YATO YT-82961 User manual

AKUMULATOROWA LAMPA ROBOCZA
CORDLESS LAMP
AKKU LAMPE
АККУМУЛЯТОРНАЯ ЛАМПА
АКУМУЛЯТОРНА ЛАМПА
ĮKRAUNAMA LEMPA
AKUMULATORA GAISMEKLIS
DOBÍJECÍ LAMPA
NABÍJATEĽNÁ LAMPA
ÚJRATÖLTHETŐLÁMPA
LAMPA REINCARCABILA
LÁMPARA RECARGABLE
LE PROJECTEUR SANS FIL
LAMPADA DA LAVORO A BATTERIA
OPLAADBARE WERKLAMP
ΛΑΜΠΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-82961
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
II
1
2
3
4
6
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. lamp shade
2. base
3. lock knob
4. battery socket
5. power switch
6. hook
GB
1. Lampenschirm
2. Sockel
3. Verriegelungsdrehknopf
4. Akkubuchse
5. Ein-/Ausschalter
6. Haken
D
1. klosz lampy
2. podstawa
3. pokrętło blokujące
4. gniazdo akumulatora
5. włącznik
6. hak
PL
1. рассеиватель
2. основание
3. фиксирующая ручка
4. гнездо для аккумулятора
5. выключатель
6. крючок
RUS
1. абажур
2. підставка
3. фіксуюча ручка
4. гніздо акумулятора
5. вимикач
6. гачок
UA
1. prožektoriaus gaubtas
2. pagrindas
3. fiksavimo rankenėlė
4. akumuliatoriaus lizdas
5. jungiklis
6. kablys
LT
1. lampas korpuss
2. pamatne
3. bloķēšanas skrūve
4. akumulatora ligzda
5. slēdzis
6. āķis
LV
1. rozptylové ochranné
sklo lampy
2. základna
3. blokovací otočný knoflík
4. zásuvka akumulátoru
5. vypínač
6. hák pro zavěšení
CZ
1. tienidlo lampy
2. podstavec
3. blokovacie koliesko
4. lôžko akumulátora
5. zapínač
6. hák
SK
1. lámpatest
2. alap
3. reteszelőgomb
4. akkumulátor csatlakozóaljzat
5. bekapcsoló gomb
6. kampó
H
1. abajur lampă
2. bază
3. buton de blocare
4. compartiment pentru acumulator
5. comutator de alimentare
6. cârlig
RO
1. campana de la lámpara
2. base
3. perilla de bloqueo
4. toma de batería
5. interruptor
6. gancho
E
1. boîtier du projecteur
2. embase
3. bouton rotatif de verrouillage
4. logement de la batterie
5. interrupteur
6. crochet
F
1. paralume del proiettore
2. base
3. manopola di bloccaggio
4. vano di alloggiamento della batteria
5. pulsante di accensione
6. gancio
I
1. diffuser
2. voet
3. vergrendelingsknop
4. accu-laadaansluiting
5. schakelaar
6. haak
NL
1. γλόμπος λάμπας
2. βάση
3. κουμπί ασφάλισης
4. υποδοχή μπαταρίας
5. διακόπτης λειτουργίας
6. άγκιστρο
GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Lampa jest przeznaczona do oświetlania miejsca pracy. Dzięki zasilaniu akumulatorowemu lampa wykazuje wysokąmobilność. Lampa
jest wyposażona we własnąpodstawę, a także haczyk umożliwiający zawieszenie lampy. Źródłem światła jest wydajna dioda LED.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przeznacze-
niem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany wraz z zasilaczem sieciowym. Na wyposażeniu nie ma akumulatora oraz stacji ładującej.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nie używaćlampy w palnej i potencjalnie wybuchowej atmosferze np. w pobliżu schnącej farby łatwopalnej, oparów paliwa lub
oparów rozpuszczalnika. Iskry wewnątrz produktu mogąspowodowaćzapłon oparów, co prowadzi do ryzyka pożaru, eksplozji i
może byćprzyczynąpoważnych obrażeń.
Nie pozostawiaćurządzenia podłączonego do zasilania bez opieki.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Nie myj urządzenia za pomocąstrumienia wody lub innej cieczy. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie pozwól
dostaćsięwodzie lub innej cieczy do wnętrza lampy.
Podczas pracy nie nakrywaćurządzenia. Może to spowodowaćprzegrzanie urządzenia i skutkowaćjego uszkodzenia, a także
byćprzyczynąpożaru.
Oprawa posiada niewymiennąszybęi w przypadku uszkodzenia bądźrozbicia szyby ochronnej, należy niezwłocznie wymienić
całą lampę. Oprawa nie może byćużywana bez szyby ochronnej lub z uszkodzonąszybąochronną!
Instalacja elektryczna zasilająca lampępowinna byćsprawna, okresowo kontrolowana, z prawidłowo dobranymi bezpiecznikami
oraz powinna zapewniaćochronęprzeciwporażeniowąpoprzez szybkie wyłączenie.
Nigdy nie używaćlampy z wyraźnymi uszkodzeniami mechanicznymi, pękniętym szkłem reflektora i innymi widocznymi uszko-
dzeniami.
Nie dotykaćobudowy reflektora, która podczas pracy nagrzewa sięi może byćźródłem oparzeń.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Do zasilania urządzenia można użyćtylko wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 oraz
YT-82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora narzędzia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Ostrzeżenie! Jeżeli urządzenie będzie zasilane z akumulatora należy odłączyćod niego wtyczkęzasilacza.
Naładowany akumulator należy wsunąć w prowadnice gniazda akumulatora tak, aby zatrzask akumulatora utrzymałgo na miej-
scu. Sprawdzićczy akumulator nie wysunie sięsamoczynnie z gniazda narzędzia.
Praca lampy
Lampęuruchamia sięnaciskając włącznik. Kolejne naciśnięcie włącznika zmienia tryb świecenia, a następne wyłącza lampę.
Ostrzeżenie! Nie wpatrywaćsięw źródło światła lampy podczas jej włączania lub świecenia. Silny strumieńświetlny może być
przyczyna czasowego lub trwałego uszkodzenia wzroku.
Nachylenie oprawy lampy można zmienić. W tym celu poluzowaćoba pokrętła blokujące, lekko je odkręcając. Ustawićosłonę
lampy w wybranej pozycji, a następnie zablokowaćpołożenie, dokręcając oba pokrętła.
Ostrzeżenie! Ze względów bezpieczeństwa ustawienie nachylenia należy dokonywaćprzy odłączonym zasilaniu. Akumulator
musi byćodłączony od urządzenia.
Podstawa zawiera hak, który można użyćdo zawieszenia urządzenia. Należy sięupewnić, że zawieszona lampa nie spadnie
samoczynnie. Miejsce zawieszenia musi wytrzymaćobciążenie lampy wraz akumulatorem.
Ostrzeżenie! Zabronione jest zawieszanie lampy w inny sposób, niżza pomocąhaka.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji zdemontowaćakumulator z gniazda urządze-
nia. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu
i rękojeści, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i
przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćnarzędzia, ani wymieniać
żadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwo-
wane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym, należy sięw tym
celu skontaktowaćz producentem. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi
osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez uży-
cia środków chemicznych i płynów czyszczących. Nie należy stosowaćostrych narzędzi do czyszczenia. Należy zdemontować
piłę tarczowąi oczyścićwnętrze osłon, mocowanie piły tarczowej jak i samąpiłę z pyłu i innych zanieczyszczeńpowstających w
trakcie pracy. Uchwyty, pokrętła oraz inne elementy regulacyjne oczyścićsuchączystąszmatką.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82961
Napięcie zasilające [V d.c.] 18
Strumieńświetlny [lm] 1600
Oddanie barw CRI Ra ≥80
Temperatura barwowa [K] 6500
Stopieńochrony IP20
Klasa izolacji III
Masa [kg] 1,31
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Maks. czas świecenia (aku. 3 Ah) 50% / 100% [h] 10 / 5

7
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
The lamp is designed to illuminate the workplace. The battery power supply makes the lamp a highly mobile device. The lamp is
equipped with its own base, as well as a hook for suspending the lamp. The light source is a powerful LED. Proper, reliable and
safe operation of the product depends on appropriate use, that is why you should:
Read and keep the entire manual before the first use of the product.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the device, failure to observe the
safety regulations and recommendations of this manual. Use of the device for purposes other than those for which it was intended
shall cause the loss of the user’s rights to a warranty and under statutory warranty.
ACCESSORIES
The product is supplied with a mains power supply. The battery and charging station are not included.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the lamp in flammable and potentially explosive atmospheres, e.g., near drying flammable paint, fuel or solvent
vapours. Sparks inside the product may cause vapour ignition which could lead to fire risk, explosion hazard and cause serious
injury.
Do not leave the device connected to the power supply unattended.
The device is intended for indoor use only.
Do not clean the device using a jet of water or any other liquid. Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not allow
water or any other liquid to enter the lamp.
Do not cover the device while it is operating. This can cause the device to overheat and damage, as well as cause fire.
The housing has a non-replaceable glass and in case of damage or breakage of the protective glass, the entire lamp should be
replaced immediately. The housing must not be used without the protective glass or with damaged protective glass!
The electrical wiring system powering the lamp should be efficient, periodically checked, with properly selected fuses and should
provide protection against electric shock through quick shutdown.
Never use a lamp with visible mechanical damage, broken lamp glass, or other visible damage.
Do not touch the lamp housing, as it becomes hot during operation and may cause burns.
DEVICE OPERATION
Preparing for operation
Only the following 18V Li-Ion YATO batteries can be used to power the device: YT-82842, YT-82843, YT-82844 and YT-82845,
which can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated
voltage and not matching the device battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Warning! If the device is to be powered by the battery, it is required to disconnect the power supply plug from the device.
Slide the charged battery into the guides of the battery socket so that the battery latch holds it in place. Check whether the battery
does not slide out of the device socket by itself.
Lamp operation
Press the power switch to turn on the lamp. Pressing the switch again changes the illumination mode, and the next press turns
offthe lamp.
Warning! Do not look at the lamp’s light source when switching it on or when the lamp is operating. A strong luminous flux can
cause temporary or permanent eye damage.
The lamp housing inclination is adjustable. To change it, loosen two lock knobs by unscrewing them slightly. Set the lamp housing
in a selected position, then lock it by tightening both knobs.
Warning! For safety reasons, the inclination should be adjusted with the disconnected power supply. The battery must be discon-
nected from the device.
The base includes a hook which can be used to suspend the device. Make sure that the suspended lamp will not fall by itself. The
suspension point must withstand the load of the lamp together with the battery.
Warning! It is forbidden to suspend the lamp in any other manner except using the hook.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MAINTENANCE AND OVERHAUL
CAUTION! Remove the battery from the device’s socket before performing adjustment, technical service or maintenance activ-
ities. Having finished working, check the device for damage by visually inspecting the exterior and the body and the handle, the
functioning of the electric switch, the vents for clogging, the motor brushes for sparking, the noise level of the bearings and the
drive transmission, and how the device starts and runs. During the warranty period, the user is not allowed to disassemble the
device or replace any components or parts, as this will void the warranty rights. Any irregularities found during overhaul or the
operation signal the need for repair at a service centre. For this purpose, contact the manufacturer. Having finished your work,
clean the housing, the vents, all switches, all handles and guards with compressed air (at 0.3 MPa maximum), a brush or a dry
cloth. Do not use any chemicals or cleaners. Do not use sharp tools for cleaning. Remove the circular saw and clean the inside of
the guards, the fixing of the circular saw, as well as the saw itself from dust and other impurities generated during operation. Clean
handles, knobs and other adjusting parts with a dry, clean cloth.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-82961
Supply voltage [V DC] 18
Luminous flux [lm] 1600
Colour rendering index CRI Ra ≥80
Colour temperature [K] 6500
Protection rating IP20
Insulation class III
Weight [kg] 1,31
Battery type Li-Ion
Maximum illumination time (3 Ah battery) 50% / 100% [h] 10/5

9
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Die Lampe ist für die Beleuchtung des Arbeitsplatzes bestimmt. Dank der Akkuversorgung weist die Lampe hohe Mobilität auf.
Die Lampe ist mit einem eigenen Sockel sowie einem Haken zum Aufhängen der Lampe ausgestattet. Die Lichtquelle ist eine
leistungsstarke LED. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Ver-
wendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeugs führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird mit dem Netzteil geliefert. Akku und Ladestation sind nicht im Lieferumfang enthalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie die Lampe nicht in einer brennbaren und möglicherweise explosionsfähigen Atmosphäre, z. B. in der Nähe von
trocknendem brennbarem Lack, Kraftstoffdämpfen oder Lösungsmitteldämpfen. Die Funken im Inneren des Produkts können die
Dämpfe entzünden, was zu einer Brand- und Explosionsgefahr führt und schwere Verletzungen verursachen kann.
Lassen Sie das an die Stromversorgung angeschlossene Gerät nicht ohne Aufsicht bleiben.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.
Waschen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl oder anderen Flüssigkeiten. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Lampe eindringen.
Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab. Dies kann zu Überhitzungen und Schäden am Gerät sowie zu einem Brand
führen.
Die Lampenfassung hat eine nicht austauschbare Glasscheibe und bei der Beschädigung oder beim Bruch des Schutzglases
sollte die gesamte Lampe sofort ausgetauscht werden. Die Lampenfassung darf nicht ohne Sicherheitsglas oder mit einem be-
schädigten Sicherheitsglas betrieben werden!
Die elektrische Installation, die die Lampe mit Strom versorgt, sollte effizient, periodisch gesteuert und mit ordnungsgemäß aus-
gewählten Sicherungen ausgestattet und durch eine schnelle Abschaltung vor Stromschlag geschützt sein.
Verwenden Sie niemals eine Lampe mit offensichtlicher mechanischer Beschädigung, mit gebrochenem Reflektorglas oder mit
anderen sichtbaren Schäden.
Berühren Sie das Scheinwerfergehäuse nicht, das sich während des Betriebs erwärmt und Verbrennungen verursachen kann.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Vorbereitung zum Betrieb
Das Gerät kann nur mit folgenden 18 V YATO Lithiumionen-Akkus verwendet werden: YT-82842, YT-82843, YT-82844 und YT-
82845, die nur mit YATO YT-82848 oder YT-82849 Ladegeräten geladen werden können. Es ist verboten, andere Akkus mit einer
anderen Nennspannung zu verwenden, die nicht mit der Akkubuchse des Werkzeugs übereinstimmen. Es ist verboten, die Akku-
buchse und/oder den Akku umzubauen, um sie gegeneinander anzupassen.
Warnung! Wenn das Gerät über einen Akku mit Strom versorgt wird, trennen Sie den Netzstecker vom Gerät.
Schieben Sie den aufgeladenen Akku so in die Akkubuchseführungen ein, so dass die Akkuverriegelung ihn in Position hält.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht aus der Werkzeugdose selbsttätig herausfallen kann.
Lampenbetrieb
Die Lampe wird durch Drücken des Schalters eingeschaltet. Das erneute Drücken des Schalters schaltet den Beleuchtungsmo-
dus um, und der nächste schaltet die Lampe aus.
Warnung! Schauen Sie nicht in die Lichtquelle der Lampe beim Einschalten oder wenn sie leuchtet. Ein starker Lichtstrahl kann
vorübergehende oder dauerhafte Augenschäden verursachen.
Die Neigung der Lampenfassung kann geändert werden. Lösen Sie dazu leicht beide Verriegelungsknöpfe. Stellen Sie die Lam-
penabdeckung in die gewählte Position und verriegeln Sie diese Position, indem Sie beide Knöpfe festziehen.
Warnung! Aus Sicherheitsgründen sollte die Neigung bei getrennter Stromversorgung eingestellt werden. Der Akku muss vom
Gerät getrennt werden.
Im Sockel ist ein Haken eingebaut, der zum Aufhängen des Gerätes dienen kann. Achten Sie darauf, dass die aufgehängte Lampe

10
ORIGINALANLEITUNG
D
nicht von sich selbst herunterfällt. Der Aufhängepunkt muss der Belastung der Lampe und des Akkus standhalten.
Warnung! Es ist verboten, die Lampe anders als am Haken aufzuhängen.
WARTUNG UND INSPEKTIONEN
ACHTUNG! Vor der Einstellung, Instandhaltung oder Wartung bauen Sie den Akku aus der Gerätebuchse aus. Nach beendetem
Einsatz ist der technische Zustand des Elektrowerkzeugs visuell zu prüfen und zu beurteilen: Gerätekörper und Haltegriff, die
Funktion des Elektroschalters, die Lüftungsschlitze auf Durchgängigkeit, die Kohlenbürsten auf Funkenbildung, die Lager und das
Getriebe auf Geräusche, Anlauf und ruhige Arbeit. Während der Garantiedauer ist es dem Betreiber nicht erlaubt, das Gerät zu
demontieren sowie andere Komponenten oder Bestandteile als die folgend genannten, bei sonstigem Verlust der Garantieansprü-
che, auszutauschen. Sämtliche Unregelmäßigkeiten, die während des Betriebes oder bei einer Inspektion festgestellt werden,
sind ein Anzeichen für eine in der Vertragswerkstatt anstehende Reparatur, dazu sollte der Hersteller kontaktiert werden. Nach
Abschluss der Arbeiten sind Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzgriffund Abdeckungen z. B. mit einem Luftstrahl (Druck
von höchstens 0,3 MPa), einer Bürste oder einem trockenen Tuch ohne Verwendung von Chemikalien oder Reinigungsflüssigkei-
ten zu reinigen. Keine scharfen Gegenstände für die Reinigung verwenden. Demontieren Sie die Kreissäge und reinigen Sie die
Innenseite der Abdeckungen, die Befestigung der Kreissäge sowie die Säge selbst von Staub und anderen Verunreinigungen, die
während des Betriebs entstehen. Reinigen Sie Griffe, Knöpfe und andere Verstellelemente mit einem trockenen, sauberen Tuch.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-82961
Versorgungsspannung [V DC] 18
Lichtstrom [Im] 1600
Farbwiedergabe CRI Ra ≥80
Farbtemperatur [K] 6500
Schutzart IP20
Schutzklasse III
Gewicht [kg] 1,31
Typ des Akkus Li-Ion
Max. Leuchtzeit (Akku 3 Ah) 50% / 100% [h] 10 / 5

11
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Лампа предназначена для освещения рабочего места. Благодаря питанию от аккумулятора лампу можно легко уста-
новить влюбом месте Лампа снабжена собственной подставкой, атакже крючком для подвешивания лампы. Источник
света - энергоэффективный светодиод. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от надлежащей
эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать все руководство исохранить его.
За любой ущерб итравмы, возникшие врезультате использования машины не по назначению, несоблюдение правил
техники безопасности ирекомендаций, находящихся внастоящем руководстве, поставщик не несет ответственности.
Использование инструмента не по назначению приводит кпотере пользователем права на гарантийное обслуживание, а
также на защиту ввиде ответственности продавца перед покупателем вслучае, если проданное изделие имеет физиче-
ский или юридический дефект.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Устройство поставляется вместе сблоком питания. Аккумулятор изарядная станция не входят вкомплект поставки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте лампу влегковоспламеняющейся ипотенциально взрывоопасной среде, например, вблизи сушки легко-
воспламеняющейся краски, паров топлива или паров растворителя. Искры внутри продукта могут воспламенить пары, что
может привести кпожару, взрыву иможет стать причиной серьезных травм.
Не оставляйте устройство подключенным кисточнику питания без присмотра.
Устройство предназначено только для работы впомещении.
Не мойте прибор струей воды или другой жидкости. Не погружайте устройство вводу или другую жидкость. Не допускайте
попадания воды или другой жидкости ввнутрь лампы.
Не прикрывайте лампу во время работы. Это может привести кперегреву иповреждению устройства, атакже кпожару.
Светильник имеет несъемное стекло, поэтому вслучае повреждения или разбития защитного стекла необходимо заме-
нить всю лампу. Прожектор нельзя использовать без защитного стекла либо споврежденным защитным стеклом!
Электропроводка, питающая прожектор, должна быть исправной. Ее необходимо периодически проверять, следить за
правильностью подбора предохранителей, атакже обеспечить противопожарную защиту путем возможности быстрого
выключения.
Ни вкоем случае не используйте лампу сявными механическими повреждениями, повреждениями изоляции кабеля
питания, треснувшим стеклом рассеивателя идругими видимыми повреждениями.
Не прикасаться ккорпусу прожектора, который нагревается во время эксплуатации иможет привести кожогам.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кработе
Для питания инструмента можно использовать только следующие 18-вольтные литий-ионные аккумуляторы YATO: YT-
82842, YT-82843, YT-82844 иYT-82845, которые можно заряжать только зарядными устройствами YATO YT-82848 или
YT-82849. Запрещается использовать другие аккумуляторы сдругим номинальным напряжением, не соответствующие
гнезду инструмента. Запрещается переделывать розетку и/или аккумулятор, чтобы подогнать их друг кдругу.
Внимание! Если устройство питается от аккумулятора, отсоедините вилку источника блока питания от устройства.
Вставьте заряженный аккумулятор внаправляющие гнезда аккумулятора, чтобы защелка аккумулятора зафиксировала
его. Убедитесь, что аккумулятор случайно не выскользнет из гнезда прибора.
Работа слампой
Лампа включается при нажатии на выключатель. Повторное нажатие выключателя изменяет режим освещения, аследу-
ющий выключает лампу.
Внимание! Не смотрите на источник света лампы при включении или свечении. Сильный световой поток может привести
квременному или постоянному повреждению глаз.
Наклон корпуса лампы можно изменить. Для этого ослабьте обе фиксирующих ручки, слегка их откручивая. Установите
корпус лампы ввыбранное положение, азатем зафиксируйте положение, затянув обе ручки.
Внимание! По соображениям безопасности наклон следует устанавливать при отключенном электропитании. Аккумуля-
тор должен быть отключен от устройства.

12
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Вподставке есть крючок, который может быть использован для подвешивания устройства. Убедитесь, что подвешенная
лампа не упадет автоматически. Точка подвешивания должна выдерживать нагрузку лампы вместе саккумулятором.
Внимание! Лампу можно вешать только на крючке, другие способы запрещаются.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД ИТЕХНИЧЕСКИЕ ОСМОТРЫ
ВНИМАНИЕ! Перед регулировкой, обслуживанием или техническим обслуживанием извлеките аккумулятор из гнезда
устройства. После окончания работ проверьте техническое состояние электроинструмента путем внешнего осмотра и
оценки корпуса ирукоятки, работы электрического выключателя, проходимости вентиляционных отверстий, искрения
щеток, громкости работы подшипников изубчатых передач, запуска иравномерности работы. Втечение гарантийного
периода пользователь не может разбирать инструмент или заменять какие-либо элементы или компоненты, так как это
приведет кпотере гарантийных прав. Все неправильности, наблюдаемые при техосмотре или во время работы, являются
указанием для проведения ремонта всервисном центре, при этом следует обратиться кпроизводителю. После заверше-
ния работы, корпус, вентиляционные отверстия, переключатели, дополнительный держатель изащитный кожух очистите,
например, спомощью струи сжатого воздуха (при давлении, не превышающим 0,3 МПа), спомощью кисти или сухой,
мягкой ткани без использования химических веществ ичистящих жидкостей. Не используйте острые инструменты для
чистки. Снимите дисковую пилу иочистите внутреннюю поверхность кожухов, крепление дисковой пилы, атакже саму
пилу от пыли идругих загрязнений, возникающих во время работы. Регулярно чистите рукоятки, ручки идругие регулиру-
ющие элементы сухой, чистой тканью.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-82961
Напряжение питания [Впост. т.] 18
Световой поток [лм] 1600
Коэффициент цветопередачи CRI Ra ≥80
Цветовая температура [К] 6500
Степень защиты IP20
Класс изоляции III
Вес [кг] 1,31
Вид аккумулятора Li-Ion
Макс. время освещения (акку 3 Ач) 50% / 100% [ч] 10 / 5

13
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Лампа призначена для освітлення робочого місця. Завдяки живленню від акумулятора лампу можна легко встановити в
любому місці Лампа оснащена власною підставкою, атакож гачком для підвішування. Джерело світла - енергоефективний
світлодіод. Правильна, надійна та безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перш ніж приступити до роботи зінструментом, необхідно ознайомитися зкерівництвом зйого експлуатації і
зберегти його.
За шкоду, заподіяну врезультаті використання пристрою не за призначенням інедотримання правил безпеки та реко-
мендацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Використання інструменту не за призначенням також
призводить до втрати права на гарантійне обслуговування та гарантійні послуги.
ОСНАЩЕННЯ ПРИЛАДУ
Продукт поставляється зблоком живлення. Акумулятор та зарядна станція не входять до комплекту.
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Не використовуйте лампу улегкозаймистій та потенційно вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, біля легкозаймистої
фарби, що висихає, поблизу парів палива або парів розчинників. Іскри всередині продукту можуть запалювати пари, що
може призвести до пожежі, вибуху іможе стати причиною серйозних травм.
Не залишайте пристрій, підключений до джерела живлення, без нагляду.
Пристрій призначений тільки для роботи вприміщенні.
Не мийте прилад струменем води або іншої рідини. Не занурюйте пристрою уводу або інші рідини. Не допускайте потра-
пляння води або іншої рідини всередину лампи.
Не закривайте лампу під час її роботи. Це може стати причиною перегріву та пошкодження приладу, атакож стати причи-
ною виникнення пожежі.
Світильник має незнімне скло, авразі пошкодження або розбиття захисного скла необхідно негайно замінити весь сві-
тильник. Світильник не може використовуватися без захисного скла або зпошкодженим захисним склом!
Електропроводка, що живить лампу, повинна бути ефективною, періодично перевірятися, зправильно підібраними запо-
біжниками, атакож забезпечувати протипожежний захист шляхом швидкого вимикання.
Ніколи не використовуйте лампу зявними механічними пошкодженнями, пошкодженнями ізоляції шнура живлення, трісну-
тим склом світильника та іншими видимими ушкодженнями.
Не торкайтеся корпусу світильника, який при роботі нагрівається іможе викликати опіки.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИЛАДУ
Підготовка до роботи
Для живлення інструменту можна використовувати лише вказані акумулятори Li-Ion YATO 18 В: YT-82842, YT-82843, YT-
82844 та YT-82845, які можна заряджати лише за допомогою зарядних пристроїв YATO YT-82848 або YT-82849. Забо-
роняється використовувати інші акумулятори зіншою номінальною напругою, що не підходять до гнізда акумулятора
інструменту. Забороняється змінювати гніздо та/або акумулятор, щоб адаптувати їх одне до одного.
Попередження! Якщо прилад живиться від акумулятора, від ‘єднайте від нього вилку кабеля живлення.
Вставте заряджений акумулятор внапрямні гнізда акумулятора таким чином, щоб фіксатор акумулятора утримував його
на місці. Переконайтеся, що акумулятор не випаде автоматично згнізда інструменту.
Робота злампою
Лампа запускається натисканням на вимикач. Повторне натискання вимикача змінює режим освітлення, анаступний ви-
микає лампу.
Попередження! Не дивитися на джерело світла лампи, коли вона вмикається або світиться. Сильний світловий потік може
спричинити тимчасове або постійне пошкодження очей.
Нахил корпусу лампи можна змінити. Щоб зробити це, трохи відкрутіть обидві фіксуючі ручки. Встановіть корпус лампи в
вибране положення, апотім зафіксуйте його, затягнувши обидві ручки.
Попередження! Зміркувань безпеки нахил слід встановлювати при вимкненому живленні. Акумулятор повинен бути від-
ключений від пристрою.
Підставка оснащена гачком, який можна використовувати для підвішування пристрою. Переконайтеся, що підвішена лам-
па не впаде автоматично. Місце підвішування повинно витримувати навантаження лампи разом закумулятором.

14
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Попередження! Можна підвішувати лампу тільки за гачок, забороняється підвішувати будь-яким іншим способом.
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОГЛЯД
УВАГА! Перед регулюванням, обслуговуванням або технічним обслуговуванням вийміть акумулятор згнізда лампи. Після
закінчення роботи слід перевірити технічний стан електроінструменту за допомогою зовнішнього огляду та оцінки: корпусу
та рукоятки, дію електричного вимикача, прохідність вентиляційних щілин, іскріння щіток, гучність роботи підшипників і
передач, запуск ірівномірність роботи. Протягом гарантійного періоду користувач не може розбирати інструмент або за-
мінювати будь-які елементи або компоненти, тому що це призведе до втрати гарантійних прав. Все несправності, які спо-
стерігаються при техогляді або під час роботи, євказівкою для проведення ремонту всервісному центрі, при цьому слід
звернутися до виробника. Після роботи, корпус, вентиляційні щілини, вимикачі, іручки повинні бути очищені, наприклад
потоком повітря (при тиску не більше 0,3 МПа), щіткою або сухою тканиною, без використання хімічних речовин іочищу-
вальних рідин. Не використовуйте гострі інструменти для чищення. Зніміть дискову пилу іочистіть внутрішню поверхню
кожухів, кріплення дискової пили, атакож саму пилу від пилу іінших забруднень, що виникають під час роботи. Регулярно
чистіть рукоятки, ручки та інші регулювальні елементи сухою, чистою тканиною.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер YT-82961
Напруга живлення [Впост.струму]18
Світловий потік [лм] 1600
Передача кольору CRI Ra ≥80
Колірна температура [K] 6500
Ступінь захисту IP20
Клас ізоляції III
Маса [кг] 1,31
Вид акумулятора Літій-іонний
Макс. час освітлення (аку. 3 Aг) 50% / 100% [год] 10 / 5

15
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Prožektorius skirtas darbo vietai apšviesti. Akumuliatoriaus maitinimo dėka prožektorius yra labai mobilus. Prožektoriuje yra ats-
kiras pagrindas ir kablys prožektoriui pakabinti. Šviesos šaltinis yra galingas LED diodas. Tinkamas, patikimas ir saugus produkto
veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami produktąperskaitykite visądarbo su produktu instrukcijąir jąišsaugokite ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, sužalojimus atsiradusius dėl saugos taisykliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo. Pro-
dukto naudojimas ne pagal paskirtįsukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą, bei vartotojo teisiųpagal garantiją
praradimą.
PRODUKTO KOMPLEKTACIJA
Produktas tiekiamas su maitinimo šaltiniu. Įkomplektąneįeina akumuliatorius ir įkrovimo stotelė.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Nenaudokite prožektoriaus degioje ir potencialiai sprogioje aplinkoje, pvz., šalia džiūstančiųdegiųdažų, degalųar tirpiklio garų.
Produkto viduje esančios kibirkštys gali sukelti užsidegimo, gaisro, sprogimo pavojųir sukelti rimtųsužalojimų.
Nepalikite prijungto prie maitinimo šaltinio įrenginio be priežiūros.
Įrenginys skirtas naudoti tik patalpose.
Neplaukite įrenginio vandens ar kito skysčio srove. Nenardykite įrenginio vandenyje ar kitame skystyje. Neleiskite vandeniui ar
kitam skysčiui patekti įprožektoriaus vidų.
Neuždenkite įrenginio jam veikiant. Tai gali sukelti įrenginio perkaitimąir sugadinimąbei sukelti gaisrą.
Šviestuvas turi nekeičiamąstiklą, o pažeidus ar sumušus apsauginįstiklą, reikia nedelsiant pakeisti visąprožektorių. Šviestuvo
negalima naudoti be apsauginio stiklo arba su pažeistu apsauginiu stiklu!
Prožektoriųmaitinanti elektros instaliacija turėtųbūti efektyvi, periodiškai tikrinama, su tinkamai parinktais saugikliais ir turi užti-
krinti apsaugąnuo elektros šoko greitai išsijungiant.
Niekada nenaudokite prožektoriaus su akivaizdžiais mechaniniais pažeidimais, sudaužytu prožektoriaus stiklu ir kitais matomais
pažeidimais.
Nelieskite prožektoriaus korpuso, kuris eksploatacijos metu įkaista ir gali nudeginti.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Paruošimas darbui
Įrenginiui maitinti galima naudoti tik šiuos Li-Ion YATO 18 V akumuliatorius: YT-82842, YT-82843, YT-82844 ir YT-82845, kuriuos
galima įkrauti tik YATO YT-82848 ar YT-82849 įkrovikliais. Draudžiama naudoti kitus akumuliatorius su kitokia vardine įtampa ir
neatitinkančius įrankio akumuliatoriaus lizdo. Draudžiama keisti lizdąir/arba akumuliatorių, kad jie atitiktųvienas kitam.
Įspėjimas! Jei įrenginys maitinamas akumuliatoriumi, atjunkite maitinimo kištukąnuo prietaiso.
Įdėkite įkrautąakumuliatoriųįakumuliatoriaus lizdo kreiptuvus taip, kad akumuliatoriaus sklendėlaikytųjąvietoje. Patikrinkite, ar
akumuliatorius savaime neišsistumia iš įrankio lizdo.
Darbas su prožektoriumi
Prožektorius paleidžiamas paspaudus jungiklį. Dar kartąpaspaudus jungiklįpasikeičia apšvietimo režimas, o kitas išjungia pro-
žektorių.
Įspėjimas! Nežiūrėkite įprožektoriaus šviesos šaltinįjąįjungdami arba jam šveičiant. Didelis šviesos srautas gali laikinai arba
visam laikui pažeisti regėjimą.
Prožektoriaus šviestuvo nuolydįgalima pakeisti. Norėdami tai padaryti, šiek tiek atlaisvinkite abi fiksavimo rankenėles. Nustatykite
prožektoriaus šviestuvąįpasirinktąpadėtį, tada užfiksuokite padėtįpriverždami abi fiksavimo rankenėles.
Įspėjimas! Saugumo sumetimais nuolydįreikia nustatyti atjungus maitinimą. Akumuliatorius turi būti atjungtas nuo įrenginio.
Pagrinde yra kablys, kurįgalima naudoti įrenginiui pakabinti. Įsitikinkite, kad pakabintas prožektorius savaime nenukris. Pakabini-
mo vieta turi atlaikyti prožektoriaus kartu su akumuliatoriumi svorį.
Įspėjimas! Draudžiama kabinti prožektoriųkitokiu būdu nei už kablio.
PRIEŽIŪRA IR KONTROLĖ
DĖMESIO! Prieš pradėdami reguliuoti ar prižiūrėti, išimkite akumuliatoriųiš įrenginio lizdo. Po užbaigto darbo reikia patikrinti elek-

16
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
tros įrankio techninįstovį, peržiūrint iš išorės ir įvertinti: korpusąir rankeną, elektros jungiklio poveikį, ventiliavimo tarpųpralaidu-
mą, šepečiųkibirkščiavimą, guoliųdarbo, įjungimo ir darbo vienodumo garsumą. Garantijos metu vartotojas negali įdiegti įrankių
ar pakeisti jokiųkomponentų, nes tai sukelia garantijos netekimą. Visi pažeidimai, pastebimi atliekant patikrinimąar eksploatacijos
metu, tai signalas, kad turi būti atliktas remontas techninės priežiūros centre, šiuo tikslu susisiekite su gamintoju. Baigędarbą,
korpusą, ventiliacijos angas, jungiklius, papildomąrankenąir dangčius reikia valyti, pvz., su oro srautu (kurio slėgis ne didesnis
kaip 0,3 MPa), šepetėliu arba sausu skudurėliu be chemikalųir valymo skysčių. Valymui nenaudoti aštriųįrankių. Išimkite diskinį
pjūkląir išvalykite skydųvidų, diskinio pjūklo tvirtinimą, taip pat pjūkląnuo dulkiųir kitųdarbo metu atsirandančiųnešvarumų.
Rankenas, fiksavimo rankenėles ir kitus reguliavimo elementus valyti sausu, švariu skudurėliu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YT-82961
Maitinimo įtampa [V d.c.] 18
Šviesos srautas [lm] 1600
Spalvos perteikimas CRI Ra ≥80
Spalvos temperatūra [K] 6 500
Apsaugos laipsnis IP20
Izoliacijos klasėIII
Masė[kg] 1,31
Akumuliatoriaus tipas Ličio jonų
Maks. švietimo laikas (aku. 3 Ah) 50% / 100% [h] 10 / 5

17
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
IERĪCES APRAKSTS
Lampa ir paredzēta darba vietas apgaismošanai. Barošana no akumulatora nodrošina augstu lampas mobilitāti. Lampa ir aprīkota
ar savu pamatni un āķi, kas ļauj pakarināt lampu. Gaismas avots ir efektīva gaismas diode. Pareiza, uzticama un droša ierīces
darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms ierīces lietošanas sākšanas izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem un traumām, kas radušies instrumenta lietošanas, kura neatbilst tāparedzētajam pielieto-
jumam, vai drošības noteikumu un šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas rezultātā. Instrumenta lietošana, kas neatbilst tā
paredzētajam pielietojumam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
IERĪCES APRĪKOJUMS
Ierīces komplektāietilpst tīkla barošanas bloks. Komplektāneietilpst akumulators un lādēšanas stacija.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Lampu nedrīkst lietot viegli uzliesmojošāun potenciāli sprādzienbīstamāvidē, piemēram, viegli uzliesmojošas krāsas, degvielas
vai šķīdinātāju izgarojumu tuvumā. Dzirksteles ierīces iekšpusēvar aizdedzināt izgarojumus, kas rada ugunsgrēka vai sprādziena
risku un var kļūt par nopietnu traumu iemeslu.
Neatstājiet ierīci pieslēgtu barošanas avotam bez uzraudzības.
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai iekštelpās.
Nemazgājiet ierīci ar ūdens vai cita šķidruma strūklu. Neiegremdējiet ierīci ūdenīvai citāšķidrumā. Neļaujiet ūdenim vai citam
šķidrumam iekļūt lampas iekšā.
Neaizsedziet ierīci tās darbībās laikā. Tas var izraisīt ierīces pārkaršanu un bojājumu, kāarīkļūt par ugunsgrēka iemeslu.
Korpuss ir aprīkots ar nenomaināmu stiklu. Aizsargstikla bojājuma vai izsišanas gadījuma nekavējoties nomainiet visu lampu.
Gaismekli nedrīkst lietot bez aizsargstikla vai ar bojāto aizsargstiklu!
Elektriskajai sistēmai, no kuras tiek barota lampa, ir jābūt labātehniskāstāvoklī, ar pareizi izvēlētiem drošinātājiem un jānodrošina
aizsardzība pret elektrošoku ar ātru izslēgšanos.
Nekad nelietojiet lampu ar pamanāmiem mehāniskiem bojājumiem, saplīsušu aizsargstiklu un citiem redzamiem bojājumiem.
Nepieskarieties prožektora korpusam, jo tas uzkarst darbības laikāun var izraisīt apdegumus.
IERĪCES LIETOŠANA
Sagatavošana darbībai
Ierīces barošanai var izmantot tikai minētos akumulatorus Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 un YT-82845, kurus
var lādēt tikai ar YATO YT-82848 vai YT-82849 lādētājiem. Nedrīkst izmantot citus akumulatorus ar citu nominālo spriegumu,
kas nav piemēroti instrumenta akumulatora ligzdai. Nedrīkst modificēt ligzdu un/vai akumulatoru, lai tos pielāgotu vienu otram.
Brīdinājums! Ja ierīce tiek barota no akumulatora, atvienojiet no tās barošanas bloka spraudni.
Ievadiet uzlādēto akumulatoru akumulatora ligzdas vadīklās tā, lai akumulatora fiksators noturētu to vietā. Pārliecinieties, ka
akumulators nejauši neizbīdīsies no instrumenta ligzdas.
Lampas darbība
Lampa tiek iedarbināta, nospiežot slēdzi. Atkārtoti nospiežot slēdzi, tiek mainīts gaismas režīms, un nospiežot to vēlreiz, lampa
tiek izslēgta.
Brīdinājums! Lampas ieslēgšanas vai tās degšanas laikāneieskatieties gaismas avotā. Spēcīga gaismas plūsma var kļūt par
īslaicīga vai neatgriezeniska redzes bojājuma iemeslu.
Lampas pārsega nolieci var mainīt. Šim mērķim atlaidiet vaļīgāk abas bloķēšanas skrūves, mazliet tās atskrūvējot. Uzstādiet
lampas pārsegu izvēlētajāpozīcijāun bloķējiet tāpozīciju, pievelkot abas skrūves.
Brīdinājums! Drošības apsvērumu dēļ barošanas avotam ir jābūt atvienotam nolieces iestatīšanas laikā. Akumulatoram ir jābūt
atvienotam no ierīces.
Pamatne ir aprīkota ar āķi, ko var izmantot ierīces pakāršanai. Pārliecinieties, ka pakārtālampa nejauši nenokritīs. Lampas pa-
karšanas vietai ir jāiztur ventilatora kopāar akumulatoru slodze.
Brīdinājums! Lampu var pakārt, tikai izmantojot āķi.

18
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
LV
TEHNISKĀAPKOPE UN APSKATES
UZMANĪBU! Pirms regulēšanas, tehniskās apkalpošanas vai tehniskās apkopes veikšanas demontējiet akumulatoru no ierīces
ligzdas. Pēc darba pabeigšanas pārbaudiet elektroinstrumenta tehnisko stāvokli, veicot ārējo apskati un novērtējot: korpusu un
rokturi, elektriskāslēdža darbību, ventilācijas atveres caurejamību, suku dzirksteļošanu, gultņu un pārvadu darbības skaļumu,
iedarbināšanu un darbības vienmērīgumu. Garantijas periodālietotājs nedrīkst demontēt instrumentu un nomainīt nekādus mez-
glus vai sastāvdaļas, jo tas noved pie garantijas tiesību zaudēšanas. Visas problēmas, kas pamanītas apskates vai darbības laikā,
ir signāls, lai veiktu remontu servisa centrā. Sazinieties ar ražotāju par šo jautājumu. Pēc darba pabeigšanas iztīriet korpusu, ven-
tilācijas atveres, pārslēgus, papildrokturi un pārsegus, piemēram, ar saspiestāgaisa plūsmu (ar spiedienu, kas nepārsniedz 0,3
MPa), otu vai sausu lupatiņu, neizmantojot ķīmiskos līdzekļus un mazgāšanas šķidrumus. Neizmantojiet tīrīšanai asus instrumen-
tus. Demontējiet zāģripu un iztīriet pārsegu iekšpusi, zāģripas stiprinājumu un pašu zāģripu no putekļiem un citiem netīrumiem,
kas rodas darbālaikā. Iztīriet rokturus, skrūves un citus regulēšanas elementus ar sausu tīru lupatiņu.
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs YT-82961
Barošanas spriegums [V DC] 18
Gaismas plūsma [lm] 1600
Krāsu atdeve CRI Ra ≥80
Krāsas temperatūra [K] 6500
Aizsardzības pakāpe IP20
Izolācijas klase III
Svars [kg] 1,31
Akumulatora veids Li-Ion
Maksimālais degšanas laiks (akum. 3 Ah) 50 %/100 % [h] 10/5

19
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Lampa je určena k osvětlení pracoviště. Díky napájení z akumulátoru má lampa vysokou přenositelnost. Lampa má vlastní zá-
kladnu a háček pro zavěšení lampy. Zdrojem světla je výkonná LED. Správný, spolehlivý a bezpečný provoz výrobku závisí na
jeho správném používání, proto:
Před zahájením práce s výrobkem si pročtěte celý návod a uschovejte ho.
Dodavatel nenese odpovědnost za škody nebo úrazy způsobené použitím nářadí v rozporu s jeho účelem, nedodržením bez-
pečnostních předpisůa doporučení tohoto návodu. Používání výrobku v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede ke ztrátěpráv
uživatele na smluvní záruku a také ke ztrátěpráv vyplývajících ze zákonné záruky za vady.
VYBAVENÍ VÝROBKU
Výrobek se dodává se síťovým napájecím zdrojem. Ve výbavěnení akumulátor ani nabíječka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nepoužívejte lampu v hořlavém a potenciálněvýbušném prostředí, např. v blízkosti zasychající hořlavé barvy, výparůpaliva
nebo výparůrozpouštědla. Jiskry uvnitřvýrobku mohou způsobit vzplanutí výparů, což vede k riziku požáru, výbuchu a vážného
zranění.
Nezanechávejte lampu zapojenou do sítěbez dozoru.
Ventilátor je určen pouze k použití v interiéru.
Nemyjte lampu proudem vody nebo jiné tekutiny. Neponořujte lampu do vody nebo do jiné kapaliny. Zamezte tomu, aby se do
vnitřku lampy dostala voda nebo jiná tekutina.
Při práci lampu nezakrývejte. Mohlo by dojít k jejímu přehřátí a následněk jejímu poškození a též k požáru.
Lampa má nevýměnné sklo, v případěpoškození nebo rozbití ochranného skla je nutné vyměnit celou lampu. Lampa se poško-
zeným ochranným sklem nebo bez něj nesmí používat!
Elektrická instalace napájející lampu musí být v pořádku, pravidelněkontrolovaná, se správnězvolenými pojistkami a povinnou
ochranou před úrazem elektrickým proudem rychlým vypnutím.
Lampu se zjevným poškozením, prasklým ochranným sklem a jinými viditelnými poškozeními sklem nikdy nepoužívejte.
Nedotýkejte se krytu lampy, při práci se zahřívá a může být zdrojem popálení.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
Příprava k práci
K napájení nástroje lze použít pouze následující akumulátor:18V Li-Ion YATO: YT-82842, YT-82843, YT-82844 a YT-82845, které
lze nabíjet pouze nabíječkami YATO YT-82848 nebo YT-82849. Používat jiné akumulátory s jiným jmenovitým napětím, které ne-
odpovídají zásuvce akumulátoru lampy, je zakázáno. Pro vzájemné přizpůsobení je zakázáno měnit zásuvku a/nebo akumulátor.
Varování! Bude-li lampa napájena z baterie, je třeba od ní odpojit zástrčku napájecího zdroje.
Vložte nabitý akumulátor do vodítek zásuvky akumulátoru tak, aby ho západka akumulátoru držela na místě. Zkontrolujte, zda se
akumulátor nemůže automaticky vysunout ze zásuvky lampy.
Práce lampy
Lampar se uvádí do provozu stisknutím spínače. Další stisknutí spínače změní režim svícení a následnělampu vypne.
Varování! Při zapnutí nebo svícení lampy se nedívejte do zdroje světla. Silný světelný tok může být příčinou dočasného nebo
trvalého poškození zraku.
Náklon krytu lampy je možné změnit. Za tím účelem uvolněte oba otočné blokovací knoflíky, lehce je odšroubujte. Nastavte poža-
dovanou polohu krytu lampy a potom dotažením obou otočných knoflíkůpolohu zafixujte.
Varování! S ohledem na bezpečnost je třeba náklon nastavovat při odpojeném napájení. Akumulátor musí být od lampy odpojený.
V základnělampy je umístěn hák pro její zavěšení. Je třeba se přesvědčit, že zavěšená lampa sama nespadne. Místo zavěšení
musí vydržet zátěž lampy i s akumulátorem.
Varování! Je zakázáno zavěšovat lampu jiným způsobem než za hák.
ÚDRŽBA A TECHNICKÉ KONTROLY
UPOZORNĚNÍ! Před zahájením nastavování , technické obsluhy nebo údržby vyjměte akumulátor za zásuvky lampy. Po skon-
čení práce zkontrolujte technický stav lampy. Prohlédněte ji zvnějšku a zhodnoťte: těleso a rukojeti, elektrický kabel se zástrčkou

20
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
a gumovou ochranou, činnost elektrického spínače, průchodnost ventilačních otvorů, jiskření uhlíků, hlasitost pohybu ložisek a
převodovky, rozběh a rovnoměrnost práce. Uživatel nesmí v záruční dobědemontovat lampu ani vyměňovat žádné podsestavy
nebo jiné prvky, vedlo by to ke ztrátěnárokůvyplývajících ze záruky. Veškeré nesrovnalosti zpozorované při prohlídce nebo
během práce jsou signálem k provedení opravy v servisu, za tímto účelem kontaktujte výrobce. Po zakončení práce očistěte
plášť, ventilační otvory, spínače, vedlejší rukojeťa kryty např. proudem vzduchu (tlak maximálně0,3 MPa), štětcem nebo suchým
hadříkem bez použití chemických prostředkůa čisticích kapalin. K čištění nepoužívejte ostré nástroje. Demontujte kotoučovou pilu
a očistěte vnitřek krytů, připevnění kotoučové pily i samotnou pilu od prachu a jiných nečistot vznikajících během práce. Držadla,
knoflíky a jiné regulační prvky očistěte suchým, čistým hadříkem.
TECHNICKÁ DATA
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo YT-82961
Vstupní napětí [V DC] 18
Světelný tok [lm] 1600
Podání barev CRI (color rendering Index)/nebo Ra ≥80
Teplota barev [K] 6500
Stupeňochrany IP20
Třída izolace III
Hmotnost [kg] 1,31
Typ akumulátoru Li-Ion
Max. doba svícení (aku. 3Ah)- 50 % / ±100 % [h] 10/5
Table of contents
Languages:
Other YATO Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

GE
GE GEMX2471-W1 installation guide

TIME LED
TIME LED Prestige Pro Installation and operating instructions

Allmand
Allmand MAXI-LITE 114005 Operator's manual

Jefferson
Jefferson JEFFES22M-110 user guide

Sealey
Sealey ML36110T instruction manual

Knightsbridge
Knightsbridge 12DC36 Installation & maintenance manual

brennenstuhl
brennenstuhl PL 10 C IP44 Directions for use

EcoxGear
EcoxGear SOUNDEXTREME SEI-SEWHP1 Series user guide

Uplus Lighting
Uplus Lighting MIX560 user manual

Robus
Robus RDE6P030D-01 Installation

Beamz
Beamz IP65 Outdoor Multipoint RG 3W RGB LED instruction manual

MAXSA
MAXSA 44640 Assembly & operating instructions