YATO YT-09910 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PNEUMATYCZNY MŁOTEK IGŁOWY
AIR NEEDLE SCALER
LUFT-NADEL-SCALER
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ИГОЛЬЧАТЫЙ ОТБОЙНИК
ПНЕВМАТИЧНИЙ ГОЛЧАСТИЙ ВІДБІЙНИК
PNEUMATINĖPLAKTUKINĖADATA
PNEIMATISKAIS ĀMURS ADATU
VZDUCHOVÝ JEHLOVÝ ŠKRABÁK
VZDUCHOVÝ IHLOVÝ ŠKRABÁK
PNEUMATIKUS TŰS ROZSDALEVERŐ
PISTOL PNEUMATIC DE CURĂȚAT CU ACE
LIMPIADOR DE AGUJAS NEUMÁTICAS
DÉROUILLEUR DÉCAPEUR PNEUMATIQUE
SCROSTATORE PNEUMATICO AD AGHI
PNEUMATISCHE NAALDBIKHAMER
ΑΕΡΟΣΦΥΡΟ ΜΕ ΒΕΛΟΝΕΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-09910

2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
IV
III
1
2
3
4
5
67

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. légbeömlő nyílás
2. légbeömlő csatlakozó
3. nyomógomb
4. szerszámbefogó
5. fej tengelye
6. tűs fej
7. nyomásszabályozó
8. szerszám
9. tömlőbemenet
10. tömlő
11. tömlőcsatlakozó
12. olajozó
13. reduktor
14. szűrő
15. kompresszor
1. presa d'aria
2. raccordo della presa d'aria
3. scarico
4. portautensile
5. asse dell'accessorio
6. accessorio ad aghi
7. regolazione della pressione
8. attrezzo
9. presa del tubo fl essibile
10. tubo fl essibile
11. raccordo del tubo fl essibile
12. lubrifi catore
13. riduttore
14. fi ltro
15. compressore
H
I
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo angos jungtis
3. gaidukas
4. įrankio rankena
5. antgalio ašis
6. adatinis antgalis
7. slėgio reguliavimas
8. įrankis
9. žarnos lizdas
10. žarna
11. žarnos jungtis
12. tepalinė
13. reduktorius
14. fi ltras
15. kompresorius
1. air inlet
2. air inlet connector
3. trigger
4. tool holder
5. attachment axis
6. needle attachment
7. pressure adjustment
8. tool
9. hose socket
10. hose
11. hose connector
12. lubricator
13. reducer
14. fi lter
15. compressor
GB
LT
1. входное отверстие воздуха
2. штуцер подачи воздуха
3. кнопка запуска
4. держатель инструмента
5. ось насадки
6. насадка для игл
7. регулировка давления
8. инструмент
9. штуцер шланга
10. шланг
11. разъем шланга
12. масленка
13. редуктор
14. фильтр
15. компрессор
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. gatillo
4. portaherramientas
5. eje del adaptador
6. adaptador de agujas
7. control de velocidad
8. herramienta
9. entrada de la manguera
10. manguera
11. conector de la manguera
12. lubricador
13. reductor
14. fi ltro
15. compresor
1. εισαγωγή αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. σκανδάλη
4. λαβή ανιχνευτή
5. άξονας διάταξης
6. διάταξη με βελόνες
7. ρύθμιση πίεσης
8. εργαλείο
9. υποδοχή σωλήνα
10. ελαστικός σωλήνας
11. σύνδεση σωλήνα
12. λιπαντική διάταξη
13. μειωτήρας
14. φίλτρο
15. συμπιεστής
E
GR
1. přívod vzduchu
2. konektor přívodu vzduchu
3. kohoutek
4. držák nástroje
5. osa nástavce
6. jehlový nástavec
7. nastavení tlaku
8. nářadí
9. zásuvka hadice
10. hadice
11. hadicová spojka
12. maznička
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
CZ
RUS
1. Drucklufteintritt
2. Druckluftanschluss
3. Auslöser
4. Werkzeugaufnahme
5. Achse Zusatzgerät
6. Nadelzusatzgerät
7. Druckeinstellung
8. Werkzeug
9. Druckluftschlauchanschluss
10. Druckluftschlauch
11. Druckluftschlauchstecker
12. Schmiervorrichtung
13. Reduzierventil
14. Filter
15. Kompressor
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. trăgaci
4. mâner sculă
5. ax accesorii
6. accesoriu ace
7. reglarea presiunii
8. sculă
9. mufă furtun
10. furtun
11. conector furtun
12. dispozitiv de lubrifi ere
13. reductor
14. fi ltru
15. compresor
1. luchttoevoer
2. luchttoevoerconnector
3. trekker
4. gereedschapshouder
5. as van de opzetmodule
6. module
7. drukregeling
8. gereedschap
9. slangaansluiting
10. slang
11. slangkoppelstuk
12. smeertoestel.
13. reductor
14. fi lter
15. compressor
RO
NL
1. Gaisa ieeja
2. Gaisa ieejas savienojums
3. Mēlīte
4. Instrumentu turētājs
5. Pierīces ass
6. Adatu pierīce
7. Spiediena regulēšana
8. Instruments
9. Šļūtenes ligzda
10. Šļūtene
11. Šļūtenes savienojums
12. Eļļotājs
13. Reduktors
14. Filtrs
15. Kompresors
LV
D
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. spust
4. uchwyt narzędziowy
5. oś przystawki
6. przystawka igłowa
7. regulacja ciśnienia
8. narzędzie
9. gniazdo węża
10. wąż
11. złączka węża
12. smarownica
13. reduktor
14. fi ltr
15. kompresor
1. вхід повітря
2. роз'єм для впуску повітря
3. спуск
4.тримач інструменту
5. вісь приставки
6. голкове оснащення
7. регулювання тиску
8. інструмент
9. шланговий роз'єм
10. шланг
11. отвір для шлангу
12. лубрикатор
13. редуктор
14. фільтр
15. компресор
1. vstupný otvor vzduchu
2. prípojka vstupného otvoru vzduchu
3. spúšť
4. skľučovadlo
5. násada nadstavca
6. ihlicový nadstavec
7. nastavenie tlaku
8. náradie
9. prípojka hadice
10. hadica
11. spojka hadice
12. maznica
13. reduktor
14. fi lter
15. kompresor
SK
UA
1. entrée d’air
2. raccord de l’entrée d’air
3. détente
4. outil de travail
5. mandrin
6. ressort
7. réglage de pression
8. outil
9. connecteur du tuyau fl exibe
10. tuyau fl exibe
11. raccord du tuyau fl exibe
12. graisseur
13. réducteur
14. fi ltre
15. compresseur
F
PL

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
0.63
MPa(max.)
Maksymalne ciśnienie pracy
Maximum air pressure
Max. Betriebsdruck
Максимальное рабочее давление
Максимальний робочий тиск
Maksimalus darbinis slėgis
Maksimāls darba spiediens
Požadovaný průtok vzduchu
Maximálny pracovný tlak
Maximális üzemi nyomás
Presiunea maximă de lucru
Presión de trabajo máxima
Pression de service maximale
Pressione di lavoro massima
Maximale werkdruk
Μέγιστη πίεση εργασίας
STANDARD
Średnica przyłącza powietrza
Air connection diameter
Durchmesser des Luftanschlusses
Диаметр воздушного присоединителя
Діаметр повітряного зєднувача
Oro įvado diametras
Gaisa savienojuma diametrs
Průměr vzduchové přípojky
Priemer vzduchovej prípojky
A levegő csatlakozásának átmérője
Diametrul de racordare cu aer
Diámetro del conector del aire
Diamètre du raccrod d’air
Diametro allacciamento aria
Diameter van de luchtaansluiting
Διάμετρος σύνδεσης αέρος

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Młotek pneumatyczny jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężonego powietrza. Za pomocą wielu igieł możliwe jest prze-
prowadzanie wielu prac blacharskich, np. usuwanie rdzy, kamienia, oczyszczania spawów. Narzędzie można także wykorzystać
do oczyszczania cegieł i kamieni. Narzędzie jest przystosowane do pracy wewnątrz pomieszczeń i nie należy wystawiać go na
działanie wilgoci oraz opadów atmosferycznych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Młotek jest wyposażony w złączkę pozwalającą przyłączyć ją do układu pneumatycznego oraz przystawkę wyposażoną w igły.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-09910
Waga [kg] 1,02
Średnica przyłącza powietrza (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [” / mm] 10 / 3/8
Częstotliwość udaru [min-1] 4500
Ilość igieł 19
Średnica igły [mm] 3
Średnica uchwytu narzędziowego [mm] 10
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,63
Wymagany przepływ powietrza (przy 0,63 MPa) [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne (EN ISO 3744) [dB(A)] 100 ± 3
Moc akustyczna (EN ISO 3744) [dB(A)] 111 ± 3
Drgania (ISO 28927-10) [m/s2] 13 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeń-
stwa pracy, łącznie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia
obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
sprężonym strumieniem powietrza pod odpowiednim ciśnieniem.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia
pneumatycznego z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje bezpieczeństwa. Nie wykonanie powyż-
szych czynności może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montaż narzędzi pneumatycznych może
być wykonywany tylko przez wykwalifi kowany i wyszkolony personel. Nie modyfi kować narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje
mogą zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzyko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji
bezpieczeństwa, należy je przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneumatycznego, jeżeli jest uszkodzone. Na-
rzędzie należy poddawać okresowej inspekcji pod kątem widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodawca/ użyt-
kownik powinien skontaktować się z producentem w celu wymiany tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed wymianą narzędzia wstawionego lub akcesoria. Uszkodzenie obrabianego przed-
miotu, akcesoriów lub nawet narzędzia wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością. Zawsze należy
stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy
się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. W przypadku pracy narzędziem nad głową, stosować hełm
ochronny. Należy również brać pod uwagę ryzyko wobec osób postronnych. Należy się upewnić, ze obrabiany przedmiot jest
bezpiecznie zamocowany. Nie pracować narzędziem bez upewnienia się, że został zainstalowany ogranicznik narzędzia wstawia-
nego. Aby uniknąć obrażeń, należy wymieniać ogranicznik kiedy zostanie zużyty, pęknięty lub zniekształcony. Pewnie przyłożyć
narzędzie wstawiane do obrabianej powierzchni przed rozpoczęciem pracy.
Zagrożenia związane z pracą
Użytkowanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz
gorąco. Należy ubierać właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący powinni być fi zycznie zdolni do
poradzenia sobie z ilością, masą oraz mocą narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie. Zachować równowagę oraz zapewniające
bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnić nacisk na urządzenie startu i stopu w przypadku przerwy w dostawie energii
zasilającej. Używać tylko środków smarnych zalecanych przez producenta. Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wsta-
wianym podczas oraz po pracy, może być gorące. Należy stosować okulary ochronne, zalecane jest stosowanie dopasowanych
rękawic oraz stroju ochronnego.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na do-
świadczenie dyskomfortu dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytkowania narzędzia pneumatycz-
nego, operator powinien przyjąć komfortową postawę zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub nie
zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniać postawę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu
oraz zmęczenia. Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzający się dyskomfort, ból, pulsujący ból,
mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym pracodawcy i skonsul-
tować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawionego lub akcesoria. Stosować akcesoria i materiały eks-
ploatacyjne tylko w rozmiarach i typach, które są zalecane przez producenta. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach,
nigdy nie używać jakichkolwiek dłut jako narzędzi ręcznych. Zostały one specjalnie zaprojektowane i poddane obróbce cieplnej
pod kątem wykorzystania jedynie w nieobrotowych narzędziach udarowych. W przypadku młotków i kruszarek, w stosownych
przypadkach, nigdy nie używać tępych dłut, ponieważ są one poddawane dużemu obciążeniu i może pęknąć ze względu zmę-
czenia materiału. Użycie tępego narzędzia może zwiększyć wibracje i dlatego zawsze powinno się stosować naostrzone narzę-
dzia. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach, nigdy nie chłodzić gorących narzędzi wstawianych w wodzie, może to
skutkować kruchością i przedwczesnym zużyciem. W przypadku młotków, w stosownych przypadkach, uszkodzenie lub pękniecie
narzędzia może wynikać z niewłaściwego wykorzystania narzędzia jako dźwigni, np. przy podważaniu. Lepiej pracować, usuwa-
jąc mniejsze fragmenty, co pozwoli uniknąć zacięć. Unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem wstawianym podczas oraz po
pracy, może być gorące lub ostre.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń. Wystrzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użyt-
kowaniem narzędzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją powietrzną. Postępować ostrożnie w nieznanym
otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneumatyczne nie jest
przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić
się, że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia
przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą spowodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzo-
ne, astma i/ lub zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli w odniesieniu do tych
zagrożeń. Ocena ryzyka powinna zawierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość wzburzenia istniejącego
pyłu. Wylot powietrza należy tak kierować, aby zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam gdzie powstają
pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania,
ekstrakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta.
Używać ochrony dróg oddechowych, zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa.
Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli zminimali-
zować emisję oparów i pyłu. Wybierać, konserwować i wymieniać narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji, aby zapobiec
wzrostowi oparów i pyłu.

7
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Zagrożenie hałasem
Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w
uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Niezbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich
środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia ryzyka mogą obejmować działania
takie jak: materiały tłumiące zapobiegające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu zgodnie z instrukcjami
pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego należy
przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie
pneumatyczne posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamontowany podczas użytkowania narzędzia.
Wybrać, konserwować i wymienić zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzeb-
nego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Pomimo zaprojektowania narzędzi w taki sposób, aby zminimalizować ryzyko związane z emisją drgań, nie było możliwe całko-
wite wyeliminowanie drgań, które pozostały jako ryzyko resztkowe. Niewłaściwe posługiwanie się narzędziem może spowodować
ryzyko związane z ekspozycją na drgania. Wartość drgań podana w instrukcji może niewłaściwie reprezentować poziom drgań w
zamierzonym użyciu. Narażenie na drgania może spowodować trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Należy
się ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mro-
wienie, ból lub wybielanie skóry w palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następnie poinformować
pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń instrukcji
obsługi, pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Nie trzymać narzędzia wstawianego wolną ręką, zwiększa to
ekspozycję na drgania. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym chwytem, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ
zagrożenie pochodzące od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa. Utrzymywać rękojeści dodatkowe z po-
zycji centralnej oraz unikać nacisku na rękojeść do momentu zatrzymania. W przypadku kruszarek usuwać mniejsze fragmenty
betonu, aby zapobiec zaklinowaniu się narzędzia. W przypadku kruszarek, przemieszczać narzędzie co kilka sekund. Podczas
przemieszczania należy narzędzie zatrzymać, ponieważ drgania osiągają wysoki poziom jeżeli narzędzie wstawiane nie opiera
się o obrabiany materiał.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest
używane, przed wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze należy przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub
luźnych węży i złączek. Zimne powietrze należy kierować z dala od rąk.
Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabez-
pieczające i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i
narzędziem. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia.
Nigdy nie przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć właściwe ciśnienie robocze oraz zapewnia wymagany
przepływ powietrza. W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastosować reduktor wraz z zaworem
bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne należy zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie czystość i
nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub
uzupełnić niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia i przedłuży jego żywotność.
W przypadku dużych obciążeń może powstać siła odrzutu skierowana w stronę obsługującego narzędzie. Należy przyjąć taką
postawę podczas pracy, aby móc skutecznie przeciwdziałać tym siłom.
Niespodziewany ruch narzędzia lub pękniecie narzędzia wstawianego może być przyczyną obrażeń.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzymujących, należy się upewnić, że narzędzie zostało pra-
widłowo i pewnie zamocowane.
Należy trzymać części ciała i odzieży z dala od pracującego narzędzia roboczego. Istnieje ryzyko wciągnięcia lub pochwycenia.
Zawsze należy się upewnić, że wszelkie klucze i narzędzia użyte do regulacji i mocowania innych narzędzi w młotku pneumatycz-
nym zostały usunięte przed rozpoczęciem pracy.
Podczas pracy może powstać pył, który w zależności od obrabianego materiału może być szkodliwy dla operatora.
Podczas przecinania lub robót rozbiórkowych mogą być wyrzucane elementy obrabianego materiału.
Nie wolno trzymać wstawianego narzędzia nieosłoniętą ręką. Może to być przyczyną obrażeń spowodowanych drganiami.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przy-

8ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
padku zaobserwowania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszkodzone elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i prze-
wodów.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej
efektywne wykorzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią końcówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzają-
cego powietrze (II).
Na zabieraku narzędzia zamocować odpowiednią końcówkę. Do pracy z narzędziami pneumatycznymi stosować tylko wypo-
sażenie przystosowane do pracy z narzędziami udarowymi.
Ustawić odpowiedni kierunek obrotów. Litera F oznacza obroty zgodne z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, litera R - obroty
przeciwne do ruchu wskazówek zegara.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o wewnętrznej średnicy 10 / 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość
węża wynosi, co najmniej 1,38 MPa. (III)
Uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że nie dochodzą z niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Montażwyposażenia (IV)
Przystawkę z igłami nakręcić na gniazdo tak, aby oś przystawki trafi ła w uchwyt narzędziowy. Następnie mocno i pewnie odkręcić
do oporu przystawkę na gwint uchwytu narzędziowego.
Podczas dokręcania nie stosować żadnych narzędzi, dokręcać ręką.
Praca młotkiem
Narzędzie podczas pracy trzymać zawsze oburącz. Podczas pracy na narzędzie wywierać tylko taki nacisk, jaki jest potrzebny w
danej pracy. Nie wywierać nadmiernego nacisku na obrabiany przedmiot, może to prowadzić do pęknięcia igieł i poważnych obra-
żeń. Należy także zwrócić uwagę na fragmenty, które mogą się oderwać podczas obróbki. Nie wolno dopuścić, aby powodowały
one zagrożenia w miejscu pracy.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powo-
dując wybuch narzędzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokład-
nie wysuszyć narzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu narzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od ukła-
du pneumatycznego.
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które
dostaną się do układu pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneumatycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np. WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 sekund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po
wnętrzu narzędzia i je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu.
Zalecane jest użycie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycznych. Podłączyć narzędzie i je urucho-
mić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozostawiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki,
uchwyty narzędziowe i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsz-
tacie naprawczym. Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu doprowadzającego powietrze, należy
zwiększyć częstotliwość przeglądów narzędzia.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek usterki. Praca niesprawnym narzędziem może
spowodować obrażenia. Wszelkie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być przeprowadzone przez wykwalifi kowa-
ny personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt wolne
obroty lub nie uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza. Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić
do wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund. Niewielką ilością oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może
spowodować spadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie uruchamia się i
potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora.
W miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem braków powietrza. Należy podłączyć urządzenie do
wydajniejszego kompresora.
Niewystarczająca moc Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, co najmniej taką jak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić
nastawę ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnić się, że narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i
nasmarowane. W przypadku braku rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interneto-
wych TOYA SA: www.toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zaso-
bami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych
urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
TOOL CHARACTERISTICS
The pneumatic scaler is a tool which uses compressed air to operate. With the help of many needles it is possible to carry out
many sheet metal work, e.g. removing rust, scale, cleaning welds. The tool can also be used to clean bricks and stones. The tool
is suitable for indoor use and should not be exposed to moisture or precipitation. Proper, reliable and safe operation of the tool
depends on appropriate use, that is why you should
read and keep the entire instruction manual before the fi rst use of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to the warranty, as well as under inconsistencies with the agreement.
ACCESSORIES
The scaler is equipped with a connector to connect to the pneumatic system and an adapter equipped with needles.
TECHNICAL DATA
Parameter Measure Unit Value
Catalogue No. YT-09910
Weight [kg] 1.02
Diameter of air connector (PT) [” / mm] 6.3 / 1/4
Diameter of air supply hose (internal) [” / mm] 10 / 3/8
Frequency of impact [min-1] 4500
Number of needles 19
Needle diameter [mm] 3
Tool holder diameter [mm] 10
Maximum work pressure [MPa] 0.63
Required air fl ow (at 0.63 MPa) [l/min] 113
Sound pressure (EN ISO 3744) [dB(A)] 100 ± 3
Sound power (EN ISO 3744) [dB(A)] 111 ± 3
Vibrations (ISO 28927-10) [m/s2] 13 ± 1.5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When operating a pneumatic tool, it is recommended that you always observe basic safety principles, including those
listed below, in order to reduce the risk of fi re, electric shock and injury.
Please read and keep the entirety of this instruction manual before using the tool.
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury. The term
“pneumatic tool” used in these instructions refers to all tools operating by means of a compressed air stream at the correct pres-
sure.
PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
General safety conditions
Due to multiple hazards, read and understand the safety instructions before starting installation, operation, repair, maintenance
and alteration of accessories or when working in the vicinity of a pneumatic tool. Failure to do so may result in serious injury.
Pneumatic tools may only be installed, adjusted and assembled by qualifi ed and trained personnel. Do not modify the pneumatic
tool. Modifi cations can reduce effi ciency and safety and increase the risk for the tool operator. Do not throw away the safety
instructions, they should be handed over to the tool operator. Do not use the pneumatic tool if it is damaged. The tool must be
periodically inspected for the visibility of information required by the ISO 11148 standard. The employer/user should contact the
manufacturer to replace the nameplate whenever necessary.
Hazards connected with ejected parts
Disconnect the tool from the power supply before replacing the inserted tool or accessory. Damage to the workpiece, accessories
or even to the inserted tool can result in parts being ejected at high speeds. Always use impact-resistant eye protection. The
degree of protection must be selected according to the works carried out. Make sure that the workpiece is securely clamped. Use

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
a safety helmet when working over the head. Risk to bystanders should also be taken into account. Make sure that the workpiece
is securely clamped. Do not operate the tool without making sure that an inserted tool stop is installed. To avoid injury, replace the
stop when it is worn, cracked, or deformed. Apply the tool securely to the workpiece before starting work.
Hazards connected with work
Using the tool can expose the operator's hands to hazards such as crushing, impact, cutting, abrasion and heat. Wear suitable
gloves to protect your hands. The operator and the maintenance personnel should be physically able to cope with the quantity,
weight and power of the tool. Hold the tool correctly. Keep your feet in balance and in a safe position. The pressure on the starter
and stop device shall be released in the event of a power failure. Use only the lubricants recommended by the manufacturer. Avoid
direct contact with the tool during and after work, as it can be hot. Protective goggles must be worn, and we recommend wearing
suitable gloves and protective clothing.
Hazards connected with repetitive movements
When using a pneumatic tool for work entailing repetitive movements, the operator is exposed to the discomfort of hands, arms,
shoulders, neck or other parts of the body. When using a pneumatic tool, the operator should take a comfortable posture to ensure
the feet are correctly positioned and avoid strange or unbalanced postures. The operator should change the posture over a long
period of time to avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as persistent or repeated discomfort,
pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning or stiff ness, the operator is required to report the symptoms to the doctor. The
operator should not ignore them, should tell the employer about it and consult a doctor.
Hazards connected with accessories
Disconnect the tool from the power source before changing the inserted tool or accessory. Use accessories and consumables
only in the sizes and types recommended by the manufacturer. In the case of scalers, never use any chisels as hand tools, where
appropriate. They have been specially designed and heat-treated for use with non-rotating impact tools only. In the case of and
crushers, never use dull chisels where appropriate, as they are subject to heavy loads and may break due to wear. Using a blunt
tool can increase vibration and therefore sharpened tools should always be used. In the case of scalers, where appropriate, never
cool hot tools in water, this may result in brittleness and premature wear. In the case of scalers, damage or breakage of the tool,
as appropriate, may result from misuse of the tool as a lever, e.g. when leveraging. It is better to work by removing smaller pieces
to avoid jams. Avoid direct contact with the inserted tool during and after work, it can be hot or sharp.
Hazards connected with the workplace
Slips, stumbles and falls are the main causes of injury. Beware of slippery surfaces caused by using the tool, as well as tripping
hazards caused by the air installation. Handle with care in an unfamiliar environment. There may be hidden hazards, such as
electricity or other utility lines. The pneumatic tool is not intended for use in potentially explosive zones and is not insulated from
contact with electricity. Make sure that there are no electric cables, gas pipes, etc. which could pose a risk in the case of damage
with the tool.
Fumes and dust hazards
Dust and fumes from pneumatic tools can cause ill health (e.g. cancer, congenital malformations, asthma and/or dermatitis), it
is necessary to: assess the risks and implement appropriate control measures with regard to these risks. The risk assessment
shall include the impact of the dust generated by the tool and the possibility of existing dust disruption. The air outlet shall be so
directed as to minimise the disruption of dust in a dusty environment. Where dust or fumes are generated, priority should be given
to controlling them at the source of the emission. All integrated functions and accessories for collecting, extracting or reducing
dust or fumes should be properly operated and maintained according to the manufacturer's recommendations. Use respiratory
protection in accordance with the employer's instructions and in accordance with hygiene and safety requirements. The operation
and maintenance of the pneumatic tool must be carried out in accordance with the instructions in the instructions manual in order
to minimise the emission of fumes and dust. Select, maintain and replace tools to be inserted in accordance with the instructions
in order to prevent the increase of fumes and dust.
Noise pollution
Exposure to high levels of noise can cause permanent and irreversible hearing loss and other problems such as tinnitus (ringing,
buzzing, whistling or buzzing in ears). A risk assessment and the implementation of appropriate control measures for these risks
are necessary. Appropriate controls to reduce the risk may include measures such as silencing materials to prevent the workpiece
from “ringing”. Use hearing protectors in accordance with the employer's instructions and in accordance with hygiene and safety
requirements. The operation and maintenance of the pneumatic tool must be carried out in accordance with the instructions in the
manual in order to avoid an unnecessary increase in noise levels. If the pneumatic tool has a silencer, always make sure that it is
installed correctly when using the tool. Select, maintain and replace worn inserted tools in accordance with the instructions in the
manual. This will help avoid an unnecessary increase in noise.
Vibration hazard
Although the tools were designed to minimise the risks associated with vibration emission, it was not possible to completely

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
eliminate the vibrations which remain as residual risks. Improper use of the tool may result in exposure to vibration. The value of
the vibrations specifi ed in the manual may not adequately represent the vibration level of the intended use. Exposure to vibration
can cause permanent damage to the nerves and blood supply of the hands and arms. Wear warm clothes when working at low
temperatures and keep your hands warm and dry. If numbness, tingling, pain or bleaching occurs in your fi ngers or hands, stop
using the pneumatic tool, then inform your employer and consult your doctor. The operation and maintenance of the pneumatic
tool in accordance with the operating instructions will prevent unnecessary increases in vibration levels. Do not hold the tool with
your free hand, this increases the exposure to vibrations. Hold the tool with a light but secure grip, taking into account the required
reaction forces, as the risk of vibration is usually higher when the clamping force is higher. Hold the additional handles in a central
position and avoid pressure on the handle until the device stops. In the case of crushers, remove smaller pieces of concrete to
prevent the tool from jamming. In the case of crushers, move the tool every few seconds. The tool must be stopped during moving
because vibrations reach a high level if the inserted tool is not supported by the workpiece.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Pressurised air can cause serious injury:
- always disconnect the air supply, release the air pressure from the hose and disconnect the tool from the air supply when not in
use, before changing accessories or carrying out repairs;
- never point the air stream at yourself or anyone else.
Hitting with the hose can cause serious injury. Always check for damaged or loose hoses and connectors. Keep cold air away
from hands.
Whenever universal screwed connections (dog connections) are used, safety pins and safety connectors must be used to prevent
damage to the connections between the hoses and between the hose and the tool. Do not exceed the maximum air pressure
specifi ed for the tool.
Never carry the tool while holding the hose.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the compressed air source generates the correct working pressure and provides the required airfl ow. If the supply
air pressure is too high, a pressure reducer with a safety valve must be used. The pneumatic tool must be fed through the fi lter and
lubricator system. This will ensure that the air is both clean and moistened with oil. Check the condition of the fi lter and lubricator
before each use and clean the fi lter if necessary or make up for oil shortage in the lubricator. This will ensure the correct operation
of the tool and extend its service life.
In the case of heavy loads, a recoil force may be generated towards the tool operator. It is necessary to adopt such a posture
during work to be able to counteract these forces eff ectively.
If you move the tool unexpectedly or break the inserted tool, you may be injured.
When using additional holders or support racks, make sure that the tool is correctly and securely attached.
Keep body parts and clothing away from the working tool. There is a risk of being pulled in or caught. Always make sure that all
keys and tools used for adjusting and attaching other tools to the pneumatic scaler are removed before starting work.
During operation, dust can be generated which, depending on the workpiece, can be harmful to the operator.
During cutting or demolition work, workpiece elements can be ejected.
Do not hold the inserted tool with an unprotected hand. This can cause injuries due to vibration.
TOOL USE
Before each use of the tool, make sure that no parts of the pneumatic system are damaged. If you notice damage, immediately
replace the components with new, undamaged ones.
Dry condensed moisture inside the tool, compressor and hose before each use of the pneumatic system.
Connecting the tool to the pneumatic system
The fi gure shows the recommended way to connect the tool to the pneumatic system. This will ensure the most effi cient use of
the tool and also prolong the tool's service life.
Apply a few drops of SAE 10 viscous oil into the air inlet.
Screw a suitable nozzle to the air inlet thread fi rmly and securely to connect the air hose (II).
Secure a suitable nozzle to the tool driver. Only use accessories which are suitable for use with impact tools when working
with pneumatic tools.
Set the correct direction of rotation. The letter F stands for clockwise rotation and the letter R for counter-clockwise movement.
Wherever possible, adjust the pressure (torque).
Connect the tool to the pneumatic system using a hose with an internal diameter of 10 / 3/8". Make sure the hose has a strength
of at least 1.38 MPa. (III)
Start the tool for a few seconds, making sure that there are no suspicious sounds or vibrations.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Installation of accessories (IV)
Screw the needle attachment onto the socket so that the axis of the attachment hits the tool holder. Then fi rmly and securely screw
the attachment onto the tool holder thread, tightening as much as possible.
Do not use any tools when tightening, tighten by hand.
Working with the scaler
Always hold the tool with both hands while working. When working, apply only such pressure on the tool which is required for
the given task. Do not exert excessive pressure on the workpiece, this can lead to needle breaks and serious injuries. Attention
should also be paid to any fragments that may become detached during work. They must not be allowed to cause hazards in the
workplace.
MAINTENANCE
Never use petrol, solvent, or any other fl ammable liquid to clean the tool. Vapours may ignite, causing the explosion of the tool
and serious injury.
The solvents used to clean the tool holder and the body may soften the seals. Thoroughly dry the tool before starting work.
If you notice any malfunction of the tool, immediately disconnect the tool from the pneumatic system.
All components of the pneumatic system shall be protected against contamination. Contaminants entering the pneumatic system
can damage the tool and other components of the pneumatic system.
Maintenance of the tool before each use
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, introduce a small amount of preservative (e.g. WD-40) through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and run it for approx. 30 seconds. This will allow you to spread the preservative through
the inside of the tool and clean it.
Disconnect the tool from the compressed air system again.
Insert a small amount of SAE 10 oil into the tool via the air inlet opening and the holes designed for that purpose. The use of SAE
10 is recommended for the maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and run it briefl y.
Caution! WD-40 cannot be used as a proper lubricating oil.
Wipe off any excess oil that may have escaped through the outlet openings. The oil left can damage the tool seals.
Other maintenance activities
Before each use of the tool, make sure that there are no signs of damage to the tool. Keep drivers, tool holders and spindles clean.
Have the tool inspected by a qualifi ed workshop personnel every 6 months or after 100 operating hours. If the tool has been used
without the recommended air supply, increase the inspection intervals of the tool.
Removing defects
Stop using the tool as soon as you detect any defect. Use of a defective tool may result in injury. Any repairs or replacements to
the tool components must be carried out by qualifi ed personnel at an authorised repair shop.
Defect Possible solution
The tool rotation is too slow
or does not start up
Apply a small amount of WD-40 through the air inlet opening. Activate the tool for a few seconds. The blades could stick to the rotor.
Activate the tool for approx. 30 seconds. Lubricate the tool with a small amount of oil. Caution! Excess oil can cause the tool to lose
power. In this case, clean the drive.
The tool starts up and then
slows down The compressor does not provide an adequate supply of air. The tool is activated by the air accumulated in the compressor tank. As the
tank empties, the compressor does not keep up with fi lling in the air shortages. Connect the device to a more effi cient compressor.
Insuffi cient power Make sure that the hoses have an internal diameter at least as specifi ed in the table in item 3. Check the pressure setting to ensure that
it is set to the maximum value. Make sure that the tool is properly cleaned and lubricated. If there are no results, have the tool repaired.
Spare parts
A detailed list of product spare parts can be found in the “Download” section, in the product data sheet, on the TOYA SA website:
www.toya.pl.
After work has been fi nished, clean the housing, ventilation slots, switches, additional handle grip and guards using e.g. a jet of
air (pressure not more than 0.3 MPa), or a brush or dry cloth without the use of chemicals or cleaning liquids. Clean the tools and
holders with a clean, dry cloth.
Used tools are recyclable materials - they cannot be thrown into household waste containers as they contain substances dan-
gerous to human health and the environment! Please actively help us to conserve natural resources and protect the environment
by handing over used equipment to a waste equipment storage point. In order to reduce the amount of waste disposed of, it is
necessary to reuse, recycle or recover it in another form.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der pneumatische Nadelhammer wird mit Druckluft versorgt. Mit diesem Werkzeug sind viele Klempnerarbeiten möglich, dazu ge-
hört bspw. Entfernen von Rost oder Stein, Schweißnahtsäuberung usw. Das Gerät kann auch zum Ziegel- und Steinreinigen ein-
gesetzt werden. Es ist für die Arbeiten in Innenräumen bestimmt und darf der Feuchte- oder Niederschlageinwirkung nicht ausge-
setzt werden. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Infolge des bestimmungsfremden
Produkteinsatzes und der Nichtübereinstimmung mit dem Vertrag gehen die Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Be-
treibers verloren.
ZUBEHÖR
Der Nadelhammer ist mit einem Druckluftanschluss sowie einem Nadelzusatzgerät ausgerüstet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-09910
Gewicht [kg] 1,02
Durchmesser Druckluftanschluss (PT) [” / mm] 6,3 / 1/4
Innendurchmesser Druckluftschlauch [” / mm] 10 / 3/8
Schlagfrequenz [min-1] 4500
Nadelanzahl Stck. 19
Nadeldurchmesser [mm] 3
Durchmesser Werkzeugaufnahme [mm] 10
Betriebsdruck, max. [MPa] 0,63
Erforderliche Druckluftströmung (bei 0,63 MPa) [l/min] 113
Schalldruck (EN ISO 3744) [dB(A)] 100 ± 3
Schallleistung (EN ISO 3744) [dB(A)] 111 ± 3
Vibrationen (ISO 28927-10) [m/s2] 13 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHERHEITSGRUNDSÄTZE
WARNUNG! Beim Einsatz eines druckluftbetriebenen Werkzeuges sind allgemeine Grundsätze der Arbeitssicherheit – der fol-
gend genannten inklusive – zu beachten, um den möglichen Brand oder die Gefahr des elektrischen Schlages einzuschränken
und Körperverletzungen zu verhindern.
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
ACHTUNG! Folgende Hinweise gründlich lesen. Bei Nichtbeachten kann es zum elektrischen Schlag, Brand oder zu Körper-
verletzungen kommen. Der in den folgenden Hinweisen verwendete Begriff „Druckluftwerkzeug“ bezieht sich auf alle druckluft-
betriebenen Geräte.
FOLGENDE HINWEISE LESEN
Allgemeine Sicherheitsgrundsätze
Vor Installation, Betrieb, Reparatur, Wartung, Zubehörwechsel sowie bei den Arbeiten in der Nähe eines Druckluftwerkzeuges
sind die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen und zu begreifen, weil viele damit verbundene Gefahren nicht auszuschließen
sind. Sonst sind ernsthafte Körperverletzungen möglich. Die Druckluftwerkzeuge dürfen nur vom entsprechend qualifi zierten und
unterwiesenen Personal installiert, eingestellt und zusammengebaut werden. Druckluftwerkzeug niemals modifi zieren, weil der-
artige Modifi zierungen die Leistung und das Sicherheitsniveau reduzieren und die Gefahren für den Bediener erhöhen können.
Sicherheitshinweise sicher aufbewahren und dem Bediener zur Verfügung stellen. Beschädigtes Druckluftwerkzeug nicht gebrau-
chen. Druckluftwerkzeug regelmäßig auf die Lesbarkeit der Angaben nach ISO 11148 kontrollieren. Bei Bedarf ist Kontaktaufnah-
me des Arbeitgebers / Betreibers mit dem Hersteller erforderlich, um beschädigtes Typenschild zu erneuern.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Gefahren durch weggeschleuderte Teile
Gerät vor Einbauwerkzeug- oder Zubehörwechsel von der Versorgungsquelle trennen. Durch die Beschädigung des bearbeiteten
Gegenstandes, der Zubehörteile oder des Einbauwerkzeuges können Elemente mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden. Bei der Arbeit immer einen schlagfesten Augenschutz verwenden. Der Schutzgrad ist immer der jeweiligen Arbeit anzu-
passen. Sicherstellen, dass der bearbeitete Gegenstand sicher befestigt ist. Schutzhelm bei Überkopfarbeiten tragen. Gefahren
für Fremde immer in Betracht nehmen. Gerät nicht gebrauchen, ohne zuvor sicherzustellen, dass ein Begrenzer für das Einbau-
werkzeug installiert ist. Begrenzer bei Verschleiß, Bruch oder Verformung immer erneuern, um Körperverletzungen zu verhindern.
Einbauwerkzeug vor Arbeitsbeginn an die bearbeitete Fläche zuverlässig anlegen.
Mit der Arbeit verbundene Gefahren
Durch den Gerätegebrauch können die Hände des Bedieners folgenden Gefahren ausgesetzt werden: Quetschung, Schlag, Ab-
scheren, Scheuern oder Hitze. Immer korrekte Schutzhandschuhe tragen. Der Bediener und das Wartungspersonal müssen das
Gerät in seinem Gewicht und der Leistung körperlich beherrschen können. Gerät immer korrekt fassen. Gleichgewicht behalten
und Füße sicher stellen. Auslöser des Gerätes bei Stromausfall lösen. Nur vom Hersteller empfohlene Schmiermittel verwenden.
Einbauwerkzeug bei der Arbeit nicht berühren, weil es heiß sein kann. Schutzbrille, entsprechende Schutzhandschuhe und die
Schutzkleidung bei der Arbeit tragen.
Mit wiederholten Bewegungen verbundene Gefahren
Beim Einsatz eines Druckluftgerätes mit erforderlichen wiederholten Bewegungen ist der Bediener den Hand-, Arm-, Rücken-,
Halsbeschwerden bzw. Beschwerden von anderen Körperteilen ausgesetzt. Bei der Arbeit mit einem Druckluftgerät muss der
Bediener eine komfortable Körperlage mit zuverlässig gestellten Füßen einnehmen sowie abnormale oder derartige Positionen
vermeiden, die kein Gleichgewicht gewährleisten. Der Bediener muss seine Körperlage bei einer längeren Arbeit ändern, um Be-
schwerden und Müdigkeit zu vermeiden. Bei Auftreten von dauerhaften oder wiederholten Beschwerden, Schmerzen, pulsieren-
dem Schmerz, Kribbeln, Erstarren, brennendem Gefühl oder Steifi gkeit darf der Bediener derartige Symptome nicht ignorieren,
muss es dem Arbeitgeber anzeigen und Arzt zu Rate ziehen.
Mit dem Zubehör verbundene Gefahren
Gerät vor Einbauwerkzeug- oder Zubehörwechsel von der Versorgungsquelle trennen. Nur vom Hersteller empfohlene Zubehör-
typen und Hilfsmittel verwenden. Meißel bei den Drucklufthammern niemals als Handwerkzeuge verwenden. Sie wurden speziell
für den ausschließlichen Einsatz in nicht rotierenden Schlagwerkzeugen entwickelt und wärmebehandelt. Keine stumpfen Meißel
mit den Drucklufthammern und -brechern verwenden, weil sie hohen Beanspruchungen ausgesetzt werden und infolge der Mate-
rialermüdigkeit brechen können. Durch den Einsatz eines stumpfen Werkzeuges können die Vibrationen steigen, es sind deshalb
nur scharfe Werkzeuge zu verwenden. Bei der Arbeit heiß gewordene Drucklufthammer-Einbauwerkzeuge niemals mit kaltem
Wasser kühlen, weil sie dadurch spröde werden und sich vorzeitig abnutzen können. Die Beschädigung oder der Bruch eines
Drucklufthammer-Einbauwerkzeuges kann durch seinen falschen Einsatz als Hebel für eventuelles Abheben resultieren. Bei der
Arbeit eher kleine Teile entfernen, um Verklemmungen zu verhindern. Einbauwerkzeug bei oder nach der Arbeit nicht berühren,
weil es heiß oder scharf sein kann.
Mit dem Arbeitsplatz verbundene Gefahren
Rutschen, Stolpern und Sturz sind die Hauptursachen für Körperverletzungen. Aufgrund des Gerätegebrauches glitschig gewor-
dene Flächen sowie Stolpern durch die Druckluftinstallation vermeiden. In einer nicht bekannten Umgebung vorsichtig vorgehen,
weil dort verdeckte Gefahren, wie elektrische oder sonstige Nutzleitungen vorhanden sein können. Die Druckluftgeräte sind nicht
für den Gebrauch in Ex-Bereichen bestimmt, auch sind sie nicht elektrisch isoliert. Sicherstellen, dass keine Elektroleitungen,
Gasrohre u. dgl. am Arbeitsplatz vorhanden sind, die eine Gefahr bei ihrer Beschädigung durch das Gerät herbeiführen können.
Mit Dämpfen und Staub verbundene Gefahren
Der Staub und die Dämpfe, die durch den Einsatz eines druckluftbetriebenen Gerätes entstehen können, führen zur Verschlech-
terung der Gesundheit des Bedieners (bspw. zum Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Hauterkrankungen) führen. Es ist daher
erforderlich, Risiken zu beurteilen und entsprechende Kontrollmaßnahmen im Zusammenhang mit diesen Gefahren zu treff en.
Der Luftaustritt ist so zu richten, dass die Staubaufwirbelung in der staubreichen Umgebung minimiert wird. Dort, wo Dämpfe oder
Staub entstehen, sind ihre Emissionsquellen unter Kontrolle zu halten. Alle eingebauten Funktionen und Zubehörteile, um den
Staub oder die Dämpfe zu sammeln, auszusondern oder zu reduzieren, müssen gemäß den Herstellervorgaben betrieben und
unterhalten werden. Atemwegeschutz gemäß den Herstellervorgaben bzw. entsprechend den Hygiene- und Sicherheitsanforde-
rungen gebrauchen. Druckluftgerät gemäß den Vorgaben in der Bedienungsanleitung bedienen und warten, um die Dampf- und
Staubentwicklung zu minimieren. Einbauwerkzeuge gemäß den Vorgaben in der Bedienungsanleitung auslegen, warten und
wechseln, um die Dampf- und Staubentwicklung zu minimieren.
Lärmgefährdung
Eine sehr starke Lärmexposition kann zum irreversiblen Gehörverlust sowie zu anderen Problemen, wie Gehörstörungen (Tinni-
tus, Brummen usw.) führen. Es ist daher erforderlich, Risiken zu beurteilen und entsprechende Kontrollmaßnahmen im Zusam-
menhang mit diesen Gefahren zu treff en. Entsprechende Kontrollmaßnahmen, um derartige Risiken zu minimieren, können bspw.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Isolierungsmaterialien gegen die Lärmentwicklung durch bearbeiteten Gegenstand umfassen. Gehörschutz gemäß den Herstel-
lervorgaben bzw. entsprechend den Hygiene- und Sicherheitsanforderungen gebrauchen. Druckluftgerät gemäß den Vorgaben in
der Bedienungsanleitung bedienen und warten, um die Lärmentwicklung zu minimieren. Einbauwerkzeuge gemäß den Vorgaben
in der Bedienungsanleitung auslegen, warten und wechseln, um die unnötige Lärmentwicklung zu minimieren.
Gefahren durch Vibrationen
Obwohl die Werkzeuge so entwickelt werden, um die mit der Emission von Vibrationen verbundene Gefahr zu minimieren, war es
nicht möglich, die Vibrationen als ein Restrisiko ganz zu eliminieren. Durcheinen falschen Gerätegebrauch kann die Vibrationsex-
position steigern. Der in der Bedienungsanleitung angegebene Vibrationswert kann vom Vibrationsniveau in der angemessenen
Anwendung abweichen. Die Vibrationsexposition kann zu einer irreversiblen Schädigung des Nervensystems und des Kreislaufes
der Hände und Füße führen. Warme Kleidung bei niedrigen Temperaturen tragen und Hände warm und trocken halten. Druck-
luftgerätbetrieb bei Kribbeln und Taubheitsgefühl, Schmerzen oder Weißwerden der Finger- und Handhaut sofort einstellen, Vor-
gesetzten informieren sowie Arzt konsultieren. Wird das Druckluftgerät gemäß den Vorgaben der Bedienungsanleitung bedient
und gewartet, kann die unerwünschte Steigerung der Vibrationen verhindert werden. Einbauwerkzeug nicht mit der Hand fassen,
um die Vibrationsexposition nicht zu erhöhen. Werkzeug nicht kräftig, aber sicher halten, dabei erforderliche Reaktionskraft be-
rücksichtigen, weil die Gefahr durch Vibrationen bei einer stärkeren Haltekraft üblicherweise größer ist. Zusätzliche Handgriff e in
der mittigen Position halten sowie bis zum Stillstand des Werkzeuges nicht zu kräftig fassen. Kleinere Betonstücke mit den Bre-
chern entfernen, um das Verklemmen des Werkzeuges zu verhindern. Brecher in kurzen Zeitabständen versetzen, zuvor Gerät
still setzen, weil die Vibrationen sehr stark steigen, wenn das Einbauwerkzeug am bearbeiteten Gegenstand nicht gestützt wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte
Die Druckluft kann ernsthafte Körperverletzungen verursachen:
- Druckluftzuführung trennen, Druckluftschlauch drucklos machen und Druckluftgerät trennen, wenn das Gerät nicht gebraucht,
die Zubehörteile gewechselt oder Reparaturen durchgeführt werden,
- Druckluftstrom niemals gegen sich selbst oder gegen andere Personen richten.
Ein Druckluftschlauchschlag kann ernsthafte Verletzungen verursachen. Häufi ge Kontrollen auf beschädigte oder gelöste Schläu-
che und Anschlüsse durchführen. Kalte Druckluft fern von den Händen halten.
Immer wenn schraubbare Mehrzweckanschlüsse (Klauenanschlüsse) verwendet werden, sind Sicherungsbolzen und -verbin-
dungsstücke gegen mögliches Lösen der Verbindungen der Schläuche selbst und der Schläuche mit dem Gerät zu verwenden.
Für jeweiliges Gerät vorgeschriebenen Luftdruck nicht überschreiten.
Gerät niemals am Schlauch gefasst vertragen.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Sicherstellen, dass die Druckluftquelle den richtigen Betriebsdruck und den erforderlichen Druckluftdurchfl uss liefern kann. Bei
einem zu hohen Versorgungsdruck sind ein Reduzierventil und ein Sicherheitsventil einzubauen. Das Druckluftgerät ist über
einen Filter und eine Schmiervorrichtung zu betreiben, um reine und ölhaltige Druckluft zu gewährleisten. Der Luftfi lter und die
Schmiervorrichtung sind vor jedem Gebrauch auf die Beschaff enheit zu prüfen, gegebenenfalls ist der Filter zu reinigen und die
Schmiervorrichtung mit Öl nachzufüllen. Damit kann das Gerät korrekt betrieben und seine Lebensdauer verlängert werden.
Bei hohen Beanspruchungen kann eine Rückprallkraft zum Gerätebediener hin entstehen. Es ist daher eine derartige Körper-
position zu halten, um diesen Kräften effi zient entgegenzuwirken.
Eine unerwartete Gerätebewegung oder der Einbauwerkzeugbruch kann Ursache für Körperverletzungen sein.
Werden zusätzliche Handgriff e oder Haltegestelle eingesetzt, muss es sichergestellt werden, dass das Gerät sicher und zuver-
lässig befestigt ist.
Körperteile und Kleidungsstücke fern vom laufenden Werkzeug halten, sonst ist Mitnahme oder Erfassen möglich. Vor der erneu-
ten Arbeitsaufnahme immer sicherstellen, dass alle, für die Befestigung und Einstellung anderer Werkzeuge im Drucklufthammer
verwendeten Schlüssel und Werkzeuge entfernt wurden.
Während der Arbeit kann Staub entwickelt werden, der möglicherweise für den Bediener schädlich ist.
Bei den Schneid- oder Abbrucharbeiten können Teile des bearbeiteten Materials weggeschleudert werden.
Einbauwerkzeug niemals mit bloßer Hand fassen. Sonst sind Verletzungen durch Vibrationen möglich.
GERÄT GEBRAUCHEN
Vor jedem Einsatz des Druckluftgerätes sicherstellen, dass alle Druckluftkomponenten intakt sind. Bei festgestellten Schäden sind
nicht intakte Komponenten zu erneuern.
Vor jedem Einsatz des Druckluftsystems ist die innerhalb der Gerätes, des Kompressors und der Druckluftschläuche kondensierte
Feuchte zu entfernen.
Gerät am Druckluftsystem anschließen
Auf der Abbildung wird der korrekte Geräteanschluss am Druckluftsystem dargestellt. Nur auf diese Art und Weise kann das Gerät
am eff
ektivsten eingesetzt und seine Lebensdauer möglichst verlängert werden.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Einige Tropfen Öl der Viskositätsklasse SAE 10 in den Lufteintritt einfüllen.
Entsprechendes Endstück am Lufteintrittgewinde schrauben, um den Druckluftschlauch sicher und zuverlässig anschließen zu
können (II).
Entsprechendes Werkzeug in der Werkzeugaufnahme einbauen. Für den Einsatz der Druckluftgeräte nur für den Zusammen-
schluss mit Schlaggeräten vorgesehene Zubehörteile verwenden.
Entsprechende Drehrichtung einstellen. F – Drehrichtung im Uhrzeigersinn, R – Drehrichtung entgegen des Uhrzeigersinns.
Luftdruck wo erforderlich einstellen (Drehmoment).
Gerät am Druckluftsystem mit einem Druckluftschlauch mit dem Innendurchmesser 10 / 3/8” anschließen. Sicherstellen, dass die
Schlauchfestigkeit mindestens 1,38 MPa beträgt (III).
Gerät für einige Sekunden in Betrieb nehmen, dabei sicherstellen, dass keine abnormalen Geräusche oder Vibrationen wahr-
nehmbar sind.
Zubehör einbauen (IV)
Zusatzwerkzeug mit Nadeln am Anschluss so schrauben, dass seine Achse in der Werkzeugaufnahme eingreift. Anschließend
Zusatzgerät am Gewinde der Werkzeugaufnahme zuverlässig manuell festschrauben – dazu keine Werkzeuge verwenden.
Nadelhammer betreiben
Gerät bei der Arbeit immer mit beiden Händen fassen. Bei der Arbeit nur den für jeweilige Tätigkeiten erforderlichen Druck auf
das Gerät ausüben. Keinen übermäßigen Druck auf bearbeiteten Gegenstand ausüben, sonst können die Nadeln brechen und
ernsthafte Verletzungen herbeigeführt werden. Bei der Bearbeitung auf möglicherweise abgespaltete Teile achten und niemals
zulassen, dass sie eine Gefahr am Arbeitsplatz darstellen können.
GERÄTEWARTUNG
Keine brennbaren Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel, andere …) für die Gerätereinigung verwenden. Deren Dämpfe können
entzünden, die Explosion des Gerätes und ernsthafte Verletzungen verursachen.
Werden Lösungsmittel für die Reinigung der Werkzeugaufnahme und des -körpers verwendet, können die Dichtungen dadurch
weich werden. Gerät vor der Arbeitsaufnahme gründlich trocknen lassen.
Gerät bei jeglichen festgestellten Fehlfunktionen sofort vom Druckluftsystem trennen.
Alle Komponenten des Druckluftsystems müssen gegen Schmutz geschützt werden. Der in das Druckluftsystem eingedrungene
Schmutz kann zur Zerstörung des Gerätes selbst und anderer Druckluftsystemkomponenten führen.
Gerätewartung vor jedem Gebrauch
Gerät vom Druckluftsystem trennen.
Etwas Schutzfl üssigkeit (bspw. WD40) in den Lufteintritt einfüllen.
Gerät am Druckluftsystem anschließen und ca. 30 Sekunden laufen lassen. Dadurch kann die Schutzfl üssigkeit und Gerät ein-
dringen und es reinigen.
Gerät erneut vom Druckluftsystem trennen.
Einige Tropfen Öl der Viskositätsklasse SAE 10 ins Gerät über den Lufteintritt und sonstige, dazu bestimmte Bohrungen einfüllen.
Es wird empfohlen, Konservierungsöl der Viskositätsklasse SAE 10 für Druckluftgeräte zu verwenden. Gerät am Druckluftsystem
anschließen und eine kurze Zeit laufen lassen.
Achtung! Das WD40 Schutzmittel darf als Schmieröl nicht verwendet werden.
Durch die Austritte ausgetretenes übermäßiges Öl abwischen. Sonst kann es die Gerätedichtungen beschädigen.
Sonstige Wartungsmaßnahmen
Gerät vor jedem Gebrauch auf sichtbare Schäden prüfen. Werkzeugmitnehmer, -aufnahmen und -spindeln immer sauber halten.
Alle 6 Monate oder alle 100 Betriebsstunden ist das Gerät einer Inspektion durch einen Fachtechniker in der Reparaturwerkstatt
durchführen lassen. Wird das Gerät ohne vorgeschriebenes Druckluftversorgungssystem eingesetzt, ist die Häufi gkeit der Ins-
pektionen entsprechend zu erhöhen.
Störungen beseitigen
Der Gerätegebrauch ist bei festgestellten Störungen sofort einzustellen. Der Gebrauch eines nicht funktionsfähigen Gerätes kann
ernsthafte Verletzungen verursachen. Sämtliche Gerätereparaturen oder Komponentenerneuerungen müssen in einer Vertrags-
werkstatt durch entsprechend qualifi zierte Fachtechniker durchgeführt werden.
Störung Mögliche Abhilfe
Drehzahl zu klein oder das
Werkzeug lässt sich nicht
starten
Etwas WD40 Schutzfl üssigkeit über den Lufteintritt einfüllen und Gerät für einige Sekunden in Betrieb nehmen. Die Schaufeln können am
Rotor kleben. Gerät für ca. 30 Sekunden in Betrieb nehmen. Gerät mit etwas Öl schmieren. Achtung! Übermäßiges Öl kann zur Reduzie-
rung der Geräteleistung führen. In diesem Fall Antrieb reinigen.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Störung Mögliche Abhilfe
Gerät lässt sich starten, da-
nach sinkt die Drehzahl Der Kompressor liefert keine erforderliche Druckluftmenge. Das Gerät wird mithilfe der Druckluft des Kompressorbehälters gestartet. Der
Kompressor kann die Druckluft zeitgleich nachfüllen. Gerät an einem leistungsstärkeren Kompressor anschließen.
Geräteleistung zu klein Sicherstellen, dass der Innendurchmesser vorhandener Druckluftschläuche den Angaben nach Nr. 3 der Tabelle entspricht. Druckein-
stellung nachprüfen – der Wert muss maximal sein. Sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß gereinigt und abgeschmiert ist. Gerät
bei Erfolglosigkeit reparieren lassen.
Ersatzteile
Ersatzteilliste für das Gerät siehe „Downloads“, Produktdatenblatt, auf der Webseite: www.toya.pl.
Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Schutzverkleidungen nach beendeter Arbeit bspw. mit Druckluft bei
maximal 0,3 MPa, mit einem Pinsel oder einem trockenen Lappen ohne chemische und Reinigungsmittel reinigen. Werkzeuge
und Werkzeugaufnahmen mit einem trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoff e und gehören nicht in die Hausmüllbehälter, weil sie gesundheits- und umwelt-
schädliche Stoff e enthalten! Wir bitten unsere Kunden, einem schonenden natürlichen Ressourcenverbrauch und dem Umwelt-
schutz aktiv beizutragen, indem verschlissene Anlagen bei einer entsprechenden Sammelstelle abgeliefert werden. Entsorgte
Abfälle werden beschränkt, indem sie der Wiederverwendung, dem Recycling oder auf eine andere Art und Weise zurückgewon-
nen werden.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Пневматический молоток это инструмент, который питается с помощью струи сжатого воздуха. При помощи многих игл
возможно выполнение многих жестяных работ, например, удаление ржавчины, окалины, очистки сварных швов. Инстру-
мент можно также использовать для очистки кирпичей и камней. Инструмент подходит для работы внутри помещений, и
не подвергать его воздействию влаги и атмосферных осадков. Правильная, надежная и безопасная работа инструмента
зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с инструментом, необходимо ознакомиться со всем руководством и сохранить его.
За любой ущерб и травмы, возникшие в результате использования инструмента не по назначению, за несоблюдение
правил безопасности и рекомендаций настоящего руководства, поставщик не несет ответственности. Использование ин-
струмента не по назначению приводит к потере прав пользователя на гарантию, а также из-за несоответствия договору.
ОСНАЩЕНИЕ
Молоток оснащен разъемом, позволяющим подключить его к пневматической системе, и насадкой, оснащенной иглами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-09910
Вес [кг] 1,02
Диаметр разъема воздуха (PT) [” / мм] 6,3 / 1/4
Диаметр шланга подачи воздуха (внутренний) [” / мм] 10 / 3/8
Частота ударов [мин-1] 4500
Количество игл 19
Диаметр иглы [мм] 3
Диаметр держателя инструмента [мм] 10
Максимальное рабочее давление [МПа] 0,63
Необходимый расход воздуха (при 0,63 МПа) [л/мин.] 113
Звуковое давление (EN ISO 3744) [дБ (A)] 100 ± 3
Акустическая мощность (EN ISO 3744) [дБ (A)] 111 ± 3
Вибрации (ISO 28927-10) [м/с2] 13 ± 1,5
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время работы с пневматическим инструментом рекомендуется всегда соблюдать основные правила без-
опасной работы, вместе с нижеуказанными, для ограничения риска возникновения пожара, поражения электрическим
током и предотвращения травм.
Перед началом эксплуатации данного инструмента, прочитать всю инструкцию и сохранить ее.
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеуказанные рекомендации. Не соблюдение их может привести к поражению электриче-
ским током, пожару либо к травмам. Понятие «пневматический инструмент», используемое в руководстве, относится ко
всему инструменту, приводимому в движение с помощью струи сжатого воздуха, у которой соответствующее давление.
СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Общие правила безопасной работы
Перед началом установки инструмента, работы, ремонта, технического ухода и замены принадлежностей, или в случае
работе вблизи пневматического инструмента, из-за многочисленных угроз, прочитать и понять инструкцию по охране тру-
да и технике безопасности. Не выполнение вышеуказанного может привести к тяжелым травмам. Установка, регулировка
и монтаж пневматического инструмента могут быть выполнены только квалифицированным и обученным персоналом. Не
вносить изменений в конструкцию пневматического инструмента. Изменения могут уменьшить эффективность и уровень
безопасности, и увеличивать риск для оператора инструмента. Не выбрасывать инструкцию по технике безопасности, пе-
редать ее оператору инструмента. Не использовать пневматический инструмент, если он поврежден. Инструмент необхо-
димо подвергать периодическому контролю на разборчивость информации, требуемой стандартом ISO 11148. Работода-
тель/пользователь должен связаться с производителем для замены заводского щитка, каждый раз, когда это необходимо.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Угрозы, связанные с выбрасываемыми деталями
Отсоединить инструмент от источника питания перед заменой установленного инструмента или принадлежностей. По-
вреждение обрабатываемой детали, принадлежностей или даже установленного инструмента, может привести к выбросу
деталей с большой скоростью. Всегда использовать средства защиты глаз, стойкие к ударам. Степень защиты следует
подобрать в зависимости от выполняемой работы. Убедится в том, что обрабатываемый предмет надежно закреплен. В
случае работы с помощью инструмента над головой, использовать защитный шлем. Принимать также во внимание риск
в отношении посторонних лиц. Убедится в том, что обрабатываемый предмет надежно закреплен. Не работать с помо-
щью инструмента, не убедившись в том, что был установлен ограничитель установленного инструмента. Чтобы избежать
травм, менять ограничитель, когда он изношен, у него трещины или он деформирован. Перед началом работы надежно
приложить установленный инструмент к обрабатываемой поверхности.
Угрозы, связанные с работой
Эксплуатация инструмента может подвергнуть руки оператора угрозам, таким как: сдавливание, удар, усечение, исти-
рание и ожог. Для защиты рук нужно надевать соответствующие рукавицы. Оператор и персонал по техническому уходу
должны быть физически способным справиться с количеством, массой и мощностью инструмента. Правильно держать
инструмент. Сохранять равновесие и обеспечивающие безопасность положения ног. Уменьшить нажим на устройство
старт-стопа в случае перерыва в подаче энергии. Использовать только смазочные материалы, рекомендуемые произво-
дителем. Вовремя и после работы избегать прямого контакта с установленным инструментом, он может быть горячим.
Использовать защитные очки, рекомендуется использовать подобранные рукавицы и защитную одежду.
Угрозы, связанные с повторяемыми движениями
Во время использования пневматического инструмента для работы, заключающейся в повторении движений, оператор
подвержен появлению дискомфортных ощущений в ладонях, руках, плечах, шее или других частях тела. В случае ис-
пользования пневматического инструмента, оператор должен принять удобное положение, обеспечивающее правильное
положение ног, а также избегать странного или не обеспечивающего равновесия положения. Оператор должен изменять
положение во время длительной работы, это поможет избежать ощущение дискомфорта и усталости. Если оператор ощу-
щает такие симптомы, как: постоянное или периодическое чувство дискомфорта, боль, ноющую боль, дрожь, онемение,
жжение или жесткость. Не следует их игнорировать, он должен рассказать об этом работодателю и обратится к врачу.
Угрозы, связанные с принадлежностями
Отключить инструмент от источника питания перед заменой инструмента или принадлежностей. Использовать принад-
лежности и расходные материалы только таких размеров и типов, которые рекомендованы производителем. В случае
молотков, в соответствующих случаях, никогда не использовать каких-либо долот в качестве ручного инструмента. Они
были специально запроектированы и подвергнуты термической обработке с точки зрения использования исключительно
в не вращающихся ударных инструментах. В случае молотков и дробилок для измельчения, в соответствующих случаях,
никогда не использовать тупых долот, поскольку они подвергаются большой нагрузке и могут сломаться из-за усталости
материала. Использование тупого инструмента может увеличить вибрации, поэтому всегда необходимо использовать
острый инструмент. В случае молотков, в соответствующих случаях, никогда не охлаждать горячий инструмент путем его
погружения в воду, это может привести к хрупкости и преждевременному износу. В случае молотков, в соответствующих
случаях, повреждение или поломка инструмента могут быть результатом неправильного использования инструмента в
качестве рычага, например, при поддевании. Лучше работать, удаляя меньшие фрагменты, что позволит избежать обра-
зования царапин. Избегать прямого контакта с установленным инструментом, во время и после работы, он может быть
горячим или острым.
Угрозы, связанные с рабочим местом
Опасность поскользнуться, споткнуться и падения, являются основными причинами травм. Избегать скользких поверхно-
стей, образовавшихся в результате использования инструмента, а также угроз споткнуться, вызванных пневматической
системой. Соблюдать осторожность в незнакомой обстановке. Могут существовать скрытые угрозы, такие как электриче-
ство или другие эксплуатационные системы. Пневматический инструмент не предназначен для использования во взры-
воопасных средах, и он не изолирован от контакта с электрической энергией. Убедиться в том, что нет никаких электри-
ческих проводов, газовых труб и т. д., которые могут привести к угрозе в случае повреждения с помощью инструмента.
Угрозы, связанные с испарениями и пылью
Пыль и испарения, возникающие при использовании пневматического инструмента, могут привести к плохому состоя-
нию здоровья (например, рак, врожденные дефекты, астма и/или дерматит), необходимы: оценка рисков и внедрение
необходимых мер контроля в отношении этих рисков. Оценка риска должна охватывать воздействие пыли, созданной с
помощью инструмента, и возможность подъема обрадовавшейся пыли. Выход воздуха необходимо направлять так, чтобы
свести к минимуму подъем пыли в пыльной среде. Там, где образуются пыль или испарения, приоритетом должен быть
их контроль в источнике их выброса. Все интегрированные функции и оснащения для сбора, извлечения или уменьшения
пыли, или дыма, должны правильно использоваться и обслуживаться в соответствии с рекомендациями производителя.
Использовать средства защиты органов дыхания, в соответствии с указаниями работодателя и в соответствии с требо-
Table of contents
Languages:
Other YATO Media Converter manuals
Popular Media Converter manuals by other brands

Neptune
Neptune ProCoder R450i Installation and maintenance guide

ARX
ARX DeBalancer manual

Infosystem Technology Corporation
Infosystem Technology Corporation WS-125 user manual

Omnitron Systems Technology
Omnitron Systems Technology Plug-in Module iConverter 2FXM quick start guide

Philips
Philips SWS2101W Specifications

FOLSOM
FOLSOM SmartVIEW Installation and operator's manual