniegt skaņas
līmeņa pieļaujamo dienas vērtību.
Brīdinājuma signālu skaļuma līmenis notiktādarba vietāvar būt pasliktināts, lietojot austiņu izklaides funkciju.
Austiņas aizsargi nodrošina skaņas signāla akustiskāspiediena ierobežošanu. Austiņas ierobežo izklaides skaņas signālu līdz
82 dB(A) efektīvam līmenim ausij.
Bluetooth® ir Bluetooth SIG reģistrētāzīme.
Prettrokšņa austiņu vidējais svars: 348 g
Paziņotāstruktūra: SATRA Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Īrija
Derīguma termiņa beigas: līdz diviem gadiem no nopirkšanas dienas.
Apzīmējumu skaidrojums: J&Y / YATO - ražotāja/importētāja apzīmējums; EM-9001B/YT-74626 — ražotāja/importētāja kataloga
numurs; EN 352-X — Eiropas standartu, kas attiecas uz prettroksņa austiņām, numuri; XX/20XX — ražošanas datums; CE —
atbilstības ES jaunajās pieejas direktīvām marķējums.
Atbilstības deklarācija: pieejamāizstrādājuma kartētīmekļa vietnētoya24.pl.

CZ
Obsah příručky podle norem EN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Nařízení (EU) 2016/425
Výrobce: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District, Guangzhou,
Čína
Dovozce: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polska
Popis produktu: chrániče sluchu s nastavitelným tlumením se zvukovým signálem přiváděným z elektrického vstupu, s
elektronickými zvukovými zařízeními jsou sluchátka, která umožňují kabelové nebo bezdrátové připojení zdroje zvukového signálu.
Chrániče sluchu jsou vybaveny přítlačnou pružinou umístěnou na temeni hlavy. Přítlačná pružina je vyrobena z plastu. Sluchátka jsou
vyrobena z ABS plastu a vybavena elastickými polštářky z PU pěny. Přítlačná pružina má možnost regulace délky, aby odpovídala
velikosti hlavy. Chrániče sluchu jsou vybaveny vestavěnou dobíjecí baterií a přepínačem, který je současněregulátorem citlivosti /
hlasitosti. Jedno ze sluchátek je vybaveno kulatou zásuvkou pro připojení externího zdroje zvuku a druhé podlouhlou zásuvkou pro
nabíjení vestavěné baterie.
Způsob nastavení: Upravte délku nosné pružiny tak, aby chrániče sluchu po nasazení na hlavu spočívaly na pásce. Oběsluchátka
by měla zcela zakrývat ušní boltce. Zajistěte, aby se mezi elastickými polštářky a pokožkou hlavy nenalezly žádné jiné předměty,
oblečení nebo vlasy. V opačném případěse sníží schopnost chráničů sluchu tlumit hluk. Chrániče sluchu by měly být umístěny na
hlavětak, aby mikrofony v každém sluchátku směřovaly k přední části hlavy. Mikrofony by neměly být ničím zakryty. Pěna nacházející
se v otvorech monitoru by měla být udržována čistá. Chrániče sluchu splňují požadavky všech tří velikostí (malé, střední a velké)
podle EN 352.
Obsluha chráničů sluchu: Jakmile jsou chrániče sluchu nastaveny a umístěny nad hlavu, fungují jako normální chrániče sluchu pro
snížení hluku podle hodnot uvedených v tabulce níže. Chcete-li spustit funkci bezdrátového připojení s jiným zařízením, například s
mobilním telefonem, je nutné chrániče sluchu zapnout. Stiskněte a podržte přibližně3 sekundy spínač. Chrániče sluchu se zapnou,
aktivujíc funkci Bluetooth®, což bude signalizováno rozsvícením po dobu cca. 1sekundy modré kontrolky Bluetooth®. Chcete-li
vypnout funkci bezdrátové komunikace, stiskněte a podržte po dobu přibližně3 sekund spínač. Kontrolka Bluetooth® se rozsvítí
červeněpřibližněna 1 sekundu. Před bezdrátovým připojením k externímu zařízení musí být toto zařízení v režimu Bluetooth®.
Následně, při vypnutém režimu bezdrátové komunikace stiskněte a podržte spínačpo dobu cca. 6 sekund. Chrániče sluchu budou
nyní v režimu párování, což bude indikováno střídavým blikáním červené a modré kontrolky Bluetooth®. Spusťte vyhledávání zařízení
pro párování na externím zařízení. Chrániče sluchu by měly nalezeny jako zařízení s názvem „J&Y01“. Jakmile najdete chrániče
sluchu, postupujte podle pokynůna displeji zařízení. Spárované zařízení bude uloženo do paměti chráničů sluchu. Chcete-li vymazat
paměť uložených zařízení, stiskněte a podržte současněpo dobu cca. 5 sekund tlačítka ovládání hlasitosti. Vymazání paměti bude
signalizováno rozsvícením kontrolky Bluetooth® červeněna cca. 2 sekundy. Zařízení spárované s chrániči sluchu se automaticky
připojí, jakmile je zapnut bezdrátový režim chráničů sluchu a zařízení je v režimu Bluetooth®. Chrániče sluchu připojení k zařízení
signalizují tím, že se indikátor Bluetooth® rozsvítí modře každých 10 sekund. Maximální dosah bezdrátového připojení je 10 m.
Pokud jsou sluchátka připojena k mobilnímu telefonu, lze je použít jako náhlavní soupravu a vykonávat s nimi běžný hovor. Pokud
uslyšíte vyzváněcí signál, zahájíte stisknutím tlačítka přehrávání telefonní rozhovor. Stisknutím a podržením tlačítka přehrávání hovor
odmítnete. Během hovoru přepnete dvojitým stisknutím tlačítka přehrávání konverzaci mezi sluchátky a telefonem. Otáčením knoflíku
hlasitosti můžete upravit hlasitost hovoru. Stisknutím tlačítka přehrávání po ukončení hovoru znovu vytočíte poslední telefonní číslo,
se kterým probíhal hovor. Pokud se během hovoru č. 1 objeví příchozí hovor č. 2, stisknutím tlačítka přehrávání přidržíte hovor č. 1
a přijmete hovor č. 2. Stisknutím a podržením tlačítka přehrávání odmítnete hovor č. 2. Během hovorůse dvěma účastníky můžete
přepínat mezi volajícími stisknutím a podržením tlačítka přehrávání. Stisknutím tlačítka přehrávání zrušíte aktuální připojení.
Chrániče sluchu lze rovněž použít k přehrávání hudby z bezdrátověpřipojeného zařízení. Stisknutím tlačítka přehrávání spustíte
nebo pozastavíte přehrávání hudby. Stisknutím tlačítek nastavení hlasitosti můžete upravit hlasitost přehrávané hudby. Stisknutím a
podržením tlačítka pro zvýšení hlasitosti přehrajete další skladbu ze seznamu. Stisknutím a podržením tlačítka pro snížení hlasitosti
se přehraje předchozí skladba ze seznamu.
Sluchátka lze rovněž připojit k zařízení pro přehrávání zvuku pomocí kabelu. V tomto režimu je možný pouze poslech hudby, není
možné telefonovat. V případěkabelového připojení jsou deaktivovány všechny bezdrátové funkce. V případě, že je připojen externí
zdroj zvuku, chrániče sluchu automaticky detekují připojení k zásuvce umístěné v jednom ze sluchátek, a přenášejí zvuk z externího
zdroje. Chrániče sluchu nemají možnost regulace hlasitosti zvuku z externího zdroje. Hlasitost je nutné upravit ve zdroji zvuku. Po
odpojení zdroje zvuku je nutné rovněž odpojit kabel od chráničů sluchu, abyste zabránili rychlejšímu vybíjení baterie.
Pokud se chrániče sluchu po otočení knoflíku nespustí, může to znamenat, že je baterie vybitá. Pokud indikátor Bluetooth® bliká
červeněkaždých 10 sekund a je slyšet každé 2 minuty bzučák, znamená to, že je baterie téměř vybitá a je třeba ji znovu nabít,
abyste mohli připojení nadále používat. Jeden konec kabelu připojte k nabíjecí zásuvce a druhý konec kabelu k nabíječce vybavené
portem USB nebo k USB zásuvce počítače. Nabíjecí zásuvka by měla mít proudovou kapacitu alespoň1 A. Kontrolka umístěná v
blízkosti zásuvky se během nabíjení rozsvítí červeněa po dokončení nabíjení zeleně. Po dokončení nabíjení okamžitěodpojte kabel
od nabíječky a následněod chráničů sluchu. Ponechání chráničů sluchu s nabitou baterií připojených k nabíječce zkracuje životnost
baterie. Nabíjení baterie trvá přibližně3,5 hodiny. Upozornění! Výkon systému se může zhoršovat v závislosti na opotřebování
baterie. Typická doba nepřetržitého používání je až 30 hodin, v závislosti na kapacitěbaterie chráničů sluchu. Chrániče sluchu jsou
vybaveny lithium-polymerovou baterií (Li-Po) 750 mAh s napětím 3,7 V DC Baterie tohoto typu mají nízký paměťový efekt a lze je
v každé chvíli dobít. Doporučuje se však baterii během normálního provozu alespoňjednou za 10 nabíjecích cyklůzcela vybít a
následněji plněnabít. Před prvním použitím je nutné chrániče sluchu plněnabít. Před uschováním chráničů sluchu je rovněž nutné
je plněnabít. Pokud mají být chrániče sluchu skladovány delší dobu, například několik měsícůnebo déle, měla by být baterie každé
3 měsíce plněnabitá. Akumulátor nelze vyměnit. Další informace získáte u dovozce.

Hodnoty tlumení zvuku chráničů sluchu:
Frekvence [Hz] 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mf[dB] 15,2 19,3 27,7 34,7 32,8 35,5 39,0
sf[dB] 2,7 3,2 2,9 2,2 3,3 3,7 3,9
APV, při α= 1 [dB] 12,4 16,1 24,8 32,5 29,6 31,7 35,1
Mf- průměrná hodnota tlumení
sf- standardní odchylka
APV - stanoveno v souladu s EN ISO 4869-2
H
pro α= 1; v souladu s EN ISO 4869-2
[dB] 32
M [dB] 26
L [dB] 19
SNR [dB] 29
Doporučení pro používání chráničů sluchu:
Chrániče sluchu přizpůsobujte, regulujte a uchovávejte v souladu s pokyny výrobce.
V hlučných oblastech noste vždy chrániče sluchu.
Pravidelněkontrolujte chrániče sluchu, abyste ověřili jejich funkčnost.
Pokud nebudou dodržena výše uvedená doporučení, bude účinnost chráničů sluchu výrazněsnížena.
Chraňte chrániče sluchu před prachem, pylem a jinými nečistotami. Chraňte před vlhkostí (fóliové sáčky, sáčky atd.). Očistěte
chrániče sluchu vlhkým bavlněným hadříkem. Větší nečistoty odstraňte mýdlovou vodou a osušte bavlněným hadříkem. Chrániče
sluchu neponořujte do vody nebo jiných tekutin. Mokrá nebo vlhká sluchátka by měla být před použitím vysušena. Chraňte před
mechanickým poškozením. Před každým použitím zkontrolujte stav sluchátek. Nepoužívejte poškozené chrániče sluchu.
Některé chemikálie mohou nepříznivěovlivnit tento produkt. Podrobné informace na toto téma je nutné hledat u výrobce.
Chrániče sluchu, zejména těsnící polštáře, se mohou opotřebovávat a je třeba je často kontrolovat, např. zkoušet, zda nejsou
poškozené nebo prosakují.
Umístění hygienických návlekůna těsnící polštářky může ovlivnit akustické vlastnosti chráničů sluchu.
Chrániče sluchu skladujte před a po použití na chladném, suchém a dobře větraném místě. Podmínky skladování: teplota +5 až 25
st. C, vlhkost <60%. Chrániče sluchu skladujte v dodaném samostatném obalu.
Těsnicí polštářky nejsou vyměnitelné. V případěopotřebení nebo poškození těsnících polštářků, vyměňte chrániče sluchu za nové.
Chrániče sluchu se vyznačují proměnlivým tlumením v závislosti na úrovni externího signálu. Před použitím chráničů sluchu by měl
uživatel zkontrolovat správnou funkci systému regulace tlumení. V případězjištění zkreslení zvuku nebo nesprávné funkce by se měl
uživatel poradit s výrobcem, ohledněobsluhy a výměny baterie.
Upozornění! Úroveňakustického signálu na výstupu systému regulace tlumení chrániče sluchu může přesahovat hladinu externího
zvuku.
Tyto chrániče sluchu jsou vybaveny elektrickým vstupem pro zvukový signál. Před použitím chráničů sluchu by měl uživatel
zkontrolovat správnou funkci systému. V případězjištění zkreslení zvuku nebo nesprávné funkce by se měl uživatel poradit s
výrobcem.
Upozornění! Akustický signál generovaný na výstupu elektroakustického systému těchto chráničů sluchu může přesahovat denní
přípustnou hladinu zvuku.
Hlasitost varovných tónůna daném pracovišti může být snížena při používání zábavné funkce chráničů sluchu.
Chrániče sluchu snižují hladinu akustického tlaku zvukového signálu. Chrániče sluchu omezují zábavný zvukový signál na 82 dB (A)
efektivní úrovněpro ucho.
Bluetooth® je registrovaná ochranná známka společnosti Bluetooth SIG,
Průměrná hmotnost chráničů sluchu: 348 g
Oznámený subjekt: Satra Technology Europe Ltd. (2777), Bracetown Business Park, Clonee, Dublin 15, Dublin, Irsko
Konec doby použitelnosti: až dva roky od data nákupu.
Vysvětlivky k označení: J&Y / YATO - označení výrobce / dovozce; EM-9001B / YT-74626 - katalogové číslo výrobce /dovozce; EN
352-X - čísla evropských norem pro chrániče sluchu; XX/20XX - datum výroby; CE - značka shody se směrnicemi nového přístupu.
Prohlášení o shodě:k dispozici v produktovém listu na webu toya24.pl

SK
Obsah príručky podľa noriem EN 352-1:2002; EN 352-4:2001 + A1:2005; EN 352-6:2002; EN 352-8:2008 / Nariadenia (EÚ)
2016/425
Výrobca: Guangzhou J&Y Safety Products Manufacturer Co., Ltd., No. 5 Yongle Road, Huashan Town, Huadu District, Guangzhou,
Čína
Dovozca: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Poľsko
Opis výrobku: chrániče sluchu s nastaviteľnou intenzitou tlmenia s fonickým signálom z elektrického vstupu, s elektronickými
zvukovými zariadeniami, sú to chrániče sluchu, ktoré umožňujú káblovo alebo bezdrôtovo pripojiťk zdroju audio signálu. Mušle
majú prítlačnú pružinu, ktorá je umiestnená na temene hlavy. Prítlačná pružina je vyrobená z plastu. Mušle sú vyrobené z plastu
ABS a majú elastické vankúšiky vyrobené z PU peny. Prítlačná pružina má nastaviteľnú dĺžku tak, aby zodpovedala veľkosti hlavy
používateľa. Chrániče sluchu majú integrovaný akumulátor, prepínačje súčasne ovládačom citlivosti/hlasitosti. V jednej z mušlí je
okrúhla zdierka na pripojenie externého zdroja zvuku, a v druhej mušli je pozdĺžna zásuvka na nabíjanie integrovaného akumulátora.
Spôsob nastavenia: Dĺžku hlavnej pružiny nastavte tak, aby sa chrániče sluchu pri nosení na hlave opierali na páse. Obe mušle
chráničov sluchu musia úplne zakryťušné laloky. Dávajte pozor, aby sa medzi elastickými vankúšikmi a pokožkou hlavy nenachádzali
žiadne iné predmety, oblečenie alebo vlasy. V opačnom prípade sa zníži tlmiaca schopnosťchráničov sluchu. Chrániče sluchu musia
byťzaložené na hlave tak, aby mikrofóny v každej mušli smerovali dopredu. Mikrofóny nesmú byťničím zakryté. Špongiu v otvoroch
monitorov udržiavajte v čistote. Chrániče sluchu spĺňajú požiadavky všetkých troch veľkostí (malé, stredné a veľké) podľa EN 352.
Používanie chráničov sluchu: Po nastavení a vložení chráničov sluchu na hlavu, fungujú ako bežné chrániče sluchu, ktoré tlmia hluk
v súlade s hodnotami, ktoré sú uvedené v tabuľke nižšie. Keďchcete aktivovaťfunkciu bezdrôtového pripojenia s iným zariadením,
napr. s mobilným telefónom, zapnite chrániče sluchu. Stlačte a na cca 3 sekundy podržte zapínač. Chrániče sluchu aktivujú funkciu
Bluetooth®, čo signalizuje modrá kontrolka Bluetooth®, ktorá zasvieti na približne 1 sekundu. Keďchcete funkciu bezdrôtovej
komunikácie vypnúť, stlačte a na 3 sekundy podržte zapínač. Kontrolka Bluetooth® sa na 1 sekundu zasvieti načerveno. Pred tým,
než sa zariadenie pripojí bezdrôtovo k externému zariadeniu, musíte na tomto zariadení funkciu Bluetooth® aktivovať. Potom, keď
je funkcia bezdrôtového pripojenie vypnutá, stlačte a na cca 6 sekúnd podržte zapínač. Chrániče sluchu aktivujú režim párovania,
o čom informuje kontrolka Bluetooth®, ktorá striedavo svieti načerveno a namodro. Na externom zariadení spustite vyhľadávanie
párovaného zariadenia. Chrániče sluchu nájdete na zozname dostupných zariadení s názvom „J&Y01“. Po nájdení chráničov sluchu,
postupujte v súlade s pokynmi, ktoré sa zobrazia v zariadení. Spárované zariadenie sa uloží v pamäti chráničov sluchu. Keďchcete
vymazaťpamäťuložených zariadení, súčasne stlačte a na cca 5 sekúnd podržte tlačidlá nastavenia hlasitosti . Po vymazaní pamäte
sa kontrolka Bluetooth® na cca 2 sekundy podsvieti načerveno. Zariadenie spárované s chráničmi sluchu sa samočinne pripojí, keď
je zapnutý režim bezdrôtovej komunikácie v chráničoch sluchu, a pokiaľje v zariadení aktivovaný Bluetooth®. Keďsa chrániče sluchu
pripoja k zariadeniu, kontrolka Bluetooth® každých 10 sekúnd zasvieti namodro. Maximálny dosah bezdrôtového pripojenia je 10 m.
Ak sú chrániče sluchu pripojené k mobilnému telefónu, môžete ich používaťako štandardné slúchadlá a používaťich na telefonovanie.
Keďzaznie zvonenie, stlačením tlačidla prehrávania prijmete prichádzajúci hovor. Keďstlačíte a podržíte tlačidlo prehrávania,
prichádzajúci hovor odmietnete. Keďpočas hovoru dvakrát stlačíte tlačidlo prehrávania, prepnete hovor medzi chráničmi a telefónom.
Otáčaním kolieska nastavenia hlasitosti môžete nastaviťhlasitosťhovoru. Keďpo skončení hovoru stlačíte tlačidlo prehrávania,
vytočí sa číslo posledné hovoru. Keďpočas prebiehajúceho zavolá ďalšie číslo, stlačením tlačidla prehrávania môžete pozastaviť
prvý hovor a prijaťdruhý. Avšak keďstlačíte a podržíte tlačidlo prehrávania, druhý hovor odmietnete. Keďprijímate dva hovory,
stlačením a podržaním tlačidla prehrávania sa môžete prepínaťmedzi nimi. Stlačením tlačidla prehrávania zrušíte aktuálny hovor.
Chrániče sluchu môžete používaťaj na prehrávanie zvuku z bezdrôtovo pripojeného zariadenia. Stlačením tlačidla prehrávania
spustíte alebo pozastavíte prehrávanie. Stláčaním tlačidiel nastavenia hlasitosti môžete nastaviťhlasitosťprehrávania. Stlačením
a podržaním tlačidla zvýšenia hlasitosti sa spustí prehrávanie nasledujúcej sklady na zozname. Stlačením a podržaním tlačidla
zníženia hlasitosti sa spustí prehrávanie predchádzajúcej sklady na zozname.
Chrániče sluchu môžete pripojiťk externému zariadeniu s použitím kábla. Tento režim umožňuje iba prehrávanie, nemôžete prijímať
telefonické hovory. Pri káblovom pripojení sú všetky funkcie bezdrôtového pripojenia deaktivované. V prípade, keďje pripojený
externý zdroj zvuku, chrániče sluchu automaticky detegujú pripojenie do zdierky, ktorá je v jednej mušli, a začnú prehrávaťzvuk z
externého zdroja. Chrániče sluchu neumožňujú nastaviťhlasitosťzvuku z externého zdroja. Hlasitosťmôžete nastaviťiba v zdroji
externého zvuku. Keďodpojíte zdroj externého zvuku, odpojte aj kábel od chráničov sluchu, aby ste zabránili rýchlejšiemu vybitiu
akumulátora.
Ak sa chrániče sluchu nechcú zapnúťpo pretočení kolieska, môže to znamenať, že je vybitý akumulátor. Ak kontrolka Bluetooth®
každých 10 sekúnd zasvieti načerveno, a každé 2 minúty zaznie bzučiak, znamená to, že akumulátor je takmer vybitý. V takom
prípade, ak chcete aj naďalej využívaťpripojenie, nabite ho. Zastrčte jeden konektor do nabíjacieho portu a druhý konektor do
nabíjačky s kompatibilným USB portom alebo do USB portu počítača. Nabíjací port má poskytovaťvýstupný prúd aspoň1 A. Kontrolka
umiestnená v blízkosti portu svieti počas nabíjania načerveno, a po skončení procesu nabíjania nazeleno. Po skončení nabíjania
okamžite odpojte kábel od USB portu, a potom od chráničov sluchu. Ak chrániče sluchu s už nabitým akumulátorom ponecháte
pripojené k nabíjačke, skrátite životnosťakumulátora. Nabíjanie akumulátora trvá cca 3,5 hodiny. Pozor! Kvalita fungovania systému
sa môže zhoršovaťs postupujúcim opotrebovaním akumulátora. Typická nepretržitá výdrž, ktorá priamo závisí od dostupnej kapacity
akumulátora chráničov sluchu, je do 30 hodín. Chrániče sluchu majú lítiovo-polymérový akumulátor (Li-Po) s kapacitou 750 mAh
a napätím 3,7 V DC. Akumulátory tohto typu sa vyznačujú neveľkým pamäťovým efektom a môžu sa kedykoľvek dobíjať, avšak
odporúčame, aby ste akumulátor pri normálnom používaní úplne vybili aspoňkaždých 10 nabíjacích cyklov, a potom ho úplne nabili.
Chrániče sluchu pred ich použitím úplne nabite. Chrániče sluchu úplne nabite aj pred ich dlhším uchovávaním. Ak chrániče sluchu
uchovávate dlhší čas, napr. niekoľko mesiacov alebo dlhšie, akumulátor nabíjajte každé 3 mesiace. Akumulátor sa nedá vymeniť.
Dodatočné informácie vám poskytne príslušný dovozca.
Table of contents
Languages: