YATO YT-85432 User manual

1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
GENERATOR PRĄDOTWÓRCZY
POWER GENERATOR
STROMGENERATOR
ГЕНЕРАТОР ТОКА
ГЕНЕРАТОР СТРУМУ
ELEKTROS SROVĖS GENERATORIUS
STRĀVAS ĢENERATORS
GENERÁTOR VYTVÁŘEJÍCÍ PROUD
GENERÁTOR VYTVORUJÚCÍ PROUD
ÁRAMFEJLESZTŐGENERÁTORHOZ
GENERATOR DE CURENT
GENERADOR DE ELECTRICIDAD
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-85432
YT-85434
YT-85437
YT-85440
YT-85432 YT-85434
YT-85437 YT-85440

2INSTRUKCJA ORYGINALNA
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2013 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
II
I II
III IV
V VI
YT-85432
YT-85440
YT-85434, YT-85437
1
2
15
16
10
9
8
7
6
3
4
5
11
12
13
14
17
18
19
1
2
10 8
3
4
11
12
14
1
2
10 8
3
4
11
12
14

3
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XIV
VII VIII
IX X
XI XII
XIII

4INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. generator
2. zbiornik paliwa
3. wlew paliwa
4. wlew oleju
5. filtr powietrza
6. zawór paliwowy
7. dźwignia ssania
8. włącznik silnika
9. linka startowa
10. styk uziemienia
11. gniazdka prądu zmiennego
12. włącznik zasilania
13. świeca zapłonowa
14. otwór spustowy oleju
15. pokrywa filtru paliwa
16. rura wydechowa
17. koło
18. wspornik
19. rękojeść
PL
1. generator
2. fuel tank
3. fuel inlet
4. oil inlet
5. air filter
6. fuel valve
7. choke lever
8. engine switch
9. starting cord
10. earthing connector
11. alternating current sockets
12. power switch
13. spark plug
14. oil draining hole
15. fuel filter cover
16. exhaust pipe
17. wheel
18. support
19. handle
1. Generator
2. Kraftstoffbehälter (Tank)
3. Kraftstoffeinfüllstutzen
4. Öleinlass
5. Luftfilter
6. Kraftstoffventil
7. Choke-Hebel
8. Motorschalter
9. Starterseil
10. Erdungskontakt
11. Wechselstrombuchse
12. Schalter für die Stromversorgung
13. Zündkerze
14. Auslassöffnung für das Öl
15. Deckel des Kraftstofffilters
16. Auspuffrohr
17. Rad
18. Stütze
19. Handgriff
GB D
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
XV XVI
XVII XVIII
XIX

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. генератор
2. паливний бак
3. заливна горловина палива
4. заливна горловина мастила
5. повітряний фільтр
6. паливний клапан
7. важіль повітряної заслінки
8. вимикач двигуна
9. трос стартера
10. контакт заземлення
11. розетки змінного струму
12. вимикач живлення
13. свічка запалювання
14 зливний отвір мастила
15. кришка паливного фільтра
16. вихлопна труба
17. колесо
18. опора
19. рукоятка
1. generatorius
2. kuro bakas
3. kuro įpylimo anga
4. alyvos įpylimo anga
5. oro filtras
6. kuro vožtuvas
7. siurbimo svertas
8. variklio jungiklis
9. paleidimo virvutė
10. įžeminimo gnybtas
11. kintamosios srovės rozetės
12. maitinimo jungiklis
13. uždegimo žvakė
14. alyvos nuleidimo anga
15. kuro filtro dangtis
16. išmetimo vamzdis
17. ratas
18. kronšteinas
19. rankena
1. generátor
2. üzemanyagtartály
3. üzemanyagtöltő
4. olajbetöltő
5. légszűrő
6. üzemanyagcsap
7. szivatókar
8. a motor kapcsolója
9. indítózsinór
10. földelőérintkező
11. váltakozó áramú dugaszolóaljzat
12. feszültségkapcsoló
13. gyújtógyertya
14. olajleengedőnyílás
15. légszűrőfedele
16. kipufogócső
17. kerék
18. támasz
19. nyél
1. ģenerators
2. degvielas tvertne
3. degvielas ieplūdes caurums
4. eļļas ieplūdes caurums
5. gaisa filtrs
6. degvielas vārsts
7. sūkšanas svira
8. dzinēja izslēdzējs
9. starta trose
10. iezemējuma kontakts
11. maiņstrāvas ligzda
12. ieslēdzējs
13. aizdedzes svece
14. eļļas izliešanas caurums
15. degvielas filtra vāks
16. izplūdes caurule
17. ritenis
18. atbalsts
19. rokturis
1. генератор
2. топливный бак
3. заливная горловина топлива
4. заливная горловина масла
5. воздушный фильтр
6. топливный клапан
7. рычаг воздушной заслонки
8. выключатель двигателя
9. трос стартера
10. контакт заземления
11. розетки переменного тока
12. выключатель питания
13. свеча зажигания
14 сливное отверстие масла
15. крышка топливного фильтра
16. выхлопная труба
17. колесо
18. опора
19. рукоятка
RUS UA LT
LV
1. elektrocentrála
2. palivová nádrž
3. plnící otvor paliva
4. plnící otvor oleje
5. vzduchový filtr
6. palivový ventil
7. páčky sytiče
8. spínačmotoru
9. startovací lanko
10. kontakt uzemnění
11. zásuvky střídavého proudu
12. spínačnapájení
13. zapalovací svíčka
14. vypouštěcí otvor oleje
15. víko palivového filtru
16. výfukové potrubí
17. kolo
18. nožička
19. rukojeť
1. elektrocentrála
2. palivová nádrž
3. plniaci otvor paliva
4. plniaci otvor oleja
5. vzduchový filter
6. palivový ventil
7. páčka sýtiča
8. spínačmotora
9. štartovacie lanko
10. kontakt uzemnenia
11. zásuvky striedavého prúdu
12. spínačnapájania
13. zapaľovacia sviečka
14. vypúšťací otvor oleja
15. veko palivového filtra
16. výfukové potrubie
17. koleso
18. nožička
19. rukoväť
CZ SK
H
1. generator
2. rezervor de combustibil
3. orificiu de turnare combustibil
4. orificiu de turnare ulei
5. filtru de aer
6. supapăde combustibil
7. transmisie de sucţiune
8. comutator motor
9. cablu de pornire
10. contact împământare
11. prizăcurent alternativ
12. comutator alimentare
13. bujie
14. orificiu de vărsare a uleiului
15. capac filtru combustibil
16. ţeavăde eşapament
17. roată
18. suport
19. mâner
1. generador
2. tanque de combustible
3. boca de llenado de combustible
4. boca de llenado de aceite
5. filtro de aire
6. válvula de combustible
7. palanca de succión
8. interruptor del motor
9. cuerda de arranque
10. contacto de la toma de tierra
11. entradas de la corriente alterna
12. interruptor de alimentación
13. bujía
14. orificio de vaciado de aceite
15. tapa del filtro de combustible
16. tubo de escape
17. ruedas
18. soporte
19. asa
RO E
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

6INSTRUKCJA ORYGINALNA
96
Hałas - moc LwA
Noise - power LwA
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Znamionowa prędkość obrotowa
Rating rotation speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
3000min-1
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
230V
~50Hz
Pb
V
IP23M
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Benzyna bezołowiowa
Unlead gasoline
Bleifreies Benzin
Бессвинцовый бензин
Безсвинцевий бензин
Bešvinis benzinas
Bezsvina benzīns
Benzín bezolovnatý
Bezolovnatý benzín
Ólommentes benzin
Benzinăfărăplumb
Gasolina sin plomo
Urządzenie posiada woltomierz
Device has a voltmeter
Gerät besitzt ein Voltmeter
Устройство оснащено вольтметром
Пристрій оснащений вольтметром
Įrengimas aprūpintas voltmetru
Ierīce ir apgādāta ar voltmetru
Zařízení je vybaveno voltmetrem
Zariadenie je vybavené voltmetrom
A berendezés rendelkezik voltmérővel
Utilajul este înzestrat cu voltmetru
Dispositivo con voltímetro
Stopieńochrony
Protection grade
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeňochrany
Stupeňochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoffbehälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
2000W 3200W
4000W 5000W
15L 25L
G1
Klasa wydajności
Efficiency class
Leistungsklasse
Класс производительности
Клас продуктивності
Našumo klasė
Ražīguma klase
Třída výkonnosti
Trieda výkonnosti
Teljesítményosztály
Clasa de randament
Clase de eficiencia

7
INSTRUKCJA ORYGINALNA
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

8INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Generator prądotwórczy jest urządzeniem elektryczno - mechanicznym, w którym energia mechaniczna jest zamieniania w ener-
gięelektryczną. Generator prądotwórczy składa sięze współpracujących ze sobą: silnika spalinowego i prądnicy. Prawidłowa,
niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Generator jest sprzedawany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Niektóre modele sąwyposażone w koła, wsporniki i
rękojeści, można je zamontować, ale ich montażnie jest konieczny do poprawnej pracy generatora. W silniku generatora znajduje
sięolej w ilości potrzebnej tylko do konserwacji silnika.
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem należy uzupełnićpoziom oleju.
Wraz z generatorem jest dostarczany klucz do świecy
PARAMETRY TECHNICZNE
Typ generatora YT-85432 YT-85434 YT-85437 YT-85440
Parametr Jednostka miary Wartość
PRĄDNICA
Napięcie znamionowe [V] A.C. 230 A.C. 230 A.C. 230 A.C. 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 50 50 50
Moc znamionowa generatora PRP [W] 2500 3200 4000 5000
Moc maksymalna generatora [W] 2700 (S2, 2 min) - 4500 (S2, 2 min) -
Współczynnik mocy 1,0 1,0 1,0 1,0
Prąd znamionowy [A] 10,9 13,9 17,4 21,7
Obroty maksymalne [min-1] 3000 3000 3000 3000
Klasa izolacji elektrycznej I I I I
Stopieńochrony obudowy (IP) IP23M IP23M IP23M IP23M
Klasa wydajności G1 G1 G1 G1
SILNIK MECHANICZNY
Typ CP168FB CP173F CP188F CP188F
Ilość cylindrów 1 1 1 1
Ilość taktów 4 4 4 4
Rodzaj paliwa Benzyna bezołowiowa Benzyna bezołowiowa Benzyna bezołowiowa Benzyna bezołowiowa
Rodzaj oleju [SAE] 15W-40 10W-40 15W-40 15W-40
Zużycie paliwa (przy 75% obciążeniu) [l/h] 2,2 2,5 4,7 4,7
Pojemność silnika [cm3] 196 242 389 389
Moc maksymalna [kW] 3,6 5,1 7,5 7,5
Obroty maksymalne [min-1] 3000 3000 3000 3000
Chłodzenie Powietrzem Powietrzem Powietrzem Powietrzem
Stopieńsprężania 8,5:1 8,5:1 8,5:1 8,5:1
Pojemność zbiornika paliwa [l] 15 25 25 25
Typ świecy zapłonowej F7RTC F6TC F7RTC F7RTC
URZĄDZENIE
Wymiary gabarytowe (dł. x szer. x wysokość) [mm] 620 x 580 x 540 680 x 510 x 560 680 x 510 x 560 720 x 710 x 620
Waga [kg] 48 68 78 80
Zakres temperatur pracy [OC] 0 ÷ +40 0 ÷ +40 0 ÷ +40 0 ÷ +40
Maksymalna wysokość pracy [m n.p.m.] 1000 1000 1000 1000
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA±K [dB(A)] 74,3±2,1 74,2±2,23 74,7±1,91 73,46±3
moc akustyczna LwA±K [dB(A)] 94,0±2,1 93,4±2,23 94,5±2,23 93,46±3
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzeniem zaleca sięzawsze przestrzegaćpodstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącz-
nie z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prądem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.

9
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Przed przystąpieniem do eksploatacji narzędzia przeczytaj całą instrukcjęobsługi i zachowaj ją.
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wy-
padków. Nie pracowaćurządzeniem w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny i opary paliwa sątoksyczne. Zatrucie nimi może
prowadzićdo wypadków i spowodowaćpoważne obrażenia. Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy.
Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo pracy
Nie wolno modyfikowaćnarzędzia ani akcesoriów. Wszelkie akcesoria i części narzędzia musząbyćczyste, nieuszkodzone, w
dobrym stanie technicznym oraz przeznaczone do stosowania z danym typem narzędzia. Należy unikaćkontaktu ciała i narzędzia
z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym. Nie należy narażaćnarzędzia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie siędo
wnętrza narzędzia zwiększa ryzyko uszkodzenia narzędzia i doznania obrażeń. Nie przeciążaćnarzędzia. Używaćnarzędzi i ak-
cesoriów właściwych do danego typu pracy, praca wtedy jest wydajniejsza i bezpieczniejsza. W przypadku pożyczania, sprzedaży
lub jakiegokolwiek innego sposobu przekazania narzędzia drugiej osobie, zawsze dołączaćdo niego instrukcjęobsługi.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępowaćdo pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaćuwagęna to, co sięrobi. Nie pracowaćbędąc zmęczo-
nym lub pod wpływem leków czy alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Używaćśrodków ochrony osobistej. Zawsze zakładaćgogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała. Unikaćprzypadkowego
włączenia narzędzia. Upewnićsię, że włącznik jest w pozycji „wyłączony” przed przystąpieniem do konserwacji lub transportu
narzędzia. Trzymanie lub przenoszenie narzędzia z palcem na włączniku lub, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może pro-
wadzićdo poważnych obrażeńciała. Przed włączeniem narzędzia usunąć wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte
do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia, może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymywaćrównowagę. Przez cały czas utrzymywaćodpowiedniąpostawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosowaćodzieżochronną. Nie zakładaćluźnej odzieży i biżuterii.
Utrzymywaćwłosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogązaczepićo ruchome części narzędzia. Stosowaćodciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone.
Zadbaćo to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia
Nie wolno używaćnarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem. Nie przeciążaćnarzędzia. Odpowiedni dobór narzędzia do danej
pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę. Wymontowaćświecęzapłonowąprzed regulacją, wymianąakcesoriów
lub przechowywaniem narzędzia. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia. Przechowywaćnarzędzia
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie
może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewnićwłaściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaćnarzędzie
pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części. Sprawdzaćczy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przy-
padku wykrycia usterek należy je naprawićprzed ponownym użyciem. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaści-
wie konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia
tnące jest łatwiej kontrolowaćpodczas pracy. Stosowaćnarzędzia i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosować
narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały
zaprojektowane zwiększa ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji. Należy sięupewnić, co do kierunku obrotów narzędzia.
Nieoczekiwany kierunek obrotu może byćprzyczynąniebezpiecznych sytuacji. Nie wolno zbliżaćrąk ani innych części ciała do
ruchomych ostrzy. Przyczynąnajwiększej ilości obrażeńpodczas użytkowania narzędzi jest właśnie kontakt ruchomych ostrzy z
częściami ciała. Należy przyjąć odpowiedniąpostawępodczas pracy i byćprzygotowanym na nieoczekiwanąreakcjęnarzędzia.
Wolno stosowaćtylko oryginalne wyposażenie dodatkowe. Zastosowanie nieodpowiedniego wyposażenia może prowadzićdo
poważnych obrażeń.
Naprawy
Naprawiaćnarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
właściwe bezpieczeństwo pracy narzędziem. Nie czyścićobudowy i osłon wykonanych z gumy i tworzywa sztucznego benzyną,
rozpuszczalnikiem, albo innążrącącieczą. Do konserwacji narzędzia używaj tylko środków wysokiej jakości. Zabronione jest
używanie środków innych niżwymienione w instrukcji obsługi.

10 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Generator musi staćna płaskim, równym, twardym i stabilnym podłożu. Trzeba zapewnićprzynajmniej 1 metr wolnej przestrzeni
wokółpracującego generatora.
Nie wolno przekraczaćmaksymalnej prędkości obrotowej silnika. Przekroczenie maksymalnej prędkości obrotowej silnika może
spowodowaćuszkodzenie generatora oraz obrażenia osób obsługujących urządzenie.
Generatora prądotwórczego nie wolno przechowywać, ani użytkowaćw wilgotnym lub silnie przewodzącym prąd elektryczny
środowisku (np. stawiaćna metalowych powierzchniach).
Nie wystawiaćgeneratora na działanie opadów atmosferycznych. Nie używaćgeneratora wystawionego na działanie opadów
atmosferycznych.
Generator nie może byćużywany, jeśli zostanązauważone jakiekolwiek uszkodzone lub zniszczone części.
Pracującego generatora nie należy zostawiaćbez opieki lub pod opiekąosób niepełnoletnich oraz osób które nie zostały prze-
szkolone w obsłudze urządzenia.
Trzeba natychmiast wyłączyćgenerator prądotwórczy, jeśli zostanązauważone:
- zmiany w prędkości obrotowej silnika,
- przegrzanie podłączonych do generatora urządzeń,
- iskrzenie,
- dym lub płomienie wydobywające sięz urządzenia,
- niepożądane wibracje.
Trzeba okresowo sprawdzaćsystem doprowadzenia paliwa. W przypadku zauważania przecieków, należy oddaćurządzenie do
naprawy w uprawnionym punkcie serwisowym.
Przed podłączeniem urządzeńelektrycznych należy poczekaćażsilnik urządzenia osiągnie znamionowe obroty.
Nie wolno dopuścićdo stanu, kiedy podczas pracy silnika, skończy siępaliwo!
Nie wolno zakrywaćwlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet, gdy generator nie pracuje.
Przed transportem generatora, koniecznie trzeba opróżnićzbiornik paliwa.
Generator należy przenosić, tylko za pomocąprzeznaczonych do tego uchwytów. Nie wolno dotykaćpowierzchni generatora,
które nagrzewająsiępodczas pracy, grozi to poparzeniem.
Bezwzględnie zabrania siępodłączaćgeneratora do gniazdka sieci elektroenergetycznej powszechnego użytku 230V/50Hz.
Instalacja elektryczna podłączona do generatora nie może byćuszkodzona, dotyczy to zarówno kabli jak i wtyczek. W przypadku
używania przedłużaczy należy pamiętaćo tym, aby były to przedłużacze przystosowane do pracy poza zamkniętymi pomiesz-
czeniami. Całkowita długość przewodu nie może przekroczyć60 m, dla przekroju poprzecznego kabla 1,5 mm2, oraz 100 m, dla
przekroju poprzecznego kabla 2,5 mm2. Ze względu na możliwość zaistnienia mechanicznych naprężeń, należy stosowaćkable
w izolacji z twardej gumy (zgodne z normąIEC 245-4).
Paliwo jest łatwopalne. Nie napełniaćzbiornika paliwa w trakcie pracy urządzenia. Nie uzupełniaj paliwa w pobliżu otwartego
ognia. Nie rozlewaj paliwa.
Spaliny i gazy wylotowe sątoksyczne. Nie należy użytkowaćgeneratora w pomieszczeniach pozbawionych wentylacji.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Proceduręsprawdzania generatora, należy przeprowadzaćprzed każdym uruchomieniem.
Zalecane paliwo, benzyna bezołowiowa o liczbie oktanowej powyżej 93.
Należy używaćpaliwa i oleju wolnego od wszelkich zanieczyszczeńoraz przeznaczonego do silników czterosuwowych. Zaleca
sięużywaćproduktów wysokiej jakości. Przedłuży to żywotność silnika.
Pojemność zbiornika paliwa jest określona w tabeli. Nie wolno napełniaćzbiornika paliwa powyżej filtru wlewu paliwa. Trzeba
zostawićminimum 2,5 cm wolnej przestrzeni, pomiędzy powierzchniąpaliwa, a górnąścianązbiornika paliwa. Jeżeli podczas
uzupełniania paliwa, zostanie rozlana benzyna lub olej, przed uruchomieniem dokładnie powycieraćrozlanąbenzynę, oraz olej.
Podczas uzupełniania paliwa zabronione jest palenie.
Nie używaćgeneratora w wilgotnej atmosferze. Na przykład podczas deszczu lub mgły. Generator musi byćużywany w miejscach
gdzie została zapewniona dobra wentylacja. Temperatura powietrza w miejscu użytkowania generatora nie może przekroczyć
40OC.
W przypadku używania generatora w zamkniętych pomieszczeniach, gazy wylotowe muszązostaćprzetransportowane szczelną
instalacjąna zewnątrz tego pomieszczenia. Gazy wylotowe zawierająszkodliwe dla zdrowia substancje i nie wolno ich
wdychać.
Sprawdzanie poziomu oleju
Odkręcićwlew i wyjąć wskaźnik poziomu oleju. (IV)
Wskaźnik oczyścići osuszyćza pomocączystej szmatki.
Włożyćwskaźnik do wlewu, ale nie przekręcaćgo. Następnie wyjąć i zaobserwowaćwskazany poziom oleju.
Jeśli wskazany poziom jest zbyt niski, należy uzupełnićolej do górnego poziomu wskaźnika. (V)
Wkręcićwskaźnik we wlew oleju.

11
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Sprawdzanie poziomu paliwa
Odkręcićkorek wlewu paliwa.
Sprawdzićpoziom paliwa w zbiorniku.
W miarępotrzeb uzupełnićpaliwo w zbiorniku. Nie wlewaćpaliwa powyżej filtru.
Zakręcićkorek wlewu paliwa.
Konserwacja filtru powietrza (VI)
Odkręcićpokrętło mocujące pokrywęi zdjąć pokrywęfiltru.
Wyciągnąć filtr i oczyścićgo w rozpuszczalniku, po czym dokładnie wycisnąć rozpuszczalnik.
Nasączyćfiltr olejem silnikowym i wycisnąć go jednak tak aby filtr pozostałwilgotny.
Zamontowaćfiltr na miejsce i zamocowaćpokrywę.
Montażkółek, wspornika i rękojeści
W modelach wyposażonych w kółka można je przykręcićw celu łatwiejszego przemieszczania generatora. W tym celu należy
przykręcićosie do wyznaczonych miejsc w ramie generatora (XVI), a następnie nałożyćna nie tuleje dystansowe i koła, po czym
zabezpieczyćje nakrętką(XVII). Po przeciwnej stronie ramy generatora przykręcićwsporniki (XVIII). Pozwoli to wypoziomować
generator. Zabronione jest użytkowanie generatora z przykręconymi kółkami i bez przykręconego wspornika. Napompowaćkoła.
Nie przekraczaćciśnienia podanego na oponie. Do górnej części ramy przykręcićjednąrękojeść (YT-85432) lub dwie rękojeści
(YT-85440) (XIX).
Uziemianie generatora
W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym należy uziemićgenerator. W tym celu należy podłączyćprzewód uziemiający
do oznaczonego miejsca na generatorze. Podłączenia musi dokonaćosoba z odpowiednimi kwalifikacjami elektrycznymi.
OBSŁUGA GENERATORA
Uruchomienie silnika spalinowego
Przed uruchomieniem generatora, należy odłączyćwszystkie urządzenia elektryczne od gniazdek w generatorze.
Przełączyćdźwignięzaworu paliwowego w pozycje ON. (VII)
Dźwignięssania przesunąć zgodnie z kierunkiem strzałki. (VIII)
Włącznik silnika przestawićw pozycjęON. (IX)
Płynnie pociągnąć za linkęstartową, ażdo wyczuwalnego oporu spowodowanego kompresjąsilnika, wtedy pociągnąć energicz-
nym, zdecydowanym ruchem. (X)
Puścićrączkęlinki startowej, natychmiast po tym jak silnik sięuruchomi.
W miaręrozgrzewania sięsilnika cofaćdźwignięssania do początkowego położenia. Po każdej zmianie położenia dźwigni ssania
trzeba poczekać, ażsilnik będzie pracowałpłynnie. Prędkość powrotu dźwigni ssania zależy od warunków atmosferycznych, w
jakich jest uruchamiany silnik. Im niższa temperatura otoczenia, tym powrót musi byćwolniejszy.
Podłączenie urządzeńelektrycznych do generatora
UWAGA! Nie wolno podłączaćdo generatora urządzeńelektrycznych o mocy znamionowej wyższej od mocy znamionowej ge-
neratora. W przypadku podłączania więcej niżjednego urządzenia, ich sumaryczna moc znamionowa musi byćniższa niżmoc
znamionowa generatora.
UWAGA! Sprawdzićczy podłączane do generatora urządzenia elektryczne mająparametry elektryczne zgodne z parametrami
elektrycznymi generatora.
Uruchomićsilnik według procedury opisanej w punkcie „Uruchomienie silnika spalinowego”
Upewnićsię, że podłączane urządzenia elektryczne sąwyłączone.
Podłączyćurządzenia do gniazdek w generatorze. (XI)
Przełączyćwłącznik zasilania w pozycjęON. (XI)
Włączyćurządzenie elektryczne.
W przypadku, gdy podłączone urządzenie będzie miało wyższąmoc niżgenerator. Generator sięsam wyłączy. W takim przypad-
ku trzeba odłączyćpodłączone urządzenie. W przypadku podłączania więcej niżtrzech obciążeń. Należy je włączaćw kolejności
poboru prądu. Najpierw włączaćobciążenia pobierające największy prąd, potem sukcesywnie włączaćobciążenia pobierające
mniejszy prąd.
Nie wolno włączaćkilku urządzeńpodłączonych do generatora jednocześnie. Urządzenia elektryczne zwykle pobierająnajwięk-
szy prąd podczas uruchamiania. Po włączeniu urządzenia podłączonego do generatora trzeba poczekaćażobciążenie osiągnie
ustabilizowany tryb pracy. Dopiero wtedy można włączyćnastępne urządzenie.

12 INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Zatrzymywanie silnika
Wyłączyćpodłączone do generatora urządzenie elektryczne.
Odłączyćurządzenie elektryczne od generatora.
Włącznik gniazdek przełączyćw pozycje OFF.
Wyłącznik silnika przełączyćw pozycjęOFF.
Dźwignięzaworu paliwa przełączyćw pozycjęOFF.
UWAGA! W przypadku gdy zajdzie potrzeba awaryjnego, natychmiastowego wyłączenia silnika, należy wyłącznik silnika przełą-
czyćw pozycjęOFF.
Uzupełnianie paliwa
UWAGA! Nigdy nie uzupełniaćpaliwa podczas pracy generatora.
Zatrzymaćsilnik zgodnie z procedurąopisanąw punkcie „Zatrzymywanie silnika.”
Pozostawićsilnik na przynajmniej dwie minuty, celem ostygnięcia.
Uzupełnićpaliwo zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Zakryćszczelnie wlew paliwa.
Uruchomićponownie generator zgodnie z procedurąz punktu „Uruchomienie silnika spalinowego”.
Jeżeli poziom paliwa będzie zbyt niski silnik automatycznie sięzatrzyma.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
W okresie gwarancji użytkownik nie może demontowaćurządzenia, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych,
gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie lub w czasie pracy są
sygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumie-
niem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów
czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.
Przeglądy okresowe
Należy dokonywaćokresowych przeglądów i konserwacji wymienionych niżej podzespołów generatora.
UWAGA! Wszelkie zabiegi konserwacyjne należy dokonywaćprzy wyłączonym i niepracującym urządzeniu. Trzeba także odłą-
czyćwszelkie urządzenia elektryczne od generatora.
UWAGA! Jeśli przebieg jakiejśczynności serwisowej nie jest opisany poniżej. Oznacza to, że w celu wykonania tej czynności
należy oddaćurządzenie do specjalistycznego punktu serwisowego.
UWAGA! W przypadku gdzie do czyszczenia jest używany rozpuszczalnik, należy unikaćkontaktu rozpuszczalnika ze skórąi
oczami. Używaćindywidualnych środków ochrony.
Element Uwagi Przed każdym
uruchomieniem Co miesiąc, albo po 20
godzinach pracy
Co każde 6 miesięcy,
albo po 100 godzinach
pracy
Co każde 12 miesięcy,
albo po 300 godzinach
pracy
Świeca zapłonowa Sprawdzenie stanu elektrod.
Jeśli to konieczne, wymienićX
Filtr powietrza Sprawdzić. Jeśli to konieczne,
wyczyścićX
Filtr wlewu paliwa Czyszczenie. Jeśli to
konieczne, wymienićX
Instalacja paliwowa
Sprawdzenie szczelności i
uszkodzeń.
Jeśli to konieczne, wymienić
X
Instalacja wydechowa
Sprawdzićszczelność. Jeśli
to konieczne, wymienić
uszczelki X
Ekran tłumika wydechowego X
Gaźnik Sprawdzaćstan dźwigni
zaworu paliwowego X
System chłodzący Sprawdzićstan wentylatora X

13
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
Element Uwagi Przed każdym
uruchomieniem Co miesiąc, albo po 20
godzinach pracy
Co każde 6 miesięcy,
albo po 100 godzinach
pracy
Co każde 12 miesięcy,
albo po 300 godzinach
pracy
Pokrywa filtru paliwa Czyszczenie, w razie
potrzeby wymiana uszczelki X
System rozruchowy Sprawdzićsystem startowy X
Usuwanie nalotu węglowego Sprawdzaćczęściej, jeśli to
konieczne X
Złącza i mocowania Sprawdzićpoprawność
wszystkich połączeńi
mocowańX
Silnik Czyszczenie i regulacja
zaworów i cylindrów X
Olej Wymiana X
Zalecana jest wymiana zbiornika paliwa, co trzy lata. Jeżeli zostanąwykryte jakiekolwiek nieszczelności w instalacji paliwowej
zabronione jest użytkowanie generatora.
Konserwacja filtru powietrza
UWAGA! Nie wolno używaćgeneratora bez założonego filtru powietrza.
Konserwacjęfiltru powietrza przeprowadzaćzgodnie z procedurąopisanąw rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Konserwacja świecy zapłonowej
Odłączyćprzewód od świecy.
Wykręcićświecęzapłonowąkluczem do świec.
Szczotkądrucianąoczyścićelektrody.
Sprawdzićodległość miedzy elektrodami, powinna wynosićod 0,7 mm do 0,8 mm. (XII)
W przypadku stwierdzenia przepalonych elektrod lub pękniętej osłony cermaicznej, wymienićświecęna nową.
Wkręcićświecę.
Podłączyćprzewód do świecy.
Konserwacja filtru paliwa
Odkręcićpokrywęwlewu paliwa.
Wyciągnąć filtr wlewu paliwa. (XIII)
Wyczyścićfiltr wlewu paliwa za pomocąstrumienia sprężonego powietrza.
Odkręcićpokrywęfiltru paliwa, dokładnie jąoczyścićz resztek paliwa i zanieczyszczeń.
W razie potrzeby wymienićuszczelkę.
Zamontowaćfiltry na swoje miejsce.
Wymiana oleju silnikowego
Odkręcićwlew oleju i wyciągnąć wskaźnik poziomu oleju.
Pod otwór zlewowy podłożyćjakieśnaczynie. Otworzyćotwór zlewowy. (XIV)
Spuścićolej do naczynia. Zakręcićotwór zlewowy.
Uzupełnićolej wg procedury opisanej w rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Przechowywanie generatora
Odkręcićpokrywęfiltru paliwa, wylaćz niej paliwo. (XV)
Przełączyćzawór paliwowy w pozycjęON i spuścićbenzynęz instalacji paliwowej.
Zakręcićpokrywęfiltru paliwa.
Wymienićolej wg procedury opisanej powyżej.
Pociągnąć za linkęstartowątak, aby silnik wykonałkilka obrotów.
Przestaćpociągaćza linkęw momencie wyczucia oporu.
Wyczyścićzewnętrzne części generatora. Zakonserwowaćza pomocąśrodka zapobiegającemu rdzewieniu.
Generator, przechowywaćw suchym, dobrze wentylowanym i zadaszonym pomieszczeniu.
Generator przechowywaćw pozycji poziomej.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE DEVICE
The power generator is an electric and mechanical device transforming mechanical energy into electric energy. The power gen-
erator consists of the matching internal-combustion engine and a current generator. A correct, reliable and safe functioning of the
device depends on proper its operation, and therefore:
Before you commence work with the device, read the whole manual and keep it.
The supplier shall not be held responsible for any damage to inobservance of the safety regulations and the recommendations
indicated in this manual.
EQUIPMENT
The generator is sold complete and does not require assembly. Certain models are equipped with wheels, supports and handles,
which may be installed, though their installation is not a requirement for a proper functioning of the generator. The engine of the
generator contains the quantity of oil necessary only for the purpose of maintenance of the engine.
NOTE! Before the first start of the device, it is require to fill the oil tank.
A spark plug wrench is provided along with the generator.
TECHNICAL PARAMETERS
Type of generator YT-85432 YT-85434 YT-85437 YT-85440
Parameter Unit of measurement Value
CURRENT GENERATOR
Nominal voltage [V] A.C. 230 A.C. 230 A.C. 230 A.C. 230
Nominal frequency [Hz] 50 50 50 50
PRP nominal power of the generator [W] 2500 3200 4000 5000
Maximum power of the generator [W] 2700 (S2, 2 min) - 4500 (S2, 2 min) -
Power coefficient 1,0 1,0 1,0 1,0
Nominal current [A] 10,9 13,9 17,4 21,7
Maximum rotation [min-1] 3000 3000 3000 3000
Electric insulation class I I I I
Housing protection grade (IP) IP23M IP23M IP23M IP23M
Efficiency class G1 G1 G1 G1
MECHANICAL ENGINE
Type CP168FB CP173F CP188F CP188F
Number of cylinders 1 1 1 1
Number of strokes 4 4 4 4
Kind of fuel Unleaded petrol Unleaded petrol Unleaded petrol Unleaded petrol
Kind of oil [SAE] 15W-40 10W-40 15W-40 15W-40
Consumption of fuel (at the load of 75%) [l/h] 2,2 2,5 4,7 4,7
Engine capacity [cm3] 196 242 389 389
Maximum power [kW] 3,6 5,1 7,5 7,5
Maximum rotation [min-1] 3000 3000 3000 3000
Cooling Air cooling Air cooling Air cooling Air cooling
Compression ratio 8,5:1 8,5:1 8,5:1 8,5:1
Fuel tank capacity [l] 15 25 25 25
Type of spark plug F7RTC F6TC F7RTC F7RTC
DEVICE
External dimensions (length x width x height) [mm] 620 x 580 x 540 680 x 510 x 560 680 x 510 x 560 720 x 710 x 620
Weight [kg] 48 68 78 80
Working temperature range [OC] 0 ÷+40 0 ÷+40 0 ÷+40 0 ÷+40
Maximum working height [metres above sea
level] 1000 1000 1000 1000
Noise level
Acoustic pressure LpA±K [dB(A)] 74,3±2,1 74,2±2,23 74,7±1,91 73,46±3
Acoustic power LwA±K [dB(A)] 94,0±2,1 93,4±2,23 94,5±2,23 93,46±3
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! During operation of a gasoline tool, it is recommended to always observe the basic safety regulations including those
mentioned below, in order to diminish the risk of fire, electric shock and injury.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Before operation of the tool can be commenced, the whole manual must be read and kept.
ATTENTION! Read all the instructions mentioned below. If they are not observed, there is a risk of electric shock, fire or injury.
The notion of „gasoline tool” that is used in the instructions refers to all tools that are powered with a stream of compressed air
at appropriate pressure.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be well lit and kept clean. Disorder and weak light may be causes of accidents. Do not work indoors.
The exhaust gases and fuel vapours are toxic. Poisoning them can lead to accidents and cause serious injury. Prevent access of
children and unauthorized persons to the place of work. Loss of concentration may cause loss of control of the tool.
Work safety
Do not modify the tool or accessories. All accessories and tool parts must be clean, undamaged, in good technical state and suit-
able to be used with that type of the tool. Any contact with grounded surfaces must be avoided (pipes, heaters and refrigerators).
Grounding of the body increases the risk of electric shock. Do not expose tools to atmospheric precipitation or humidity. Water and
humidity inside the tool increases the risk of damage and injury. Do not overload the tool. Use of tools and accessories appropriate
to the type of work, then work it is more efficient and safer. When you borrow, sell or otherwise transfer the tool to another person,
always attach the manual to the tool.
Personal safety
Work in good physical and psychological condition. Pay attention to what you are actually doing. Do not work if you are tired or
under influence of medicines or alcohol. Even a moment of distraction during work may lead to serious injuries. Use personal pro-
tection. Wear protective goggles. Using personal protections like anti-dust masks, protective shoes, helmets or hearing protector
reduces the risk of serious injuries. Avoid starting the tool by chance. Make sure the switch is in the position „OFF”, before the tool
is connected to the compressed air tank. Keeping a finger on the switch or connecting of the tool when the switch is in the position
“ON” may cause serious injuries. Before the start of the, remove all the wrenches and other tools that were used for adjustments.
A wrench that is left on mobile parts of the tool may cause serious injuries. Keep balance. During the whole period of work, keep
an appropriate position. It will facilitate the operation of the tool in the case of unpredictable situations during work. Use protective
clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep the hair, clothes and gloves away from the mobile parts of the tool. Loose
clothes, jewellery or long hair may get caught in the mobile parts of the tool. Use dust removing systems and dust containers if the
tool is equipped with them. Connect it correctly. A dust removing system diminishes the risk of serious injuries.
Operating of a tool
Do not use the tool in a manner that does not correspond to its purpose. Do not overload the tool. Use a proper tool for a given
job. A proper choice of tool for a given job will guarantee more efficient and safer operation. Remove the spark plug before
adjusting, changing accessories or storing the tool. This will protect from casual switching it on. Store the tools away from
children. Do not permit operation of the tool by persons that have not been trained as far as its operation is concerned. The tool
must be properly maintained. Check the tool for lack of adjustment and play of mobile parts. Check if any element of the tool is
damaged. In the case if any defects are detected, they must be repaired before the tool may be used. Many accidents are caused
by incorrect maintenance of tools. Cutting tools must be kept clean and sharp. Properly kept cutting tool is easier to control during
operation. Use the tools and accessories with accordance to the above mentioned instructions. Use the tools with accordance to
their purpose, taking into account the type and conditions of work. Using the tools for purposes that differ from those for which they
were designed, increases the risk of dangerous situation. While operating a tool, take into account a possibility of fracturing the
working tool, what may cause expulsion of its parts at a high velocity and lead to serious injuries. Make sure the tool is rotating in
a correct direction. Unexpected direction of rotation may be a cause of a dangerous situation. Do not place hands near the mobile
cutting elements of the tool, since it may cause serious injuries. Cause of the greatest amount of damage during use of tools is
the contact body parts with moving blades. Keep an appropriate position and be prepared for an unexpected reaction of the tool.
Only use original accessories. Using the improper equipment can lead to serious injuries.
Repair
The tool may be repaired solely in authorised service points which use only original spare parts. It will guarantee an appropriate
level of safety of the tool. Do not clean the case of the tool, and plastic or rubber covers with petrol, solvents or another corrosive
liquid. The tool may only be maintained with high quality materials. It is prohibited to use substances other than those mentioned
in the service manual.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
The generator must be placed upon a flat, even, hard and stable surface. It is necessary to provide at least one meter of free
space around a functioning generator.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
It is prohibited to exceed the maximum rotation of the engine. Excessive rotational power of the engine may damage the generator
and be a cause of injuries to the operators of the device.
The power generator must not be stored or used in humid conditions or electroconductive atmosphere (e.g. place it on metal
surfaces).
Do not expose the generator to precipitations. Do not operate a generator exposed to precipitations.
The generator must not be operated, if any damaged elements have been detected.
A functioning generator must not be left unattended or attended by underage persons or those who have not been adequately
trained to operate the device.
The power generator must be immediately turned off if one of the following occurs:
- changing rotational speed of the engine,
- overheating of the devices connected to the generator,
- sparking,
- smoke or flames from the device,
- undesirable vibrations.
It is required to control periodically the fuel feeding system. In case of leakage, have the device repaired a tan authorised service
shop.
Before electric devices are connected, wait until the engine of the device has reached the nominal rotation.
Do not permit situations when the device runs out of fuel during operation!
Do not cover the inlets and ventilation orifices, even when the generator is not working.
Before transport of the generator, it is necessary to empty the fuel tank.
The generator must be carried solely using the handles. Do not touch the surfaces of the generator, which become hot during
operation, to avoid burns.
It is strictly prohibited to connect the generator to the universal 230V/50Hz mains socket.
The electric installation connected to the generator must not be damaged, and this requirement applies both to cables and plugs.
In case extension cords are used, those must be suitable for outside operation. The total length of the cord must not exceed 60
m for the cross-section of the cable amounting to 1.5 mm2, and 100 m for the cross-section of the cable amounting to 2.5 mm2.
Due to the possibility of mechanical tensions, it is required to use cables in insulation made of hard rubber (in accordance with
IEC 245-4).
Fuel is highly inflammable. Do not fill the fuel tank during operation of the device. Do not refuel the device close to open flames.
Do not spill fuel.
Combustion gases and exhaust gases are toxic. Do not operate the generator in unventilated interiors.
PREPARATIONS FOR OPERATION
NOTE! The control procedure for the generator must be carried out before each start-up.
It is recommended to use unleaded petrol of the octane number above 93.
Use fuel and oil which are free of any contamination and suitable for four-stroke engines. It is recommended to use high-quality
products, which will prolong the life of the engine.
The fuel tank capacity is indicated in the table. Do not fill the fuel tank above the fuel inlet filter. It is necessary to leave at least 2.5
cm of free space between the surface of fuel and the upper wall of the fuel tank. If during refuelling petrol or oil are spilled, then
before the generator is started, it is necessary to clean the spilled petrol and oil.
During refuelling it is prohibited to smoke.
Do not operate the generator in humid atmosphere, e.g. during rain or in fog. The generator must be operated in well-ventilated
places. The air temperature at the place of operation of the generator must not exceed 40OC.
In case the generator is operated in closed interiors, the exhaust gases must be transported through tight installation outside the
room. Exhaust gases contain harmful substances and they must not be inhaled.
Controlling the oil level
Open the inlet and remove the oil level gauge. (IV)
Clean the gauge and dry it using a clean cloth.
Insert the gauge into the inlet, without turning it. Then remove it and read the oil level.
If the indicated level is too low, fill oil to the upper level of the gauge. (V)
Screw the gauge into the oil inlet.
Controlling the fuel level
Remove the fuel inlet plug.
Check the level of fuel in the tank.
If necessary, fill the fuel tank. Do not feed fuel above the filter.
Replace the fuel inlet plug.

17
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Maintenance of the air filter (VI)
Remove the cover handwheel and the filter cover.
Remove the filter and clean it in solvent, and then squeeze the solvent out thoroughly.
Soak the filter with engine oil, and squeeze it, making sure the filter remains wet.
Install the filter and the cover.
Installation of the wheels, the support and the handles
In case of the models equipped with wheels, they may be installed in order to facilitate transfers of the generator. In order to do
so, it is necessary to install the axes in the indicated places on the frame of the generator (XVI), and then place spacing sleeves
and wheels on them, securing them with a nut (XVII). At the opposite side of the frame of the generator supports must be installed
(XVIII). This will permit to level the generator. It is prohibited to operate the generator with installed wheels but without the support.
Pump the tyres. Do not exceed the pressure indicated on the tyre. In the upper part of the frame install one (YT-85432) or two
handles (YT-85440) (XIX).
Earthing of the generator
In order to avoid electric shock, the generator must be grounded. To do so the grounding conductor must be connected to the
indicated place on the generator. The connection must be carried out by a person with adequate electrical qualifications.
OPERATION OF THE GENERATOR
Start-up of the internal combustion engine
Before the generator is started, it is required to connect all the electric devices to the generator sockets.
Place the fuel valve lever at ON. (VII)
The choke lever must be moved in accordance with the arrow. (VIII)
Turn the engine switch to ON. (IX)
Pull the starter cord smoothly until you feel the resistance due to the compression of the engine, and then pull it with an energetic
sharp movement. (X)
Let go the starter cord handle immediately when the engine has started.
As the engine becomes hot, withdraw the choke lever to the home position. Each time the position of the choke lever is changed, it
is necessary to wait until the engine begins to function smoothly. The rate of withdrawing of the choke lever returning to the home
position depends upon the atmospheric conditions under which the engine is being started. The lower the ambient temperature,
the slower must be the return movement of the lever.
Connecting electric devices to the generator
NOTE! It is prohibited to connect to the generator any electric devices whose nominal power exceeds the nominal power of the
generator. In case more than one device is connected, their total nominal power must be lower than the nominal power of the
generator.
NOTE! Make sure the electrical parameters of the devices connected to the generator are in accordance with the electrical
parameters of the generator.
Start the engine in accordance with the procedure described in „Start-up of the internal combustion engine”
Make sure the connected electrical devices are turned off.
Connect the devices to the sockets of the generator. (XI)
Place the power switch at ON. (XI)
Turn the electrical device on.
In case the power of the connected device exceeds the power of generator, the generator will turn off automatically. In such a
case the connected device must be disconnected. In case more than three loads are being connected, they must be turned off
in accordance with the power consumption order. First activate the loads consuming the highest current, and then successively
activate the loads consuming lower current.
It is prohibited to activate several devices connected to the generator simultaneously. Electrical devices usually consume the
highest power during the start-up procedure. Once a device connected to the generator has been turned on, it is required to wait
until the operation of the device is stable. Only then the next device may be turned on.
Stopping the engine
Deactivate the electrical device connected to the generator.
Disconnect the electrical device from the generator.
Place the socket switch at OFF.
Place the engine switch at OFF.
Move the fuel valve lever to OFF.

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
NOTE! In case it is necessary to immediately stop the engine due to emergency, the engine switch must be placed at OFF.
Refuelling
NOTE! Do not ever refuel the generator during its operation.
Stop the engine in accordance with the procedure indicated in „Stopping the engine”.
Wait at least two minutes until the engine has cooled down.
Fill fuel in accordance with the indications in „PREPARATIONS FOR OPERATION”.
Close the fuel inlet tightly.
Start the generator again in accordance with the procedure indicated in „ Start-up of the internal combustion engine”.
If the fuel level is too low, the engine will stop automatically.
MAINTENANCEA AND INSPECTIONS
During the warranty validity period the user must not dismantle the device or replace any subassemblies and elements of the
device, since this would make the warranty void. Any irregularities observed during inspections or operation of the machine con-
stitute an indication the device must be repaired at a service shop.
Once operation has concluded, the housing, the ventilation openings, the switches, the additional handle and the protections
must be cleaned, for example with air jet (whose pressure must not exceed 0.3 MPa), a brush or a dry cloth, without any chemical
substances or cleaning agents. The tools and handles must be cleaned with a dry, clean cloth.
Periodical revisions
It is required to carry out periodical revisions and maintenance of the following subassemblies of the generator.
NOTE! All maintenance actions must be realised when the device is turned off and not functioning. It is also required to disconnect
any electrical devices from the generator.
NOTE! If any service action is not described below, then the in order to have the action in question carried out, the device must
be sent to a specialist service shop.
NOTE! If the device is cleaned with a solvent, any contact of the solvent with the skin and the eyes must be avoided. Use personal
protection means.
Element Remarks Before each start-up Every month or every
20 hours of operation
Every 6 months or
every 100 hours of
operation
Every 12 months or
every 300 hours of
operation
Spark plug Revision of the condition of
electrodes. If necessary, replace
them X
Air filter Check. If necessary, clean it X
Fuel inlet filter Cleaning. If necessary, replace it X
Fuel system Revision of tightness and possible
damage. If necessary, replace it X
Exhaust system
Check tightness. If necessary,
replace the gaskets X
Exhaust muffle screen X
Carburettor Check the condition of the fuel
valve lever X
Cooling system Check the condition of the
ventilator X
Fuel filter cover Cleaning. If necessary replace
the gasket X
Starting system Check the starting system X
Removal of carbon
residues Check with more frequency, if
necessary X
Connections and fixing
elements Check all the connections and
fixing elements X
Engine Cleaning and adjustments of the
valves and cylinders X
Oil Replacement X

19
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
It is recommended to replace the fuel tank every three years. If any leakage of the fuel installation is detected then it is prohibited
to operate the generator.
Maintenance of the air filter
NOTE! It is prohibited to operate the generator if the air filter is not installed.
Maintenance actions of the air filter must be carried out in accordance with the procedure indicated in „PREPARATIONS FOR
OPERATION”.
Maintenance of the spark plug
Disconnect the cable from the spark plug.
Remove the spark plug using the spark plug wrench.
Clean the electrodes with a wire brush.
Check the distance between the electrodes, which should amount to 0.7 mm to 0.8 mm. (XII)
In case the electrodes are burnt or the ceramic protection is broken, the spark plug must be replaced with a new one.
Install the spark plug.
Connect the cable to the spark plug.
Maintenance of the fuel filter
Dismantle the fuel inlet cover.
Remove the fuel inlet filter. (XIII)
Clean the fuel inlet filter using compressed air.
Remove the fuel filter cover and clean it thoroughly of the residues of fuel and contamination.
If required replace the gasket.
Install the filter.
Replacement of the engine oil
Open the oil inlet and remove the oil level gauge.
Under the drain hole place a container. Open the drain hole. (XIV)
Drain the oil to the container. Close the drain hole.
Fill oil in accordance with the procedure indicated in „PREPARATIONS FOR OPERATION”.
Storage of the generator
Dismantle the fuel filter cover and remove fuel from it. (XV)
Place the fuel valve at ON and drain petrol from the fuel installation.
Replace the fuel filter cover.
Replace oil in accordance with the aforementioned procedure.
Pull the starting cord so as the engine makes a few revolutions.
Stop pulling the cord when you feel resistance.
Clean the external elements of the generator. Protect the device with anti-rust agent.
The generator must be stored in a dry, well ventilated place under roof.
The generator must be stored in horizontal position.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES GERÄTES
Der Stromgenerator ist eine elektro-mechanische Anlage, in der die mechanische Energie in elektrische Energie umgewandelt
wird. Der Stromgenerator besteht aus miteinander kooperierendem Verbrennungsmotor und einem Stromerzeuger. Der richtige,
zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Anlage ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht.
AUSRÜSTUNG
Der Generator wird in einem kompletten Zustand verkauft und erfordert keine Montagearbeiten. Einige Modelle sind mit Rädern,
Stützen und Handgriffen ausgerüstet; man kann sie montieren, aber ihre Montage ist für einen korrekten Funktionsbetrieb des
Generators nicht notwendig. Im Motor des Generators befindet sich eine Ölmenge, die nur für die Wartung des Motors benötigt
wird. HINWEIS! Vor der ersten Inbetriebnahme muss man Öl auffüllen.
Zusammen mit dem Generator wird auch ein Zündkerzenschlüssel geliefert.
TECHNISCHE PARAMETER
Typ des Generators YT-85432 YT-85434 YT-85437 YT-85440
Parameter Maßeinheit Wert
STROMERZEUGER
Nennspannung [V] A.C. 230 A.C. 230 A.C. 230 A.C. 230
Nennfrequenz [Hz] 50 50 50 50
Nennleistung des Generators PRP [W] 2500 3200 4000 5000
Maximale Leistung des Generators [W] 2700 (S2, 2 min) - 4500 (S2, 2 min) -
Leistungskoeffizient 1,0 1,0 1,0 1,0
Nennstrom [A] 10,9 13,9 17,4 21,7
Maximale Umdrehungen [min-1] 3000 3000 3000 3000
Elektrische Isolationsklasse IIII
Schutzgrad des Gehäuses (IP) IP23M IP23M IP23M IP23M
Leistungsklasse G1 G1 G1 G1
MECHANISCHER MOTOR
Typ CP168FB CP173F CP188F CP188F
Anzahl der Zylinder 1111
Anzahl der Takte 4444
Art des Kraftstoffes Bleifreies Benzin Bleifreies Benzin Bleifreies Benzin Bleifreies Benzin
Art des Öles [SAE] 15W-40 10W-40 15W-40 15W-40
Kraftstoffverbrauch (bei 75% Belastung) [l/h] 2,2 2,5 4,7 4,7
Hubraum des Motors [cm3] 196 242 389 389
Maximale Leistung [kW] 3,6 5,1 7,5 7,5
Maximale Umdrehungen [min-1] 3000 3000 3000 3000
Kühlung mit Luft mit Luft mit Luft mit Luft
Kompressionsgrad 8,5:1 8,5:1 8,5:1 8,5:1
Volumeninhalt des Kraftstoffbehälters [l] 15 25 25 25
Typ der Zündkerze F7RTC F6TC F7RTC F7RTC
ANLAGE
Außenabmessungen (L x B x H) [mm] 620 x 580 x 540 680 x 510 x 560 680 x 510 x 560 720 x 710 x 620
Gewicht [kg] 48 68 78 80
Betriebstemperaturbereich [OC] 0 ÷+40 0 ÷+40 0 ÷+40 0 ÷+40
Maximale Betriebshöhe [m ü.N.N.] 1000 1000 1000 1000
Lärmpegel
Schalldruck LpA±K [dB(A)] 74,3±2,1 74,2±2,23 74,7±1,91 73,46±3
Akustische Leistung LwA±K [dB(A)] 94,0±2,1 93,4±2,23 94,5±2,23 93,46±3
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Während der Arbeit mit der Heckenschere wird empfohlen, immer die grundsätzlichen Arbeitsschutzvorschriften,
einschließlich der nachfolgenden, einzuhalten, um so die Gefahren eines Brandes oder Stromschlags einzuschränken und Ver-
letzungen zu vermeiden.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other YATO Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Fischer Panda
Fischer Panda Panda 5000i PMS manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 005778-0 owner's manual

Powermate
Powermate PMC497000 owner's manual

DUROMAX
DUROMAX HX Series user manual

Scheppach
Scheppach SG2500 Translation from the original instruction manual

Westinghouse
Westinghouse WHXC8500E-AS Instruction manual supplement