YATO YT-85421 User manual

1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
GENERATOR PRĄDOTWÓRCZY
POWER GENERATOR
STROMGENERATOR
ГЕНЕРАТОР ТОКА
ГЕНЕРАТОР СТРУМУ
ELEKTROS SROVĖS GENERATORIUS
STRĀVAS ĢENERATORS
GENERÁTOR VYTVÁŘEJÍCÍ PROUD
GENERÁTOR VYTVORUJÚCÍ PROUD
ÁRAMFEJLESZTŐGENERÁTORHOZ
GENERATOR DE CURENT
GENERADOR DE ELECTRICIDAD
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-85421
YT-85422
YT-85421 YT-85422

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
II
I II
III IV
VVI
YT-85421 YT-85422
YT-85421
1
2
7
10
9
6
3
4
5
11
12
13
1
2
3
4
19
14
15
16
17
65
9
10
11
12
13
14 15
16
17
8

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XIII
VI VII
VIII IX
XXI
XII
YT-85422
18

4INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. генератор
2. рукоятка
3. бічна панель
4. панель свічки запалювання
5. заливна горловина палива
6. клапан розповітрювання
7. заливна горловина мастила
8. повітряний фільтр
9. важіль повітряної заслінки
10. вимикач двигуна
11. трос стартера
12. контакт заземлення
13. розетка змінного струму
14. розетка постійного струму
15. індикатори контрольної панелі
16. запобіжник розетки постійного струму
17. перемикач автомата дросельної заслінки
18. свічка запалювання
19. вихлопна труба
1. generatorius
2. laikiklis
3. šoninis panelis
4. uždegimo žvakės panelis
5. kuro įpylimo anga
6. nuorinimo vožtuvas
7. alyvos įpylimo anga
8. oro filtras
9. siurbimo svertas
10. variklio įjungiklis
11. paleidimo virvutė
12. įžeminimo kontaktas
13. kintamosios srovės lizdas
14. pastoviosios srovės lizdas
15. kontrolinio panelio diodai
16. pastoviosios srovės lizdo apsauga
17. automatinio droselinio vožtuvo įjungiklis
18. uždegimo žvakė
19. išmetamasis vamzdis
1. генератор
2. рукоятка
3. боковая панель
4. панель свечи зажигания
5. заливная горловина топлива
6. клапан развоздушивания
7. заливная горловина масла
8. воздушный фильтр
9. рычаг воздушной заслонки
10. выключатель двигателя
11. трос стартера
12. контакт заземления
13. розетка переменного тока
14. розетка постоянного тока
15. индикаторы контрольной панели
16. предохранитель розетки постоянного тока
17. переключатель автомата дроссельной
заслонки
18. свеча зажигания
19. выхлопная труба
1. generator
2. uchwyt
3. panel boczny
4. panel świecy zapłonowej
5. wlew paliwa
6. zawór odpowietrzający
7. wlew oleju
8. filtr powietrza
9. dźwignia ssania
10. włącznik silnika
11. linka startowa
12. styk uziemienia
13. gniazdo prądu zmiennego
14. gniazdo prądu stałego
15. diody panelu kontrolnego
16. zabezpieczenie gniazda stałoprądowego
17. włącznik automatycznej przepustnicy
18. świeca zapłonowa
19. rura wydechowa
PL
1. generator
2. handle
3. side panel
4. spark plug panel
5. fuel inlet
6. deaeration valve
7. oil inlet
8. air filter
9. choke lever
10. motor switch
11. starter rope
12. earthing connector
13. alternating current socket
14. direct current socket
15. control panel diodes
16. direct current socket protection
17. automatic choke valve switch
18. spark plug
19. exhaust pipe
1. Generator
2. Halterung
3. Seitliches Panel
4. Panel der Zündkerze
5. Kraftstoffeinlass
6. Entlüftungsventil
7. Öleinlass
8. Luftfilter
9. Ansaughebel
10. Motorschalter
11. Starterseil
12. Erdungskontakt
13. Buchse für Wechselstrom
14. Buchse für Gleichstrom
15. Dioden des Kontrollpanels
16. Sicherung der Gleichstrombuchse
17. Schalter für die automatische Luftregelklappe
18. Zündkerze
19. Auspuffrohr
GB D
RUS UA LT
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XIV XV

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. ģenerators
2. rokturis
3. sānu panelis
4. aizdedzes sveces panelis
5. degvielas ieplūdes caurums
6. atgaisošanas vārsts
7. eļļas ieplūdes caurums
8. gaisa filtrs
9. sūkšanas svira
10. dzinēja izslēdzējs
11. starta trose
12. iezemējuma kontakts
13. maiņstrāvas ligzda
14. līdzstrāvas ligzda
15. kontrolpaneļa diodes
16. līdzstrāvas ligzdas nodrošinājums
17. automātiskās droseles ieslēdzējs
18. aizdedzes svece
19. izplūdes caurule
1. generátor
2. fogantyú
3. oldalsó panel
4. gyújtógyertya panelje
5. üzemanyagtöltő
6. légtelenítőszelep
7. olajbetöltő
8. légszűrő
9. szivatókar
10. a motor kapcsolója
11. indítózsinór
12. földelőérintkező
13. váltakozó áramú dugaszolóaljzat
14. egyenáramú dugaszolóaljzat
15. ellenőrzőpanel diódái
16. az egyenáramú dugaszolóaljzat biztosítása
17. automata fojtószelep kapcsolója
18. gyújtógyertya
19. kipufogócső
H
1. generator
2. suport
3. panou lateral
4. panou bujie
5. orificiu turnare combustibil
6. supapăde aerisire
7. orificiu turnare ulei
8. filtru de aer
9. supapăde sucţiune
10. comutator motor
11. funie start
12. bolţîmpământare
13. prizăcurent alternativ
14. prizăcurent continuu
15. diode panou de control
16. protecţie prizăcurent continuu
17. comutator supapăde eliberare
18. bujie
19. ţeavăde eşapament
1. generador
2. mango
3. panel lateral
4. panel de la bujía
5. entrada del tanque de combustible
6. válvula de purga
7. entrada del tanque de aceite
8. filtro de aire
9. palanca de succión
10. ignición del motor
11. cuerda de arranque
12. conectador de tierra
13. enchufe de corriente alterna
14. enchufe de corriente directa
15. diodos del panel de control
16. protección del enchufe de corriente directa
17. interruptor del estrangulador
18. bujía
19. tubo de escape
RO E
LV
1. elektrocentrála
2. rukojeť
3. boční panel
4. krycí panel zapalovací svíčky
5. plnící otvor palivové nádrže
6. odvzdušňovací ventil
7. plnící otvor oleje
8. vzduchový filtr
9. páčka sytiče
10. spínačmotoru
11. startovací lanko
12. kontakt uzemnění
13. zásuvka střídavého proudu
14. zásuvka stejnosměrného proudu
15. diody kontrolního panelu
16. jističobvodu stejnosměrné zásuvky
17. spínačautomatické škrtící klapky
18. zapalovací svíčka
19. výfukové potrubí
1. elektrocentrála
2. rukoväť
3. bočný panel
4. krycí panel zapaľovacej sviečky
5. plniaci otvor palivovej nádrže
6. odvzdušňovací ventil
7. plniaci otvor oleja
8. vzduchový filter
9. páčka sýtiča
10. spínačmotora
11. štartovacie lanko
12. kontakt uzemnenia
13. zásuvka striedavého prúdu
14. zásuvka jednosmerného prúdu
15. diódy kontrolného panelu
16. ističobvodu jednosmernej zásuvky
17. spínačautomatickej škrtiacej klapky
18. zapaľovacia sviečka
19. výfukové potrubie
CZ SK
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

6INSTRUKCJA ORYGINALNA
95
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Znamionowa prędkość obrotowa
Rating rotation speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
5500 min-1
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230V
~50Hz
Pb
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Benzyna bezołowiowa
Unlead gasoline
Bleifreies Benzin
Бессвинцовый бензин
Безсвинцевий бензин
Bešvinis benzinas
Bezsvina benzīns
Benzín bezolovnatý
Bezolovnatý benzín
Ólommentes benzin
Benzinăfărăplumb
Gasolina sin plomo
IP23
Stopieńochrony
Protection grade
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeňochrany
Stupeňochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección
900 W 1600 W
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoffbehälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
2.7 l 3.6 l
G1
Klasa wydajności
Efficiency class
Leistungsklasse
Класс производительности
Клас продуктивності
Našumo klasė
Ražīguma klase
Třída výkonnosti
Trieda výkonnosti
Teljesítményosztály
Clasa de randament
Clase de eficiencia
4500 min-1
92
12V
Napięcie znamionowe
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal

7
INSTRUKCJA ORYGINALNA
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

8INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Generator prądotwórczy jest urządzeniem elektromechanicznym, w którym energia mechaniczna jest zamieniania w energię
elektryczną. Generator prądotwórczy składa sięze współpracujących ze sobą: silnika spalinowego i prądnicy. Prawidłowa, nieza-
wodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Generator jest sprzedawany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. W silniku generatora znajduje sięolej w ilości potrzeb-
nej tylko do konserwacji silnika. UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem należy uzupełnićpoziom oleju. Wraz z generatorem
jest dostarczany klucz do świecy.
PARAMETRY TECHNICZNE
Typ generatora YT-85421 YT-85422
Parametr Jednostka miary Wartość
PRĄDNICA
Napięcie znamionowe [V] A.C. 230 A.C. 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50
Moc znamionowa generatora COP [W] 900 1600
Współczynnik mocy 1,0 1,0
Prąd znamionowy (A.C.) [A] 3,91 6,96
Obroty maksymalne [min-1] 5500 4500
Klasa izolacji elektrycznej II
Stopieńochrony obudowy (IP) IP23 IP23
Klasa wydajności G1 G1
Klasa jakości AA
Napięcie znamionowe [V] D.C. 12 D.C. 12
Prąd znamionowy (D.C.) [A] 7,5 7,5
SILNIK MECHANICZNY
Typ 144F 158F
Ilość cylindrów 11
Ilość taktów 44
Rodzaj paliwa Benzyna bezołowiowa Benzyna bezołowiowa
Rodzaj oleju [SAE] 10W-30 10W-30
Zużycie paliwa (przy 75% obciążeniu) [l/h] 0,744 1,13
Pojemność silnika [cm3] 53,5 105,68
Moc maksymalna [kW] 1,3 2,2
Obroty maksymalne [min-1] 5500 4500
Chłodzenie Powietrzem Powietrzem
Stopieńsprężania 8:1 8,5:1
Pojemność zbiornika paliwa [l] 2,7 3,6
Typ świecy zapłonowej A7RTC A7RTC
URZĄDZENIE
Wymiary gabarytowe (dł. x szer. x
wysokość)[mm] 465 x 285 x 425 531 x 310 x 440
Waga [kg] 15 22
Zakres temperatur pracy [OC] 0 ÷+40 0 ÷+40
Maksymalna wysokość pracy [m n.p.m.] 1000 1000
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA±K [dB(A)] 68,45±3,0 67,06±3,0
moc akustyczna LwA±K [dB(A)] 91,68±3,0 88,21±3,0

9
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Generator musi staćna płaskim, równym, twardym i stabilnym podłożu. Trzeba zapewnićprzynajmniej 1 metr wolnej przestrzeni
wokółpracującego generatora.
Nie wolno przekraczaćmaksymalnej prędkości obrotowej silnika. Przekroczenie maksymalnej prędkości obrotowej silnika może
spowodowaćuszkodzenie generatora oraz obrażenia osób obsługujących urządzenie.
Generatora prądotwórczego nie wolno przechowywać, ani użytkowaćw wilgotnym lub silnie przewodzącym prąd elektryczny
środowisku (np. stawiaćna metalowych powierzchniach).
Nie wystawiaćgeneratora na działanie opadów atmosferycznych. Nie używaćgeneratora wystawionego na działanie opadów
atmosferycznych.
Generator nie może byćużywany, jeśli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzone lub zniszczone części.
Pracującego generatora nie należy zostawiaćbez opieki lub pod opiekąosób niepełnoletnich oraz osób które nie zostały prze-
szkolone w obsłudze urządzenia.
Trzeba natychmiast wyłączyćgenerator prądotwórczy, jeśli zostanązauważone:
- zmiany w prędkości obrotowej silnika,
- przegrzanie podłączonych do generatora urządzeń,
- iskrzenie,
- dym lub płomienie wydobywające sięz urządzenia,
- niepożądane wibracje.
Trzeba okresowo sprawdzaćsystem doprowadzenia paliwa. W przypadku zauważania przecieków, należy oddaćurządzenie do
naprawy w uprawnionym punkcie serwisowym.
Przed podłączeniem urządzeńelektrycznych należy poczekaćażsilnik urządzenia osiągnie znamionowe obroty.
Nie wolno dopuścićdo stanu, kiedy podczas pracy silnika, skończy siępaliwo!
Nie wolno zakrywaćwlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet, gdy generator nie pracuje.
Przed transportem generatora, koniecznie trzeba opróżnićzbiornik paliwa.
Generator należy przenosić, tylko za pomocąprzeznaczonych do tego uchwytów. Nie wolno dotykaćpowierzchni generatora,
które nagrzewająsiępodczas pracy, grozi to poparzeniem.
Bezwzględnie zabrania siępodłączaćgeneratora do gniazdka sieci elektroenergetycznej powszechnego użytku 230V/50Hz.
Instalacja elektryczna podłączona do generatora nie może byćuszkodzona, dotyczy to zarówno kabli jak i wtyczek. W przypadku
używania przedłużaczy należy pamiętaćo tym, aby były to przedłużacze przystosowane do pracy poza zamkniętymi pomiesz-
czeniami. Całkowita długość przewodu nie może przekroczyć60 m, dla przekroju poprzecznego kabla 1,5 mm2, oraz 100 m, dla
przekroju poprzecznego kabla 2,5 mm2. Ze względu na możliwość zaistnienia mechanicznych naprężeń, należy stosowaćkable
w izolacji z twardej gumy (zgodne z normąIEC 245-4).
Paliwo jest łatwopalne. Nie napełniaćzbiornika paliwa w trakcie pracy urządzenia. Nie uzupełniaj paliwa w pobliżu otwartego
ognia. Nie rozlewaj paliwa.
Spaliny i gazy wylotowe sątoksyczne. Nie należy użytkowaćgeneratora w pomieszczeniach pozbawionych wentylacji.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Proceduręsprawdzania generatora, należy przeprowadzaćprzed każdym uruchomieniem.
Zalecane paliwo, benzyna bezołowiowa o liczbie oktanowej powyżej 93.
Należy używaćpaliwa i oleju wolnego od wszelkich zanieczyszczeńoraz przeznaczonego do silników czterosuwowych. Zaleca
sięużywaćproduktów wysokiej jakości. Przedłuży to żywotność silnika.
Pojemność zbiornika paliwa jest określona w tabeli. Nie wolno napełniaćzbiornika paliwa powyżej znacznika filtru wlewu paliwa
(II). Trzeba zostawićminimum 2,5 cm wolnej przestrzeni, pomiędzy powierzchniąpaliwa, a górnąścianązbiornika paliwa. Jeżeli
podczas uzupełniania paliwa, zostanie rozlana benzyna lub olej, przed uruchomieniem dokładnie powycieraćrozlanąbenzynę,
oraz olej.
Podczas uzupełniania paliwa zabronione jest palenie.
Nie używaćgeneratora w wilgotnej atmosferze. Na przykład podczas deszczu lub mgły. Generator musi byćużywany w miejscach
gdzie została zapewniona dobra wentylacja. Temperatura powietrza w miejscu użytkowania generatora nie może przekroczyć40OC.
W przypadku używania generatora w zamkniętych pomieszczeniach, gazy wylotowe muszązostaćprzetransportowane szczelnąin-
stalacjąna zewnątrz tego pomieszczenia. Gazy wylotowe zawierająszkodliwe dla zdrowia substancje i nie wolno ich wdychać.
Na pokrywie wlewu paliwa znajduje sięzawór odpowietrzający. Należy go ustawićw pozycji zamkniętej „OFF” w każdym przypadku
(transport, przechowywanie) oprócz pracy generatora. W przypadku pracy generatora należy go ustawićw pozycji otwartej „ON”.
Sprawdzanie poziomu oleju
Odkręcićśrubęmocująca panel boczny i zdemontowaćgo. (III)
Odkręcićwlew i wyjąć wskaźnik poziomu oleju. (IV)
Wskaźnik oczyścići osuszyćza pomocączystej szmatki.
Włożyćwskaźnik do wlewu, ale nie przekręcaćgo. Następnie wyjąć i zaobserwowaćwskazany poziom oleju.

10 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Jeśli wskazany poziom jest zbyt niski, należy uzupełnićolej do górnego poziomu wskaźnika. (V)
Wkręcićwskaźnik we wlew oleju.
Sprawdzanie poziomu paliwa
Odkręcićkorek wlewu paliwa.
Sprawdzićpoziom paliwa w zbiorniku.
W miarępotrzeb uzupełnićpaliwo w zbiorniku. Nie wlewaćpaliwa powyżej znacznika filtru.
Zakręcićkorek wlewu paliwa.
Konserwacja filtru powietrza (VI)
Odkręcićśrubęmocująca panel boczny i zdemontowaćgo. (III)
Zdemontowaćpokrywęfiltru.
Wyciągnąć filtr i oczyścićgo w niepalnym rozpuszczalniku, po czym dokładnie wycisnąć rozpuszczalnik.
Nasączyćfiltr czystym olejem silnikowym i wycisnąć go jednak tak aby filtr pozostałwilgotny.
Zamontowaćfiltr na miejsce i zamocowaćpokrywę.
Uziemianie generatora
W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym należy uziemićgenerator. W tym celu należy podłączyćprzewód uziemiający
do oznaczonego miejsca na generatorze. Podłączenia musi dokonaćosoba z odpowiednimi kwalifikacjami elektrycznymi.
OBSŁUGA GENERATORA
Uruchomienie silnika spalinowego
Przed uruchomieniem generatora, należy odłączyćwszystkie urządzenia elektryczne od gniazdek w generatorze.
Przestawićzawór odpowietrzający wlewu paliwa w pozycjęON.
Dźwignięssania przesunąć zgodnie z kierunkiem strzałki. (VII)
Uwaga! W przypadku gdy silnik jest rozgrzany (na przykład po przerwie na uzupełnienie paliwa) nie należy przestawiaćdźwigni
ssania.
Włącznik silnika przestawićw pozycjęON. (VIII)
Płynnie pociągnąć za linkęstartową, ażdo wyczuwalnego oporu spowodowanego kompresjąsilnika, wtedy pociągnąć energicz-
nym, zdecydowanym ruchem. (IX)
Wycofaćrączkęlinki płynnym ruchem, ażdo jej całkowitego schowania sięw obudowie generatora. Nie puszczaćuchwytu linki.
W miaręrozgrzewania sięsilnika cofaćdźwignięssania do początkowego położenia. Po każdej zmianie położenia dźwigni ssania
trzeba poczekać, ażsilnik będzie pracowałpłynnie. Prędkość powrotu dźwigni ssania zależy od warunków atmosferycznych, w
jakich jest uruchamiany silnik. Im niższa temperatura otoczenia, tym powrót musi byćwolniejszy.
Podłączenie urządzeńelektrycznych do generatora
UWAGA! Nie wolno podłączaćdo generatora urządzeńelektrycznych o mocy znamionowej wyższej od mocy znamionowej ge-
neratora. W przypadku podłączania więcej niżjednego urządzenia, ich sumaryczna moc znamionowa musi byćniższa niżmoc
znamionowa generatora.
UWAGA! Sprawdzićczy podłączane do generatora urządzenia elektryczne mająparametry elektryczne zgodne z parametrami
elektrycznymi generatora.
Uruchomićsilnik według procedury opisanej w punkcie „Uruchomienie silnika spalinowego”
Upewnićsię, że podłączane urządzenia elektryczne sąwyłączone.
Podłączyćurządzenia do gniazdek w generatorze. (X)
Włączyćurządzenie elektryczne.
Generator wyposażony jest w panel kontrolny z diodami sygnalizującymi określone stany pracy. Podczas normalnej pracy świeci
siędioda oznakowana „WYJŚCIE / OUTPUT”.
W przypadku, gdy podłączone urządzenie będzie miało wyższąmoc niżgenerator. Zgaśnie dioda „WYJŚCIE / OUTPUT” a za-
świeci siędioda oznakowana „PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD”. Dopływ prądu do gniazda zasilającego zostanie odcięty. W takim
przypadku trzeba odłączyćpodłączone urządzenie. W przypadku podłączania więcej niżtrzech obciążeń. Należy je włączaćw
kolejności poboru prądu. Najpierw włączaćobciążenia pobierające największy prąd, potem sukcesywnie włączaćobciążenia
pobierające mniejszy prąd.
Nie wolno włączaćkilku urządzeńpodłączonych do generatora jednocześnie. Urządzenia elektryczne zwykle pobierająnajwięk-
szy prąd podczas uruchamiania. Po włączeniu urządzenia podłączonego do generatora trzeba poczekaćażobciążenie osiągnie
ustabilizowany tryb pracy. Dopiero wtedy można włączyćnastępne urządzenie.
Możliwy jest teżstan pracy gdy będąsięświeciły obie diody oznakowane „WYJŚCIE / OUTPUT” oraz „PRZECIĄŻENIE / OVER-
LOAD”. Oznacza, to że przeciążenie generatora nie jest na tyle duże, żeby spowodowało automatyczne odcięcie prądu do-

11
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
starczanego do gniazda. Praca w takim ustawieniu doprowadzi jednak do uszkodzenia generatora. Należy zastosowaćsiędo
powyższych porad dotyczących kolejności podłączania urządzeń.
UWAGA! Bezpośrednio po uruchomieniu mogąsięzaświecićjednocześnie obie diody oznakowane „WYJŚCIE / OUTPUT” oraz
„PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD”. Taki stan jest normalny. Dioda „PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD” powinna zgasnąć samoczynnie
po około 4 sekundach. Jeżeli to nie nastąpi, należy zatrzymaćgenerator i skontaktowaćsięz serwisem.
Zaświecenie diody oznakowanej „POZIOM OLEJU / OIL LEVEL” informuje o zbyt niskim poziomie oleju w przekładni silnika. W
takim wypadku należy bezzwłocznie zatrzymaćsilnik generatora i uzupełnićolej zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale
„Sprawdzanie poziomu oleju”. Uwaga! Jeżeli praca będzie kontynuowana mimo sygnalizacji zbyt niskiego poziomu oleju. Gene-
rator sam zatrzyma sięzanim poziom oleju osiągnie zbyt niski stan. Zaleca sięjednak uzupełnićolej zaraz po sygnalizacji zbyt
niskiego stanu. Praca bez wystarczającej ilości oleju w przekładni silnika doprowadzi do uszkodzenia generatora.
Obsługa gniazda stałoprądowego
Generator zostałwyposażony w gniazdo stałoprądowe, które może byćużywane także jednocześnie z gniazdem prądu prze-
miennego. Urządzenia do gniazda stałoprądowego można podłączaćtylko za pomocąw odpowiedniej wtyczki zgodnej z wtyczką
dołączonądo generatora (XIV). Uwaga! Przed podłączeniem wtyczki z zestawu należy sięupewnić, że zaciski krokodylkowe
nie mająze sobąkontaktu. W przeciwnym wypadku spowoduje to zwarcie gniazda stałoprądowego. Może to doprowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz poważnych obrażeń.
Uwaga! Podczas podłączania wtyczki do gniazda stałoprądowego, należy zwracaćuwagęna poprawnąbiegunowość zacisków.
Gniazdo stałoprądowe zostało wyposażone w osobne zabezpieczenie oznakowane „ZABEZPIECZ. DC / DC PROTECTOR”.
Zabezpieczenie zadziała w przypadku przeciążenia (np. na skutek zwarcia) gniazda. W takim wypadku przycisk zostanie au-
tomatycznie wyciśnięty („WYŁ. / OFF”). W takim wypadku należy odłączyćobciążenie od gniazda, odczekaćkilka minut w celu
ostudzenia układu, a następnie wcisnąć przycisk zabezpieczenia do pozycji „WŁ. / ON” i podłączyćponownie obciążenie.
Automatyczna przepustnica (XV)
Generator zostałwyposażony w automatyczny układ sterujący przepustnicą, który potrafi dostosowaćwydajność do zmian ob-
ciążenia podłączonego do generatora. Na przykład po odłączeniu obciążenia zostanąautomatycznie zmniejszone obroty silnika.
Podłączenie i uruchomienie obciążenia spowoduje automatyczny wzrost obrotów, a tym samym wydajności generatora.
W celu włączenia automatycznej przepustnicy należy włącznik oznakowany „AUTO. PRZEPUSTNICA / SMART THROTTLE”
przestawićw pozycję„WŁ. / ON”. W celu wyłączenie należy przestawićten sam włącznik w pozycję„WYŁ. / OFF”.
UWAGA! W poniższych przypadkach należy unikaćwłączania układu automatycznej przepustnicy:
- w przypadku podłączenia obciążenia, które potrzebuje mocy tylko chwilowo, na przykład podczas szybkiego włączania i wyłą-
czania obciążenia,
- jeżeli do gniazdka jest podłączone kilka obciążeńrównocześnie,
- jeżeli do gniazda stałoprądowego jest podłączone obciążenie.
Zatrzymywanie silnika
Wyłączyćpodłączone do generatora urządzenie elektryczne.
Odłączyćurządzenie elektryczne od generatora.
Wyłącznik silnika przełączyćw pozycjęOFF.
Przestawićzawór odpowietrzający wlewu paliwa w pozycjęOFF.
UWAGA! W przypadku gdy zajdzie potrzeba awaryjnego, natychmiastowego wyłączenia silnika, należy wyłącznik silnika przełą-
czyćw pozycjęOFF.
Uzupełnianie paliwa
UWAGA! Nigdy nie uzupełniaćpaliwa podczas pracy generatora.
Zatrzymaćsilnik zgodnie z procedurąopisanąw punkcie „Zatrzymywanie silnika.”
Pozostawićsilnik na przynajmniej kilka minut, celem ostygnięcia.
Uzupełnićpaliwo zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Zakryćszczelnie wlew paliwa.
Uruchomićponownie generator zgodnie z procedurąz punktu „Uruchomienie silnika spalinowego”.
Jeżeli poziom paliwa będzie zbyt niski silnik automatycznie sięzatrzyma.

12 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
W okresie gwarancji użytkownik nie może demontowaćurządzenia, ani wymieniaćinnych podzespołów lub części składowych niż
te wymienione poniżej, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie
lub w czasie pracy sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Przeglądy okresowe
Należy dokonywaćokresowych przeglądów i konserwacji wymienionych niżej podzespołów generatora.
UWAGA! Wszelkie zabiegi konserwacyjne należy dokonywaćprzy wyłączonym i niepracującym urządzeniu. Trzeba także odłą-
czyćwszelkie urządzenia elektryczne od generatora.
UWAGA! Jeśli przebieg jakiejśczynności serwisowej nie jest opisany poniżej. Oznacza to, że w celu wykonania tej czynności
należy oddaćurządzenie do specjalistycznego punktu serwisowego.
UWAGA! W przypadku gdzie do czyszczenia jest używany rozpuszczalnik, należy unikaćkontaktu rozpuszczalnika ze skórąi
oczami. Używaćindywidualnych środków ochrony.
Element Uwagi Przed każdym
uruchomieniem
Po pierwszym
miesiącu pracy
albo pierwszych 10
godzinach pracy
Co każde 3 miesiące
albo po 50 godzinach
pracy
Co każde 6 miesięcy
albo po 100
godzinach pracy
Co każde 12
miesięcy albo po 300
godzinach pracy
Poziom oleju w
przekładni silnika
SprawdzićX
WymienićXX
Filtr powietrza SprawdzićX
WyczyścićX(*)
Świeca zapłonowa Czyszczenie. Jeśli to
konieczne, wymienićX
Filtr wlewu paliwa Sprawdzić. Jeśli to
konieczne wymienić.X
Instalacja paliwowa
Sprawdzenie
szczelności i
uszkodzeń.X
WymienićCo każde dwa lata
Usuwanie nalotu
węglowego Sprawdzaćczęściej,
jeśli to konieczne X
Silnik Czyszczenie i
regulacja zaworów i
cylindrów X
(*) W przypadku użytkowania generatora w zapylonym środowisku zalecana jest większa częstotliwość.
Zalecana jest wymiana zbiornika paliwa, co trzy lata. Jeżeli zostanąwykryte jakiekolwiek nieszczelności w instalacji paliwowej
zabronione jest użytkowanie generatora.
Konserwacja filtru powietrza
UWAGA! Nie wolno używaćgeneratora bez założonego filtru powietrza.
Konserwacjęfiltru powietrza przeprowadzaćzgodnie z procedurąopisanąw rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Konserwacja świecy zapłonowej
Otworzyćpanel dostępowy do świecy zapłonowej. (XI)
Odłączyćprzewód od świecy.
Wykręcićświecęzapłonowąkluczem do świec. (XI)
Szczotkądrucianąoczyścićelektrody.
Sprawdzićodległość miedzy elektrodami, powinna wynosićod 0,7 mm do 0,8 mm. (XII)
W przypadku stwierdzenia przepalonych elektrod lub pękniętej osłony ceramicznej, wymienićświecęna nową.
Wkręcićświecę.
Podłączyćprzewód do świecy. Zamknąć panel dostępowy.

13
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Konserwacja filtru paliwa
Odkręcićpokrywęwlewu paliwa.
Wyciągnąć filtr wlewu paliwa. (XIII)
Wyczyścićfiltr wlewu paliwa za pomocąstrumienia sprężonego powietrza.
Odkręcićpokrywęfiltru paliwa, dokładnie jąoczyścićz resztek paliwa i zanieczyszczeń.
W razie potrzeby wymienićuszczelkę.
Zamontowaćfiltry na swoje miejsce.
Wymiana oleju silnikowego
Odkręcićśrubęmocująca panel boczny i zdemontowaćgo. (III)
Odkręcićwlew oleju i wyciągnąć wskaźnik poziomu oleju.
Pod wlew oleju podstawićnaczynie, a następnie przechylając generator wylaćstary olej.
Uzupełnićolej wg procedury opisanej w rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Przechowywanie generatora
Odkręcićwlew paliwa, usunąć paliwo ze zbiornika, na przykład za pomocąodpowiedniej pompki.
Zakręcićpokrywęfiltru paliwa. Zawór odpowietrzający przestawićw pozycję„OFF”.
Wymienićolej wg procedury opisanej powyżej.
Pociągnąć za linkęstartowątak, aby silnik wykonałkilka obrotów.
Przestaćpociągaćza linkęw momencie wyczucia oporu.
Wyczyścićzewnętrzne części generatora.
Generator, przechowywaćw suchym, dobrze wentylowanym i zadaszonym pomieszczeniu.
Generator przechowywaćw pozycji poziomej.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE DEVICE
The power generator is an electric and mechanical device transforming mechanical energy into electric energy. The power gen-
erator consists of the matching internal-combustion engine and a current generator. A correct, reliable and safe functioning of the
device depends on proper its operation, and therefore:
Before you commence work with the device, read the whole manual and keep it.
The supplier shall not be held responsible for any damage to inobservance of the safety regulations and the recommendations
indicated in this manual.
EQUIPMENT
The generator is sold complete and does not require assembly. The engine of the generator contains the quantity of oil necessary
only for the purpose of maintenance of the engine.
NOTE! Before the first start of the device, it is required to fill the oil tank. A spark plug wrench is provided along with the generator.
TECHNICAL PARAMETERS
Type of generator YT-85421 YT-85422
Parameter Unit of measurement Value
CURRENT GENERATOR
Nominal voltage [V] A.C. 230 A.C. 230
Nominal frequency [Hz] 50 50
COP nominal power of the generator [W] 900 1600
Power coefficient 1,0 1,0
Nominal current (AC) [A] 3,91 6,96
Maximum rotation [min-1] 5500 4500
Electric insulation class II
Housing protection grade (IP) IP23 IP23
Efficiency class G1 G1
Maximum rotation [V] D.C. 12 D.C. 12
Nominal current (D.C.) [A] 7,5 7,5
MECHANICAL MOTOR
Type 144F 158F
Number of cylinders 11
Number of strokes 44
Kind of fuel Unleaded petrol Unleaded petrol
Kind of oil [SAE] 10W-30 10W-30
Consumption of fuel (at the load of 75%) [l/h] 0,744 1,13
Engine capacity [cm3] 53,5 105,68
Maximum power [kW] 1,3 2,2
Maximum rotation [min-1] 5500 4500
Cooling Air cooling Air cooling
Compression ratio 8:1 8,5:1
Fuel tank capacity [l] 2,7 3,6
Type of spark plug A7RTC A7RTC
DEVICE
External dimensions (length x width x height) [mm] 465 x 285 x 425 531 x 310 x 440
Weight [kg] 15 22
Working temperature range [OC] 0 ÷+40 0 ÷+40
Maximum working height [m above sea level] 1000 1000
Noise level
Acoustic pressure LpA±K [dB(A)] 68,45±3,0 67,06±3,0
Acoustic power LwA±K [dB(A)] 91,68±3,0 88,21±3,0
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The generator must be placed upon a flat, even, hard and stable surface. It is necessary to provide at least one meter of free
space around a functioning generator.
It is prohibited to exceed the maximum rotation of the engine. Excessive rotational power of the engine may damage the generator

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
and be a cause of injuries to the operators of the device.
The power generator must not be stored or used in humid conditions or electroconductive atmosphere (e.g. place it on metal
surfaces).
Do not expose the generator to precipitations. Do not operate a generator exposed to precipitations.
The generator must not be operated, if any damaged elements have been detected.
A functioning generator must not be left unattended or attended by underage persons or those who have not been adequately
trained to operate the device.
The power generator must be immediately turned off if one of the following occurs:
- changing rotational speed of the engine,
- overheating of the devices connected to the generator,
- sparking,
- smoke or flames from the device,
- undesirable vibrations.
It is required to control periodically the fuel feeding system. In case of leakage, have the device repaired a tan authorised service shop.
Before electric devices are connected, wait until the engine of the device has reached the nominal rotation.
Do not permit situations when the device runs out of fuel during operation!
Do not cover the inlets and ventilation orifices, even when the generator is not working.
Before transport of the generator, it is necessary to empty the fuel tank.
The generator must be carried solely using the handles. Do not touch the surfaces of the generator, which become hot during
operation, to avoid burns.
It is strictly prohibited to connect the generator to the universal 230V/50Hz mains socket.
The electric installation connected to the generator must not be damaged, and this requirement applies both to cables and plugs.
In case extension cords are used, those must be suitable for outside operation. The total length of the cord must not exceed 60
m for the cross-section of the cable amounting to 1.5 mm2, and 100 m for the cross-section of the cable amounting to 2.5 mm2.
Due to the possibility of mechanical tensions, it is required to use cables in insulation made of hard rubber (in accordance with
IEC 245-4).
Fuel is highly inflammable. Do not fill the fuel tank during operation of the device. Do not refuel the device close to open flames.
Do not spill fuel.
Combustion gases and exhaust gases are toxic. Do not operate the generator in unventilated interiors.
PREPARATIONS FOR OPERATION
NOTE! The control procedure for the generator must be carried out before each start-up.
It is recommended to use unleaded petrol of the octane number above 93.
Use fuel and oil which are free of any contamination and suitable for four-stroke engines. It is recommended to use high-quality
products, which will prolong the life of the engine.
The fuel tank capacity is indicated in the table. Do not fill the fuel tank above the fuel inlet filter. It is necessary to leave at least 2.5
cm of free space between the surface of fuel and the upper wall of the fuel tank. If during refuelling petrol or oil are spilled, then
before the generator is started, it is necessary to clean the spilled petrol and oil.
During refuelling it is prohibited to smoke.
Do not operate the generator in humid atmosphere, e.g. during rain or in fog. The generator must be operated in well-ventilated
places. The air temperature at the place of operation of the generator must not exceed 40OC.
In case the generator is operated in closed interiors, the exhaust gases must be transported through tight installation outside the
room. Exhaust gases contain harmful substances and they must not be inhaled.
The fuel inlet lid is equipped with a deaeration valve. It must be set to „OFF” in any case (transport, storage) apart from the period
of operation of the generator. When the generator is functioning, the valve must be set to the open position „ON”.
Controlling the oil level
Remove the bolt fixing the side panel and remove the panel itself. (III)
Open the inlet and remove the oil level gauge. (IV)
Clean the gauge and dry it using a clean cloth.
Insert the gauge into the inlet, without turning it. Then remove it and read the oil level.
If the indicated level is too low, fill oil to the upper level of the gauge. (V)
Screw the gauge into the oil inlet.
Controlling the fuel level
Remove the fuel inlet plug.
Check the level of fuel in the tank.
If necessary, fill the fuel tank. Do not feed fuel above the filter mark.
Replace the fuel inlet plug.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Maintenance of the air filter (VI)
Remove the bolt fixing the side panel and remove the panel itself. (III)
Remove the bolt fixing the cover and remove the cover of the filter.
Remove the filter and clean it in solvent, and then squeeze the solvent out thoroughly.
Soak the filter with clean engine oil, and squeeze it, making sure the filter remains wet.
Install the filter and the cover.
Earthing of the generator
In order to avoid electric shock, the generator must be grounded. To do so the grounding conductor must be connected to the
indicated place on the generator. The connection must be carried out by a person with adequate electrical qualifications.
OPERATION OF THE GENERATOR
Start-up of the internal combustion engine
Before the generator is started, it is required to disconnect all the electric devices from the generator sockets.
Set the fuel valve lever to the ON position.
The choke lever must be moved in the direction indicated by the arrow. (VII)
Attention! If the motor is hot (for example after a break for filling the fuel tank), the choke lever must not be moved.
Set the motor switch to the ON position. (VIII)
Pull the starter cord smoothly until you feel the resistance due to the compression of the engine, and then pull it with an energetic
sharp movement. (IX)
Release the handle of the cord smoothly, until it has been completely retracted into the casing of the generator. Do not release
the handle.
As the engine becomes hot, withdraw the choke lever to the home position. Each time the position of the choke lever is changed,
it is necessary to wait until the engine begins to function smoothly. The rate of retracting of the choke lever to the home position
depends upon the atmospheric conditions under which the engine is being started. The lower the ambient temperature, the slower
must be the return movement of the lever.
Connecting electric devices to the generator
NOTE! It is prohibited to connect to the generator any electric devices whose nominal power exceeds the nominal power of the
generator. In case more than one device is connected, their total nominal power must be lower than the nominal power of the
generator.
NOTE! Make sure the electrical parameters of the devices connected to the generator are in accordance with the electrical
parameters of the generator.
Start the engine in accordance with the procedure described in „Start-up of the internal combustion engine”
Make sure the connected electrical devices are turned off.
Connect the devices to the sockets of the generator. (X)
Switch the device on.
The generator is equipped with a control panel with diodes signalling the status. During normal operation the diode indicated as
„WYJŚCIE / OUTPUT” is on.
In case the power of the connected device exceeds the power of generator the „WYJŚCIE / OUTPUT” diode will go out and the
„PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD” diode will go on. The power supply to the power supply socket will be cut off. In such cases it
is required to disconnect the connected device. In case more than three loads are being connected, they must be turned on in
accordance with the power consumption order. First activate the loads consuming the highest current, and then successively
activate the loads consuming lower current.
It is prohibited to activate several devices connected to the generator simultaneously. Electrical devices usually consume the
highest power during the start-up procedure. Once a device connected to the generator has been turned on, it is required to wait
until the operation of the device is stable. Only then the next device may be turned on.
There may be also a working status, in which both the „WYJŚCIE / OUTPUT” diode and the „PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD”
diode are on. This means that the overload of the generator is not sufficient to cause automatic cutting off of the current supplied
to the socket. Nevertheless, operation with such a set up leads to damage of the generator. Observe the aforementioned recom-
mendations regarding the order of connecting specific devices.
ATTENTION! Directly after activation of the device both the „WYJŚCIE / OUTPUT” diode and the „PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD”
diode may go on simultaneously. Such a state is normal. The „PRZECIĄŻENIE / OVERLOAD” diode should go out automatically
after approximately four seconds. If it does not, turn the generator off and consult a service workshop.
Activation of the „POZIOM OLEJU / OIL LEVEL” diode informs of a low level of oil in the engine gear. In such cases it is required

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
to immediately stop the engine of the generator and add oil in accordance with the indications presented in Point „Checking the oil
level”. Attention! If operation of the device is continued in spite of the signalled low level of oil, the generator will stop automatically,
before the level of oil drops too low. However, it is recommended to add oil immediately after a low level is signalled. Operation
without a sufficient quantity of oil in the engine gear will damage the generator.
Operation of the direct current socket
The generator is equipped with a direct current socket, which may be also used simultaneously with the alternating current socket.
Other devices may be connected to the direct current socket only with an appropriate plug complying with the plug provided with
the generator (XIV). Attention! Before the plug within the set is connected, make sure the crocodile clips do not touch each other,
so as to avoid short circuit of the direct current socket, which might lead to electric shock, fire and serious injuries.
Attention! While connecting the plug to the direct current socket pay attention to the correct polarity of the clips.
The direct current socket is equipped with a separate protection device indicated as „ZABEZPIECZ. DC / DC PROTECTOR”. The
protector is activated in case of overload (e.g. due to short circuit) of the socket. In such cases the button will be automatically
released („WYŁ. / OFF”). In such cases it is required to disconnect the load from the socket, wait a couple of minutes so that the
system cools down and then press the protection button to the „WŁ. / ON” position and connect the load again.
Automatic throttle (XV)
The generator is equipped with an automatic throttle control system, which may adjust the efficiency to the changing load con-
nected to the generator. For example once the load is disconnected, the rotation of the motor will be automatically reduced. Con-
nection and start of a load will automatically increase the rotation, and thus the efficiency of the generator.
In order to activate the automatic throttle, set the „AUTO. PRZEPUSTNICA / SMART THROTTLE” switch to the „WŁ. / ON” posi-
tion. In order to deactivate the automatic throttle, set the same switch to the „WYŁ. / OFF” position.
ATTENTION! In the following cases, it is required to avoid activation of the automatic throttle system:
- in case a load is connected which requires power only instantaneously, for example during fast activation and deactivation of
a load,
- if several loads are connected to the socket simultaneously,
- if a load is connected to the direct current socket.
Stopping the engine
Deactivate the electrical device connected to the generator.
Disconnect the electrical device from the generator.
Set the engine switch to OFF.
Set the fuel inlet deaeration valve to OFF.
NOTE! In case it is necessary to immediately stop the engine due to emergency, the engine switch must be set to OFF.
Refuelling
NOTE! Do not ever refuel the generator during its operation.
Stop the engine in accordance with the procedure indicated in „Stopping the engine”.
Wait at least two minutes until the engine has cooled down.
Fill fuel in accordance with the indications in „PREPARATIONS FOR OPERATION”.
Close the fuel inlet tightly.
Start the generator again in accordance with the procedure indicated in „ Start-up of the internal combustion engine”.
If the fuel level is too low, the engine will stop automatically.
MAINTENANCEA AND INSPECTIONS
During the warranty validity period the user must not dismantle the device or replace any subassemblies and elements of the
device, since this would make the warranty void. Any irregularities observed during inspections or operation of the machine con-
stitute an indication the device must be repaired at a service shop.
Once operation has concluded, the housing, the ventilation openings, the switches, the additional handle and the protections
must be cleaned, for example with air jet (whose pressure must not exceed 0.3 MPa), a brush or a dry cloth, without any chemical
substances or cleaning agents. The tools and handles must be cleaned with a dry, clean cloth.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Periodical revisions
It is required to carry out periodical revisions and maintenance of the subassemblies of the generator mentioned below.
NOTE! All maintenance actions must be realised when the device is turned off and not functioning. It is also required to disconnect
any electrical devices from the generator.
NOTE! If any service action is not described below, then the in order to have the action in question carried out, the device must
be sent to a specialist service shop.
NOTE! If the device is cleaned with a solvent, any contact of the solvent with the skin and the eyes must be avoided. Use personal
protection means.
Element Remarks Before each start-up
After the first month
of operation or after
the first 10 hours of
operation
Every 3 months or
every 50 hours of
operation
Every 6 months or
every 100 hours of
operation
Every 12 months or
every 300 hours of
operation
Oil level in the
engine gear
Check X
Replace X X
Air filter Check X
Clean X(*)
Spark plug Cleaning. If
necessary, replace it X
Fuel inlet filter Check. If necessary,
replace it. X
Fuel system
Revision of tightness
and possible
damage. X
Replace Every two years
Removal of carbon
residues Check more often, if
necessary X
Engine Cleaning and
adjustments of the
valves and cylinders X
(*) In case the generator is operated in a dusty atmosphere, a higher frequency is recommended.
It is recommended to replace the fuel tank every three years. If any leakage of the fuel installation is detected then it is prohibited
to operate the generator.
Maintenance of the air filter
NOTE! It is prohibited to operate the generator if the air filter is not installed.
Maintenance actions of the air filter must be carried out in accordance with the procedure indicated in „PREPARATIONS FOR
OPERATION”.
Maintenance of the spark plug
Open the access panel to the spark plug. (XI)
Disconnect the cable from the spark plug.
Remove the spark plug using the spark plug wrench. (XI)
Clean the electrodes with a wire brush.
Check the distance between the electrodes, which should amount to 0.7 mm to 0.8 mm. (XII)
In case the electrodes are burnt or the ceramic protection is broken, the spark plug must be replaced with a new one.
Install the spark plug.
Connect the cable to the spark plug. Close the access panel.
Maintenance of the fuel filter
Dismantle the fuel inlet cover.
Remove the fuel inlet filter. (XIII)
Clean the fuel inlet filter using compressed air.
Remove the fuel filter cover and clean it thoroughly of the residues of fuel and contamination.
If required replace the gasket.
Install the filter.

19
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Replacement of the engine oil
Remove the bolt fixing the side panel and remove the panel itself. (III)
Open the oil inlet and remove the oil level gauge.
Under the drain hole place a container, and inclining the generator drain the old oil.
Fill oil in accordance with the procedure indicated in „PREPARATIONS FOR OPERATION”.
Storage of the generator
Open the fuel inlet, drain the fuel from the tank, e.g. using an appropriate pump.
Close the fuel filter lid. Set the deaeration valve to „OFF”.
Fill the oil tank, in accordance with the aforementioned procedure.
Pull the starting cord so as the engine makes a few revolutions.
Stop pulling the cord when you feel resistance.
Clean the external elements of the generator.
The generator must be stored in a dry, well ventilated place under roof.
The generator must be stored in horizontal position.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DER ANLAGE
Der Stromgenerator ist eine elektromechanische Anlage, in dem die mechanische Energie in Elektroenergie umgewandelt wird.
Der Stromgenerator besteht aus einem Verbrennungsmotor und einem Stromerzeuger. Die miteinander zusammenarbeiten. Der
richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Anlage ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der vorliegenden
Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
AUSRÜSTUNG
Der Generator wird im kompletten Zustand verkauft und erfordert keine Montage. Im Motor des Generator befindet sich Öl, das
nur für die Wartung des Motors ausreicht. HINWEIS! Vor der ersten Inbetriebnahme muss man den Ölstand ergänzen bzw. Öl
nachfüllen. Zusammen mit dem Generator wird auch der Kerzenschlüssel angeliefert.
TECHNISCHE PARAMETER
Typ des Generators YT-85421 YT-85422
Parameter Maßeinheit Wert
STROMERZEUGER
Nennspannung [V] A.C. 230 A.C. 230
Nennfrequenz [Hz] 50 50
Nennleistung des Generators COP [W] 900 1600
Leistungskoeffizient 1,0 1,0
Nennstrom (A.C.) [A] 3,91 6,96
Maximale Drehzahl [min-1] 5500 4500
Elektrische Isolationsklasse II
Schutzgrad des Gehäuses (IP) IP23 IP23
Leistungsklasse G1 G1
Nennspannung [V] D.C. 12 D.C. 12
Nennstrom (D.C.) [A] 7,5 7,5
MECHANISCHER MOTOR
Typ 144F 158F
Anzahl der Zylinder 11
Taktzahl 44
Art des Kraftstoffes Bleifreies Benzin Bleifreies Benzin
Ölart [SAE] 10W-30 10W-30
Kraftstoffverbrauch (bei 75% Belastung) [l/h] 0,744 1,13
Hubraum des Motors [cm3] 53,5 105,68
Maximale Leistung [kW] 1,3 2,2
Maximale Drehzahl [min-1] 5500 4500
Kühlung mit Luft mit Luft
Verdichtungsverhältnis 8:1 8,5:1
Volumen des Kraftstoffbehälters [l] 2,7 3,6
Typ der Zündkerze A7RTC A7RTC
ANLAGE
Außenabmessungen (L. x B. x H) [mm] 465 x 285 x 425 531 x 310 x 440
Gewicht [kg] 15 22
Bereich der Betriebstemperatur [OC] 0 ÷+40 0 ÷+40
Maximale Betriebshöhe [m n.p.m.] 1000 1000
Lärmpegel
Schalldruck LpA±K [dB(A)] 68,45±3,0 67,06±3,0
Schallleistung LwA±K [dB(A)] 91,68±3,0 88,21±3,0
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Der Generator muss auf einem flachen, ebenen, harten und stabilen Untergrund stehen. Rundum den sich in Betrieb befindenden
Generator muss mindestens 1 Meter Freiraum gewährleistet sein.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other YATO Portable Generator manuals