YATO YT-85482 User manual

GENERATOR PRĄDOTWÓRCZY
POWER GENERATOR
STROMGENERATOR
ГЕНЕРАТОР ТОКА
ГЕНЕРАТОР СТРУМУ
ELEKTROS SROVĖS GENERATORIUS
STRĀVAS ĢENERATORS
GENERÁTOR VYTVÁŘEJÍCÍ PROUD
GENERÁTOR VYTVORUJÚCÍ PROUD
ÁRAMFEJLESZTŐGENERÁTORHOZ
GENERATOR ELECTRIC
GENERADOR DE ELECTRICIDAD
GROUPE ÉLECTROGÈNE
GRUPPO ELETTROGENO
STROOMGENERATOR
ΗΛΕΚΤΡΟΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-85482
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
II III
IV V
I
I I
1
2
3
44678
9513
14
20
10
19
12
15
11
16
17

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
0,6 - 0,7 mm
VIII
XII
IX
XIII
VII
XI
VI
X

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. elektroģeneratora rāmis
2. degvielas tvertne
3. degvielas ielietne
4. strāvas ligzda
5. eļļas stāvokļa indikators
6. darbības indikators
7. darba indikators
8. dzinēja slēdzis
9. ekonomiskā režīma slēdzis
10. gaisa fi ltrs
11. sūkšanas svira
12. startera trose
13. zemējuma spaile
14. aizdedzes svece
15. izplūdes caurule
16. eļļas ielietne
17. eļļas izlaišanas vārsts
18. degvielas vārsts
19. degvielas izlaišanas vārsts
20. degvielas līmeņa indikators
LV
1. generator frame
2. fuel tank
3. fuel fi ller
4. Power socket
5. oil status light
6. operating light
7. overload light
8. ON/OFF engine switch
9. economic mode switch
10. air fi lter
11. suction lever
12. starter pull cord
13. ground terminal
14. spark plug
15. exhaust pipe
16. oil fi ller
17. oil drain valve
18. fuel valve
19. fuel drain valve
20. fuel level indicator
GB
1. Grundrahmen
2. Kraftstoff tank
3. Kraftstoff einfüllstutzen
4. Stromanschluss
5. Kontrolllampe für Ölstand
6. Betriebskontrolllampe
7. Überlastungskontrolllampe
8. Motorsteuerschalter
9. Steuerschalter für Sparmodus
10. Luftfi lter
11. Choke-Hebel
12. Starterseil
13. Erdungsklemme
14. Zündkerze
15. Auspuff rohr
16. Öleinfüllstutzen
17. Ölablassventil
18. Kraftstoff ventil
19. Kraftstoff ablassventil
20. Kraftstoff standanzeige
D
1. рама генератора
2. топливный бак
3. заливная горловина
4. монтажное гнездо
5. индикатор состояния масла
6. индикатор работы
7. индикатор перегрузки
8. выключатель двигателя
9. выключатель экономического режима
10. воздушный фильтр
11. рычаг всасывания
12. пусковой тросик
13. клемма заземления
14. свеча зажигания
15. выхлопная труба
16. заливная горловина масла
17. сливной клапан масла
18. топливный клапан
19. сливной клапан топлива
20. указатель уровня топлива
RUS
1. рама генератора
2. паливний бак
3. заливна горловина палива
4. струмовий роз’єм
5. індикатор стану масла
6. індикатор стану роботи
7. індикатор перевантаження
8. вимикач двигуна
9. вимикач економічного режиму
10. повітряний фільтр
11. всмоктуючий важіль
12. стартовий трос
13. клема заземлення
14. свічка запалення
15 . вихлопна труба
16. заливна горловина масла
17. зливний клапан масла
18. паливний клапан
19. зливний клапан палива
20. покажчик рівня палива
UA
1. generatoriaus rėmas
2. degalų bakas
3. degalų pildymo anga
4. elektros lizdas
5. alyvos indikatorius
6. darbo indikatorius
7. perkrovos indikatorius
8. variklio jungiklis
9. ekonomiško režimo jungiklis
10. oro fi ltras
11. siurbimo svertas
12. užvedimo virvė
13. įžeminimo gnybtas
14 uždegimo žvakė
15. Išleidimo vamzdis
16. alyvos pildymo anga
17. alyvos atbulinio tekėjimo sklendė
18. kuro sklendė
19. kuro atbulinio tekėjimo sklendė
20. kuro lygio rodiklis
LT
1. rama generatora
2. zbiornik paliwa
3. wlew paliwa
4. gniazdo prądowe
5. kontrolka stanu oleju
6. kontrolka pracy
7. kontrolka przeciążenia
8. włącznik silnika
9. włącznik trybu ekonomicznego
10. fi ltr powietrza
11. dźwignia ssania
12. linka startowa
13. zacisk uziemienia
14. świeca zapłonowa
15. rura wydechowa
16. wlew oleju
17. zawór spustowy oleju
18. zawór paliwa
19. zawór spustowy paliwa
20. wskaźnik poziomu paliwa
PL
XIV

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. rám elektrocentrály
2. palivová nádrž
3. plnicí hrdlo paliva
4. elektrická zásuvka
5. kontrolka hladiny oleje
6. kontrolka provozního stavu
7. kontrolka přetížení
8. spínač motoru
9. spínač úsporného režimu
10. vzduchový fi ltr
11. páčka sytiče
12. startovací lanko
13. uzemňovací kontakt
14. zapalovací svíčka
15. výfukové potrubí
16. plnicí hrdlo oleje
17. vypouštěcí ventil oleje
18. palivový ventil
19. vypouštěcí ventil paliva
20. ukazatel hladiny paliva
CZ
1. rám agregátu
2. palivová nádrž
3. hrdlo palivovej nádrže
4. el. zásuvka
5. kontrolka stavu oleja
6. kontrolka práce
7. kontrola preťaženia
8. zapínač motora
9. zapínač úsporného režimu
10. vzduchový fi lter
11. páka satia
12. štartovacie lanko
13. svorka uzemnenia
14. zapaľovacia sviečka
15. výfuková rúra
16. hrdlo olejovej nádrže
17. výpustný ventil oleja
18. ventil paliva
19. výpustný ventil paliva
20. ukazovateľ hladiny paliva
SK
1. generátorváz
2. üzemanyagtartály
3. üzemanyag betöltő nyílás
4. elektromos aljzat
5. olajszintjelző lámpa
6. működésjelző lámpa
7. túlterhelésjelző lámpa
8. motor bekapcsológombja
9. gazdaságos mód bekapcsológombja
10. légszűrő
11. szivatókar
12. indítókötél
13. földelő bilincs
14. gyújtógyertya
15. kipufogócső
16. olajbetöltő nyílás
17. olajleeresztő szelep
18. üzemanyag szelep
19. üzemanyag leeresztő szelep
20. üzemanyagszint jelző
H
1. cadrul generatorului
2. rezervor de carburant
3. fi ltru de carburant
4. priză pentru alimentare electrică
5. lampă indicator ulei
6. lampă indicator funcționare
7. lampă indicator suprasarcină
8. comutator on/off (pornit/oprit) motor
9. comutator pentru modul de lucru economic
10. fi ltru de aer
11. pârghie aspirație
12. coardă demaror
13. bornă de împământare
14. bujie
15. țeavă eșapament
16. fi ltru de ulei
17. ventil de scurgere a uleiului
18. ventil de carburant
19. ventil de scurgere a carburantului
20. indicatoare pentru nivelul de carburant
RO
1. armazón del grupo
2. depósito de combustible
3. boca de llenado de combustible
4. toma de corriente
5. indicador de nivel de aceite
6. luz indicadora de funcionamiento
7. luz indicadora de sobrecarga
8. interruptor del motor
9. interruptor de modo económico
10. fi ltro de aire
11. palanca de succión
12. cable de arranque
13. terminal de puesta a tierra
14. bujía de encendido
15. tubo de escape
16. boca de llenado de aceite
17. válvula de descarga de aceite
18. válvula de combustible
19. válvula de descarga de combustible
20. indicador de nivel de combustible
E
1. cadre
2. réservoir de carburant
3. cheminée de remplissage de carburant
4. prise de courant
5. témoin d’état de l’huile
6. témoin de fonctionnement
7. témoin de surcharge
8. interrupteur du moteur
9. commutateur de mode économique
10. fi ltre d’air
11. levier d’aspiration
12. cordon de démarrage
13. borne de mise à la terre
14. bougie d’allumage
15. tuyau d’échappement
16. cheminée de remplissage d’huile
17. vanne de vidange d’huile
18. vanne de carburant
19. vanne de vidange de carburant
20. indicateur de niveau de carburant
F
1. telaio del gruppo elettrogeno
2. serbatoio del combustibile
3. bocchetta di rifornimento con carburante
4. presa elettrica
5. spia dello stato dell‘olio
6. spia di funzionamento
7. spia di sovraccarico
8. interruttore del motore
9. interruttore del modo economico
10. fi ltro dell’aria
11. leva di aspirazione
12. cavetto di avviamento
13. morsetto di messa a terra
14. candela di accensione
15. tubo di scappamento
16. foro di rabbocco dell’olio
17. valvola di scarico dell’olio
18. valvola del carburante
19. valvola di scarico del carburante
20. indicatore del livello di carburante
I
1. frame van de generator
2. brandstoftank
3. brandstofopening
4. stroomaansluiting
5. oliestatuslampje
6. bedrijfsstatuslampje
7. overbelastingslampje
8. schakelaar motor
9. zuinige modus schakelaar
10. luchttoevoer
11. schakelaar aanzuigen
12. de startlijn
13. aardingsklem
14. bougie
15. uitlaatpijp
16. olie-opening
17. olie-aftapkraan
18. brandstoftank
19. brandstof-aftapkraan
20. indicator brandstofpeil
NL
1. πλαίσιο γεννήτριας
2. δεξαμενή καυσίμου
3. είσοδος καυσίμου
4. υποδοχή ηλεκτρικού ρεύματος
5. λυχνία στάθμης λαδιού
6. λυχνία κατάστασης λειτουργίας
7. λυχνία υπερφόρτωσης
8. διακόπτης κινητήρα
9. διακόπτης οικονομικού τρόπου λειτουργίαας
10. φίλτρο αέρα
11. μοχλός απορρόφησης
12. σκοινί εκκίνησης
13. συνδετήρας γείωσης
14. μπουζί
15. σωλήνας εξάτμισης
16. λαδιού
17. βαλβίδας εκκένωσης λαδιού
18. βαλβίδα καυσίμου
19. βαλβίδας εκκένωσης καυσίμου
20. δείκτης στάθμης καυσίμου
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Zagrożenie elektryczne
Electrical hazard
Elektrische Gefährdung
Опасность поражения электрическим током
Небезпека електричного струму
Elektriniai pavojai
Elektriskais risks
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Ohrozenie el. prúdom
Elektromos veszély
Pericol electric
Riesgo eléctrico
Danger électrique
Pericolo elettrico
Elektrisch risico
Ηλεκτρικό κίνδυνος
Zagrożenie tlenkiem węgla (CO)
Carbon monoxide (CO) hazard
Gefahr von Kohlenmonoxid (CO)
Опасность отравления окисью углерода (CO)
Небезпека окису вуглецю (CO)
Anglies monoksido (CO) pavojus
Oglekļa oksīda (CO) radītais risks
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým (CO)
Ohrozenie oxidom uhoľnatým (CO)
Szén-monoxid (CO) veszély
Pericol de monoxid de carbon (CO)
Riesgo de monóxido de carbono (CO)
Danger dû à l’oxyde de carbone (CO)
Pericoli derivanti dal monossido di carbonio (CO)
Risico op koolmonoxide (CO)
Κίνδυνος σχετικά με το μονοξείδιο του άνθρακα (CO)
Ryzyko oparzeń
Risk of burns
Verbrennungsgefahr
Риск появления ожогов
Ризик опіків
Nudegimo pavojus
Apdegumu risks
Riziko vzniku popálenin
Riziko popálenia
Égésveszély
Risc de arsuri
Riesgo de quemaduras
Risque de brûlures
Pericolo di ustioni
Risico op brandwonden
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Ryzyko pożaru
Risk of fi re
Brandgefahr
Риск пожара
Ризик виникнення пожежі
Gaisro pavojus
Ugunsgrēka risks
Riziko vzniku požáru
Riziko požiaru
Tűzveszély
Risc de incendiu
Riesgo de incendio
Risque d’incendie
Pericolo di incendi
Brandgevaar
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Zamknięta przepustnica
Closed throttle
Geschlossene Drosselklappe
Дроссельная заслонка закрыта
Закрита дросельна заслінка
Uždaras droselis
Aizvērts droseļvārsts
Uzavřená škrticí klapka
Zatvorená klapka
Bezárt fojtószelep
Șocul închis
Estrangulador cerrado
Étrangleur fermé
Valvola a farfalla chiusa
Afgesloten gasklep
Κλειστή βαλβίδα
OFF
Otwarta przepustnica
Open throttle
Geöff nete Drosselklappe
Дроссельная заслонка открыта
Відкрита дросельна заслінка
Atidarytas droselis
Atvērts droseļvārsts
Otevřená škrticí klapka
Otvorená klapka
Nyitott fojtószelep
Șocul deschis
Estrangulador abierto
Étrangleur ouvert
Valvola a farfalla aperta
Open gasklep
Ανοιχτή βαλβίδα
ON

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
10 l
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoff behälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
Capacité du réservoir de carburant
Capacità del serbatoio d’olio
Inhoud brandstoftank
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
IP23M
Stopień ochrony
Protection grade
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeň ochrany
Stupeň ochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección
Indice de protection du corps
Classe di protezione dell’involucro
Beschermingsklasse van de behuizing
Βαθμίδα προστασίας
G1
Klasa wydajności
Performance class
Leistungsklasse
Класс производительности
Клас продуктивності
Našumo klasė
Ražīguma klase
Třída výkonnosti
Trieda výkonnosti
Teljesítményosztály
Clasa de randament
Clase de efi ciencia
Classe de rendement
Classe di effi cienza
Prestatieklasse
Κλάση αποδοτικότητας
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
4000 min-1
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
1800 W Moc maksymalna
Maximal power
Maximale Leistung
Максимальная мощность
Максимальна потужність
Didžiausia galia
Maksimālā jauda
Maximální výkon
Maximálny výkon
Maximális teljesítmény
Putere maximă
Potencia máxima
Puissance maximale
Potenza massima
Maximaal vermogen
Μέγιστη ισχύς
2000 W (S2 5min)230 V~ 50/60 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
0,4 l
Pojemność zbiornika oleju
Oil tank capacity
Ölbehälter- Inhalt
Емкость масляного бачка
Обєм масляного бачка
Alyvos bakelio tūris
Eļļas tvertnes tilpums
Objem olejové nádrže
Objem olejovej nádrže
A motorolaj tartályának űrtartalma
Capacitatea recipientului pentru ulei
Capacidad del tanque de aceite
Capacité du réservoir d’huile
Capacità del serbatoio d’olio per la lubrifi cazione
Inhoud smeerolietank
Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού για λίπανση αλυσίδας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Generator prądotwórczy jest urządzeniem elektromecha-
nicznym, w którym energia mechaniczna jest zamieniania w
energię elektryczną. Generator prądotwórczy składa się ze
współpracujących ze sobą: silnika spalinowego i prądnicy. Pra-
widłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy prze-
czytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie
ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Generator jest sprzedawany w stanie kompletnym i nie wy-
maga montażu. W silniku generatora znajduje się olej w ilości
potrzebnej tylko do konserwacji silnika. UWAGA! Przed pierw-
szym uruchomieniem należy uzupełnić poziom oleju. Wraz z
generatorem jest dostarczany klucz do świecy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Chronić dzieci przez zachowanie bezpiecznej odległości po-
między nimi a generatorem.
Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się z oznakowaniem ge-
neratora oraz treścią etykiet ostrzegawczych.
Paliwo jest wybuchowe i łatwo ulega zapłonowi. Nie uzupełniać
paliwa podczas pracy generatora. Nie palić podczas uzupełnia-
nia paliwa. Nie uzupełniać paliwa w pobliżu płomieni.
Nie rozlewać paliwa.
Opary paliwa są niebezpieczne, przygotowywanie oraz uzupeł-
nianie paliwa należy przeprowadzać w dobrze wentylowanych
miejscach.
Niektóre części silnika spalinowego mogą być gorące i być
przyczyną oparzeń. Zwrócić uwagę na ostrzeżenia widoczne
na generatorze.
Generator należy przenosić tylko za pomocą przeznaczonych
do tego uchwytów. Nie wolno dotykać powierzchni generatora,
które nagrzewają się podczas pracy, grozi to poparzeniem.
Spaliny i gazy wylotowe są toksyczne. Nie należy użytkować
generatora w pomieszczeniach pozbawionych wentylacji. Pod-
czas użytkowania w wentylowanych pomieszczeniach, należy
przedsięwziąć dodatkowe środki zapobiegające pożarowi oraz
wybuchowi. W przypadku używania generatora na zewnątrz
zwrócić uwagę, aby nie był ustawiony w pobliżu okien, drzwi
oraz wlotów wentylacji. Spaliny mogą się przedostać do po-
mieszczenia i spowodować zagrożenie.
Zapoznać się z treścią etykiet ostrzegawczych oraz symboli wi-
docznych na generatorze. Sprawdzić ich znaczenie w instrukcji
obsługi.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić generator
oraz wyposażenie elektryczne (włączając w to wtyczki oraz ka-
ble) i upewnić się że nie uległy uszkodzeniu.
Generator nie jest przeznaczony do podłączania do jakiegokol-
wiek innego źródła energii elektrycznej. Bezwzględnie zabrania
się podłączać generatora do gniazdka sieci elektroenergetycz-
nej powszechnego użytku 230 V / 50 Hz.
Ochrona przed porażeniem elektrycznym zależy od działania
bezpiecznika, specjalnie dobranego do generatora. Jeżeli bez-
piecznik wymaga wymiany, należy go wymienić na bezpiecznik
posiadający identyczne dane znamionowe oraz charakterystyki
działania.
Ze względu na duże naprężenia mechaniczne, należy stoso-
wać kable elastyczne w izolacji z twardej gumy (zgodne z nor-
mą IEC 60245-4) lub równoważne.
W przypadku używania przedłużaczy należy pamiętać o tym,
aby były to przedłużacze przystosowane do pracy poza za-
mkniętymi pomieszczeniami. Rezystancja przedłużaczy nie
może przekroczyć 1,5 Ω. Całkowita długość przewodu nie
może przekroczyć 60 m, dla przekroju poprzecznego kabla 1,5
mm2, oraz 100 m, dla przekroju poprzecznego kabla 2,5 mm2.
Generator należy uziemić jeżeli do jego gniazd będzie podłą-
czane urządzenia elektryczne wymagające uziemienia. Takie
urządzenie posiada kabel zasilający wyposażony w przewód
ochronny. Wymagane jest, aby podłączenie do uziemienia
przeprowadził wykwalifi kowany elektryk zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi uziemiania urządzeń elektrycznych.
Ostrzeżenie! Miejsce stosowania generatora może podlegać
lokalnym ograniczeniom. Należy stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego pod-
czas użytkowania generatora.
Ostrzeżenie! Użytkownik powinien przestrzegać wymagań i
środków ostrożności w przypadku uzupełnienia generatora o
instalacje, w zależności od istniejących środków ochrony w tej
instalacji i obowiązujących przepisów.
Nie przeciążać generatora. Większość urządzeń elektrycznych
podczas rozruchu pobiera więcej mocy niż ich moc znamiono-
wa. Generator nie jest przeznaczony do zasilania spawarek.
Moc przekraczająca moc znamionową generatora, ale nie prze-
kraczająca mocy maksymalnej, nie może być wykorzystywana
dłużej niż 5 minut w trybie pracy dorywczej S2. Oznacza to, ze
po 5 minutach pracy w tym trybie należy zatrzymać generator i
pozwolić mu na całkowite wystygnięcie. W przypadku gdy moc
pobierana z generatora nie przekracza jego mocy znamiono-
wej generator może pracować w trybie pracy ciągłej S1.
Nie zaleca się stosować rozgałęźników podłączonych do
gniazdka generatora. Jeżeli jednak takie urządzenia zostaną
wykorzystane, należy zsumować moc wszystkich odbiorników
podłączonych do generatora. Suma mocy odbiorników nie
może przekroczyć mocy znamionowej generatora.
Bezpieczeństwo eksploatacji
Generator musi stać na płaskim, równym, twardym i stabilnym
podłożu. Trzeba zapewnić przynajmniej 1 metr wolnej prze-
strzeni wokół pracującego generatora.
Generator musi osiągnąć znamionowe obroty przed podłącze-
niem odbiornika elektrycznego. Przed wyłączeniem generatora
należy wyłączyć odbiornik elektryczny, jeżeli odbiornik posiada
części ruchome należy odczekać do całkowitego ich zatrzyma-
nia, a następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego odbiornik
od gniazdka generatora.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej sil-
nika. Przekroczenie maksymalnej prędkości obrotowej silnika
może spowodować uszkodzenie generatora oraz obrażenia

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
osób obsługujących urządzenie.
Generatora prądotwórczego nie wolno przechowywać, ani użyt-
kować w wilgotnym lub silnie przewodzącym prąd elektryczny
środowisku (np. stawiać na metalowych powierzchniach).
Nie wystawiać generatora na działanie opadów atmosferycz-
nych. Nie używać generatora wystawionego na działanie opa-
dów atmosferycznych.
Generator nie jest przeznaczony do użytkowania w atmosferze
potencjalnie palnej lub wybuchowej.
Gazy i spaliny wylotowe są wystarczająco gorące, aby zapalić
niektóre materiały. Nie użytkować generatora w pobliżu mate-
riałów palnych.
Generator nie może być używany, jeśli zostaną zauważone ja-
kiekolwiek uszkodzone lub zniszczone części.
Pracującego generatora nie należy zostawiać bez opieki lub
pod opieką osób niepełnoletnich oraz osób które nie zostały
przeszkolone w obsłudze urządzenia.
Trzeba natychmiast wyłączyć generator prądotwórczy, jeśli zo-
staną zauważone:
- zmiany w prędkości obrotowej silnika,
- przegrzanie podłączonych do generatora urządzeń,
- iskrzenie,
- dym lub płomienie wydobywające się z urządzenia,
- niepożądane wibracje.
Trzeba okresowo sprawdzać system doprowadzenia paliwa. W
przypadku zauważania przecieków, należy oddać urządzenie
do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed podłączeniem urządzeń elektrycznych należy poczekać
aż silnik urządzenia osiągnie znamionowe obroty.
Wszystkie naprawy muszą być przeprowadzone w autoryzowa-
nym punkcie serwisowym producenta.
Nie wolno dopuścić do stanu, kiedy podczas pracy silnika,
skończy się paliwo!
Nie wolno zakrywać wlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet,
gdy generator nie pracuje.
Przed transportem generatora, koniecznie trzeba opróżnić
zbiornik paliwa.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Procedurę sprawdzania generatora, należy przepro-
wadzać przed każdym uruchomieniem.
OSTRZEŻENIE! Generator dostarczany jest tylko z niewielką
ilością oleju w skrzyni przekładniowej. Przed pierwszym uru-
chomieniem generatora należy uzupełnić olej. Poziom oleju
należy sprawdzać regularnie i uzupełniać w razie potrzeby.
Uruchomienie generatora bez oleju lub ze zbyt małą ilością
oleju w skrzyni przekładniowej doprowadzi to nieodwracalnego
uszkodzenia silnika.
Sprawdzanie poziomu oleju
Odkręcić zatyczkę wlewu oleju.
Poziom oleju nie powinien być wyższy niż dolna krawędź wle-
wu. W razie potrzeby uzupełnić olej do poziomu wskazanego
na ilustracji (II).
Należy stosować dobrej jakości olej przeznaczony do spalino-
wych silników czterotaktowych (czterosuwowych) o klasie lep-
kości podanej w tabeli z danymi technicznymi.
Zamknąć wlew oleju wkręcając zatyczkę.
Uwaga! Podczas uzupełniania oleju, generator powinien być
ustawiony na płaskiej i równej powierzchni. Jeżeli generator był
przechylony, należy ustawić go na płaskim i równym podłożu,
a następnie odczekać co najmniej 30 minut, aby ustabilizował
się poziom oleju.
Uwaga! Do uzupełniania oleju zaleca stosować się nalewaki i/
lub lejki. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko rozchlapania oleju. W
przypadku rozchlapania oleju należy dokładnie powycierać
resztki oleju przed uruchomieniem generatora.
Uzupełnianie paliwa
Zalecane paliwo, benzyna bezołowiowa o liczbie oktanowej
powyżej 93.
Należy używać paliwa i oleju wolnego od wszelkich zanie-
czyszczeń oraz przeznaczonego do silników czterosuwowych.
Zaleca się używać produktów wysokiej jakości. Przedłuży to
żywotność silnika.
Nie wolno napełniać zbiornika paliwa powyżej znacznika peł-
nego zbiornika. Trzeba zostawić wolną przestrzeni, pomiędzy
powierzchnią paliwa, a górną ścianą zbiornika paliwa.
Do uzupełniania paliwa zaleca stosować się nalewaki i/lub lej-
ki. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko rozchlapania. Jeżeli podczas
uzupełniania, zostanie rozlane paliwo, przed uruchomieniem
generatora dokładnie powycierać resztki paliwa.
Podczas uzupełniania paliwa zabronione jest palenie.
Obrócić pokrywę wlewu paliwa w kierunku przeciwnym do ru-
chu wskazówek zegara, a następnie zdemontować ją z wlewu.
Pokrywa posiada dwa wypusty, które muszą jednocześnie tra-
fi ć w dwa wycięcia w kołnierzu wlewu paliwa (III). Zamknięcie
odbywa się przez obrót pokrywy do oporu w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. Tylko w taki sposób pokrywę wle-
wu można zamontować lub zdemontować.
Wewnątrz wlewu paliwa został umiejscowiony fi ltr paliwa (IV),
który służy do zatrzymania części zanieczyszczeń mechanicz-
nych, które mogą się pojawić w paliwie. Zawsze należy napeł-
niać zbiornik z zamontowanym fi ltrem wlewu.
Pojemność zbiornika paliwa jest określona w tabeli. Zbiornik
został wyposażony w mechaniczny wskaźnik poziomu paliwa
(V). Jeżeli wskaźnik znajduje się w pobliżu znacznika opisane-
go literą „E” oznacza to, że zbiornik jest pusty. Jeżeli wskaźnik
znajduje się w pobliżu znacznika opisanego literą „F” zbiornik
jest pełny.
Uziemianie generatora
Przewód łączący instalację uziemiającą z generatorem pod-
łączyć do oznaczonego miejsca na generatorze. Podłączenia
generatora do instalacji uziemiającej musi dokonać osoba z
odpowiednimi kwalifi kacjami elektrycznymi.
Po zakończeniu czynności przygotowawczych można przystą-
pić do uruchomienia generatora.
OBSŁUGA GENERATORA
Uruchomienie silnika spalinowego
Przed uruchomieniem generatora, należy odłączyć wszystkie
urządzenia elektryczne od gniazdek w generatorze.
Włącznik pracy ekonomicznej (czarny) oznaczony „ECON.SW”
przestawić w pozycję wyłączony: OFF / O.
Włącznik silnika (czerwony) przestawić w pozycję włączony:
ON / I.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Zamknąć przepustnicę, przestawiając dźwignię ssania do opo-
ru w kierunku napisu „OFF” (VI).
Uwaga! W przypadku gdy silnik jest rozgrzany (na przykład po
przerwie na uzupełnienie paliwa) nie należy zamykać przepust-
nicy. W takim przypadku należy dźwignię ssania przestawić w
pozycję oznaczoną „ON”.
Otworzyć zawór paliwa, przestawiając go w pozycję „ON” (VII).
Kilkukrotnie, płynnie pociągnąć za linkę startową, aż do wy-
czuwalnego oporu spowodowanego kompresją silnika, wtedy
pociągnąć energicznym, zdecydowanym ruchem (VIII).
Wycofać rączkę linki płynnym ruchem, aż do jej całkowitego
schowania się w obudowie generatora. Nie puszczać uchwytu
linki, aby gwałtownie schowała się w obudowie. Takie działanie
może być przyczyną uszkodzenia startera.
W miarę rozgrzewania się silnika stopniowo otwierać prze-
pustnicę, przestawiając dźwignię ssania stopniowo w kierunku
położenie oznaczonego „ON”. Po każdej zmianie położenia
dźwigni ssania trzeba poczekać, aż silnik będzie pracował
płynnie. Prędkość powrotu dźwigni ssania zależy od warunków
atmosferycznych, w jakich jest uruchamiany silnik. Im niższa
temperatura otoczenia, tym powrót musi być wolniejszy.
Kontrolki stanu pracy generatora
Generator został wyposażony diodowe kontrolki informującą
użytkownika o stanie pracy generatora.
Kontrolka pracy (zielona) – kontrolka zaświeci się jeżeli gene-
rator pracuje prawidłowo. Silnik pracuje prawidłowo, prądnica
generuje napięcie.
Kontrolka stanu oleju (żółta) – kontrolka zaświeci się jeżeli
poziom stanu oleju spadnie poniżej bezpiecznego poziomu,
a następnie zostanie samoczynnie zatrzymana praca silnika
mechanicznego. Do czasu uzupełnienia oleju nie będzie moż-
liwości ponownego uruchomienia generatora. Jeżeli kontrolka
będzie pulsowała światłem, oznacza to niewystarczający po-
ziom oleju. Należy zatrzymać pracę generatora, uzupełnić olej
i uruchomić generator ponownie.
Kontrolka przeciążenia (czerwona) – kontrolka zaświeci się je-
żeli zostanie wykryte: przeciążenie podłączonych odbiorników,
przegrzanie układu inwertera lub wzrost napięcia wyjściowego
generatora. Zabezpieczenie prądowe w takim wypadku zatrzy-
ma pracę prądnicy, aby chronić generator oraz odbiorniki. Kon-
trolka pracy przestanie świecić. Praca silnik spalinowego nie
zostanie jednak zatrzymana.
W przypadku włączenia się kontrolki przeciążenia należy wyłą-
czyć za pomocą włączników wszystkie odbiorniki podłączone
do generatora. Zatrzymać pracę silnika mechanicznego ge-
neratora. Sprawdzić czy suma mocy znamionowej wszystkich
odbiorników podłączonych do generatora nie przekracza mocy
znamionowej generatora. W razie potrzeby odłączyć niektóre
odbiorniki. Sprawdzić czy wloty powietrza i/lub szczeliny wen-
tylacyjne nie zostały zablokowane. Sprawdzić otoczenie ge-
neratora na obecność przedmiotów, które mogą powodować
zatykanie wlotów powietrza i/lub szczelin wentylacyjnych.
Po sprawdzeniu, uruchomić ponownie generator wg procedury
startowej.
Uwaga! Kontrolka przeciążenia może zaświecić się na kilka se-
kund zaraz po uruchomieniu odbiornika podłączonego do ge-
neratora. Część odbiorników pobiera wyższą moc od znamio-
nowej w trakcie rozruchu. Nie oznacza to nieprawidłowej pracy.
Ekonomiczny tryb pracy generatora
Generator posiada możliwość pracy w trybie ekonomicznym,
wtedy obroty silnika są regulowane automatycznie w zależ-
ności od podłączonego obciążenia. Pozwala to zmniejszyć
hałas oraz zużycie paliwa. Uruchomienie trybu odbywa się
przez przestawienie włącznika oznaczonego „ECON.SW” w
pozycję włączony: ON / I. Wyłączenie trybu odbywa się przez
przestawienie włącznika oznaczonego „ECON.SW” w pozycję
włączony: OFF / ON. Jeżeli generator nie pracuje w trybie eko-
nomicznym, silnik mechaniczny pracuje ze znamionową pręd-
kością obrotową.
Uwaga! Tryb pracy ekonomicznej nie powinien być włączany
podczas uruchamiania odbiorników, które pobierają wysoką
moc podczas rozruchu.
Podłączenie urządzeńelektrycznych do generatora
UWAGA! Nie wolno podłączać do generatora urządzeń elek-
trycznych o mocy znamionowej wyższej od mocy znamionowej
generatora. W przypadku podłączania więcej niż jednego urzą-
dzenia, ich sumaryczna moc znamionowa musi być niższa niż
moc znamionowa generatora.
UWAGA! Sprawdzić czy podłączane do generatora urządzenia
elektryczne mają parametry elektryczne zgodne z parametrami
elektrycznymi generatora.
Uruchomić silnik według procedury opisanej w punkcie „Uru-
chomienie silnika spalinowego”
Upewnić się, że podłączane urządzenia elektryczne są wyłą-
czone.
Unieść pokrywę gniazda, a następnie podłączyć wtyczkę kabla
zasilającego odbiornik do gniazda prądowego generatora (IX).
Uruchomić odbiornik przestawiając jego włącznik w pozycję
włączony.
Uwaga! W przypadku podłączenia więcej niż jednego do od-
biornika, następny należy uruchomić dopiero gdy poprzedni
rozpocznie normalną pracę np. osiągnie znamionowe obroty,
nagrzeje się do znamionowej temperatury itp.
Zatrzymywanie silnika
Wyłączyć odbiornik podłączony do generatora za pomocą jego
włącznika.
Odłączyć odbiornik od generatora, wyciągając wtyczkę kabla
zasilającego z gniazda prądowego generatora.
Włącznik trybu pracy ekonomicznej przestawić w pozycję wy-
łączony: OFF / O.
Włącznik silnika przełączyć w pozycję wyłączony: STOP / O.
Poczekać do całkowitego zatrzymania obrotów silnika.
Zamknąć zawór paliwa przestawiając go w pozycję: OFF.
UWAGA! W przypadku gdy zajdzie potrzeba awaryjnego, na-
tychmiastowego wyłączenia silnika, należy włącznik silnika
przełączyć w pozycję wyłączony STOP / O.
Praca na dużej wysokości
Gaźnik zamontowany w generatorze został zaprojektowany
do poprawnej pracy na wysokości nie większej niż określona
w tabeli z danymi technicznymi. W przypadku potrzeby pracy
na większej wysokości należy zwrócić się do autoryzowanego
serwisu celem dokonania modyfi kacji gaźnika. Nawet po mo-
dyfi kacji gaźnika należy liczyć się ze spadkiem mocy silnika
spalinowego, a co za tym idzie spadkiem mocy generatora o

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
3,5% na każde 300 metrów przyrostu wysokości powyżej limitu
podanego w tabeli. Spadek mocy będzie większy w przypadku
użytkowania generatora bez zmodyfi kowanego gaźnika. Spa-
dek mocy jest związany z rozrzedzeniem powietrza wraz ze
wzrostem wysokości nad poziomem morza.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
W okresie gwarancji użytkownik nie może demontować urzą-
dzenia, ani wymieniać innych podzespołów lub części składo-
wych niż te wymienione poniżej, gdyż powoduje to utratę praw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy
przeglądzie lub w czasie pracy są sygnałem do przeprowadze-
nia naprawy w punkcie serwisowym.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne,
przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np.
strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa),
pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych
i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą
czystą szmatą.
Przeglądy okresowe
Należy dokonywać okresowych przeglądów i konserwacji wy-
mienionych niżej podzespołów generatora.
UWAGA! Wszelkie zabiegi konserwacyjne należy dokonywać
przy wyłączonym i niepracującym urządzeniu. Trzeba także
odłączyć wszelkie urządzenia elektryczne od generatora.
UWAGA! Jeśli przebieg jakiejś czynności serwisowej nie jest
opisany poniżej. Oznacza to, że w celu wykonania tej czyn-
ności należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu
serwisowego.
UWAGA! W przypadku gdzie do czyszczenia jest używany roz-
puszczalnik, należy unikać kontaktu rozpuszczalnika ze skórą i
oczami. Używać indywidualnych środków ochrony.
Element Uwagi
Przed
każdym
urucho-
mieniem
Po
pierwszym
miesiącu
pracy albo
pierw-
szych 20
godzinach
pracy
Co każde
3 miesiące
albo po 50
godzinach
pracy
Co każde
12 mie-
sięcy albo
po 100
godzinach
pracy
Poziom
oleju w
przekładni
silnika
Sprawdzić X
Wymienić X X
Filtr po-
wietrza
Sprawdzić X
Wyczyścić X X(*)
Świeca
zapło-
nowa
Czysz-
czenie.
Jeśli to
konieczne,
wymienić
X
Filtr
wlewu
paliwa
Sprawdzić.
Jeśli to
konieczne
wymienić.
X
Element Uwagi
Przed
każdym
urucho-
mieniem
Po
pierwszym
miesiącu
pracy albo
pierw-
szych 20
godzinach
pracy
Co każde
3 miesiące
albo po 50
godzinach
pracy
Co każde
12 mie-
sięcy albo
po 100
godzinach
pracy
Instalacja
paliwowa
Spraw-
dzenie
szczelno-
ści i uszko-
dzeń.
X
Wymienić Co każde dwa lata
Usuwanie
nalotu wę-
glowego
Sprawdzać
częściej,
jeśli to
konieczne
X
Silnik
Czysz-
czenie i
regulacja
zaworów i
cylindrów
Co każde
125 godzin
(*) W przypadku użytkowania generatora w zapylonym środowisku zalecana jest
większa częstotliwość.
Zalecana jest wymiana zbiornika paliwa, co trzy lata. Jeżeli
zostaną wykryte jakiekolwiek nieszczelności w instalacji pali-
wowej zabronione jest użytkowanie generatora.
Konserwacja filtru powietrza (X)
UWAGA! Nie użytkować generatora bez poprawnie zamonto-
wanego fi ltru powietrza lub z uszkodzonym fi ltrem powietrza.
W przeciwnym wypadku silnik spalinowy może zassać nieczy-
stości, które w normalnych warunkach zostałby zatrzymane
przez fi ltr. Nieczystości mogą doprowadzić do zakłócenia pracy
generatora, a nawet do jego uszkodzenia.
Odkręcić pokrętło i zdemontować pokrywę fi ltru.
Wyciągnąć fi ltr i oczyścić go w niepalnym rozpuszczalniku, po
czym dokładnie wycisnąć rozpuszczalnik.
Nasączyć fi ltr czystym olejem silnikowym i wycisnąć go jednak
tak, aby fi ltr pozostał wilgotny.
Zamontować fi ltr na miejsce i zamocować pokrywę za pomocą
pokrętła.
Konserwacja świecy zapłonowej
Odłączyć przewód od świecy.
Wykręcić świecę zapłonową kluczem do świec (XI).
Szczotką drucianą oczyścić elektrody z nalotu węglowego (tzw.
nagaru).
Sprawdzić odległość miedzy elektrodami, powinna wynosić od
0,6 mm do 0,7 mm. (XII)
W przypadku stwierdzenia przepalonych elektrod lub pękniętej
osłony ceramicznej, wymienić świecę na nową.
Wkręcić świecę. Podłączyć przewód do świecy.
Wymiana oleju silnikowego
UWAGA! Wymianę oleju silnikowego najlepiej przeprowadzać
zaraz po zatrzymaniu silnika. Wtedy olej jest najbardziej rzadki
i najszybciej spłynie z komory przekładni silnika.
Podczas wymiany oleju należy zachować ostrożność. Olej za-
raz po zatrzymaniu silnika jest rozgrzany i może być przyczyną
oparzeń.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządze-
nia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska!
Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu za-
sobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez
przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zuży-
tych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych
odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub od-
zysk w innej formie.
Zbiornik oleju jest wyposażony w otwór spustowy. Pod otwór
spustowy podstawić naczynie o pojemności większej niż po-
jemność zbiornika oleju.
Za pomocą klucza wykręcić całkowicie zawór spustowy (XIII).
Pozwolić spłynąć olejowi do zbiornika, a następnie kluczem
wkręcić zawór spustowy. Powycierać do sucha resztki oleju.
Uzupełnić olej zgodnie z procedurą opisaną w punkcie: „Spraw-
dzanie poziomu oleju”.
UWAGA! Zużyty olej silnikowy należy poddać utylizacji zgodnie
z lokalnymi przepisami. Zabronione jest wylewanie oleju silni-
kowego do kanalizacji.
Konserwacja filtru wlewu paliwa
Zdemontować pokrywę wlewu paliwa. Wyciągnąć fi ltr wlewu
paliw. Wyczyścić fi ltr wlewu paliwa za pomocą benzyny eks-
trakcyjnej. Osuszyć za pomocą miękkiej, czystej szmatki. Za-
montować fi ltr w otworze wlewowym. Zamontować pokrywę
wlewu paliwa.
UWAGA! Ścianki fi ltru wykonano z delikatnej siatki. Należy
zachować ostrożność podczas konserwacji, aby ich nie uszko-
dzić. W przypadku uszkodzenia fi ltru, należy go wymienić na
nowy pozbawiony uszkodzeń przed wznowieniem pracy.
Przechowywanie generatora
Jeżeli generator będzie przechowywany przez krótki czas (nie
więcej niż 10 dni) należy zatrzymać silnik spalinowy, odłączyć od
niego wszystkie odbiorniki, a następnie zamknąć zawór paliwa.
Jeżeli generator będzie przechowywany przez czas dłuższy niż
10 dni należy postępować wg poniższej procedury.
Przestawić włącznik silnika w pozycję STOP / O.
Zdemontować pokrywę wlewu paliwa, usunąć paliwo ze zbior-
nika, na przykład za pomocą odpowiedniej pompki. Zamonto-
wać pokrywę wlewu paliwa.
Przestawić zawór paliwowy w pozycję ON.
Przestawić włącznik silnika w pozycję ON / I.
Podstawić pojemnik na paliwo pod przewód zlewowy gaźnika,
a następnie poluzować śrubę zaworu (XIV), do momentu, aż
paliwo zacznie wypływać przewodem.
Odczekać do zaprzestania wypływu paliwa. Odłączyć przewód
świecy i wykręcić świecę.
Pociągnąć za linkę startową 3 – 4 razy aby opróżnić pompę
paliwową.
Przestawić włącznik silnika w pozycję STOP / O. Dokręcić śru-
bę zaworu.
Wkręcić świecę zapłonową i podłączyć przewód świecy.
Uruchomić silnik wg procedury opisanej w punkcie „Uruchomie-
nie silnika spalinowego”.
Nie podłączać żadnych odbiorników, pozwolić silnikowi praco-
wać do momentu samoczynnego zatrzymania z powodu braku
paliwa po ok. 20 minutach pracy. Czas pracy będzie zależał od
ilości paliwa, która pozostała w zbiorniku.
Ponownie podstawić pojemnik na paliwo pod przewód zlewowy
gaźnika, a następnie poluzować śrubę zaworu, do momentu,
aż paliwo zacznie wypływać przewodem.
Odczekać do zaprzestania wypływu paliwa. Przestawić włącz-
nik silnika w pozycję STOP / O. Dokręcić śrubę zaworu. Prze-
stawić zawór paliwa w pozycję OFF.
Wykręcić świecę zapłonową, do cylindra, przez otwór montażo-
wy wlać łyżkę stołową oleju silnikowego o lepkości podanej w
tabeli z danymi technicznymi.
Wkręcić świecę zapłonową. Pociągnąć za linkę startową tak,
aby silnik wykonał kilka obrotów, pozwoli to nasmarować wnę-
trze tłoka. Przestać pociągać za linkę startową w momencie
wyczucia kompresji (oporu).
Niezależnie od czasu przechowywania, zawsze należy:
Wyczyścić zewnętrzne części generatora za pomocą miękkiej
szmatki, miękkiej szczotki lub strumienia sprężonego powietrza
o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Szczególną uwagę zwró-
cić na drożność otworów wentylacyjnych.
Generator przechowywać w pozycji poziomej.
Generator, przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym i
zadaszonym pomieszczeniu.
Transport generatora
OSTRZEŻENIE! Generator zawsze należy transportować z
zatrzymanym silnikiem spalinowym oraz odłączonymi odbior-
nikami.
Na niewielkie odległości, np. podczas przenoszenia generatora
w miejscu użytkowania, generator transportować przenosząc
go trzymając za ramę.
Zachować ostrożność, unikać kołysania i przechylania genera-
tora, aby nie rozchlapać paliwa. Generator może być gorący,
zachować ostrożność, aby uniknąć poparzeń.
W przypadku transportu na większe odległości należy genera-
tor przygotować do transportu wg procedury opisanej w punk-
cie „Przechowywanie generatora”. Generator transportować w
pozycji poziomej. Zabezpieczyć za pomocą pasów przed prze-
wróceniem się w trakcie transportu.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się
w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interne-
towych TOYA SA: www.toya.pl.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 13
PL
PARAMETRY TECHNICZNE
Typ generatora YT-85482
Parametr Jednostka miary Wartość
PRĄDNICA
Napięcie znamionowe [V] A.C. 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa generatora COP [W] 1800
Moc maksymalna (S2 5 min) [W] 2000
Współczynnik mocy 1,0
Prąd znamionowy (A.C.) [A] 7,82
Klasa izolacji elektrycznej I
Stopień ochrony obudowy (IP) IP23M
Klasa wydajności G1
Klasa jakości B
SILNIK MECHANICZNY
Typ QL160
Ilość cylindrów 1
Ilość taktów 4
Rodzaj paliwa Benzyna bezołowiowa
Rodzaj oleju [SAE] 10W-40
Zużycie paliwa (przy 75% obciążeniu) [l/h] 1,13
Pojemność silnika [cm3]119
Moc maksymalna [kW] 2,4
Obroty maksymalne [min-1] 4000
Obroty biegu jałowego [min-1] 2800 ± 100
Chłodzenie Powietrzem
Stopień sprężania (8,6±0,2):1
Pojemność zbiornika paliwa [l] 10
Pojemność zbiornika oleju [l] 0,4
Typ świecy zapłonowej E7RTC
URZĄDZENIE
Wymiary gabarytowe (dł. x szer. x wysokość) [mm] 390 x 450 x 440
Waga [kg] 21,5
Zakres temperatur pracy [OC] 0 +40
Maksymalna wysokość pracy [m n.p.m.] 1000
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA±K [dB(A)] 73,3±1,96
moc akustyczna LwA±K [dB(A)] 93,0±1,96

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Due to high mechanical stresses, fl exible cables with hard rubber
insulation (according to IEC 60245-4) or equivalent must be used.
When using extension cords, make sure that they are suitable
for outdoor use. The resistance of the extension cables shall
not exceed 1,5 Ω. The total length of the cable must not exceed
60 m for a cable cross-section of 1.5 mm2, and 100 m for a cable
cross-section of 2.5 mm2.
The generator should be grounded if an electrical device which
requires grounding will be connected to its socket. Such a device
has a power supply cable equipped with a protective conduc-
tor. The grounding connection must be carried out by a qualifi ed
electrician in accordance with local regulations for the grounding
of electrical equipment.
Warning! The location of use of the generator may be subject to
local restrictions. Observe the local electrical safety regulations
when using the generator.
Warning! The operator must observe the requirements and
precautions when retrofi tting the generator, depending on the
existing protective measures in the plant and the applicable reg-
ulations.
Do not overload the generator. Most electrical equipment con-
sumes more power than its rated power during start-up. The
generator is not intended to power welders.
The power exceeding the rated power of the generator, but not
exceeding the maximum power, may not be used for more than
5 minutes in the S2 short-time operation mode. This means that
after 5 minutes of operation in this mode, the generator must be
stopped and allowed to cool down completely. If the power drawn
from the generator does not exceed its rated output, the genera-
tor may operate in S1 continuous operation mode.
It is not recommended to use splitters connected to the generator
socket. However, if such devices are used, the power demand of
all receivers connected to the generator must be summed up.
The sum of the power demand of the receivers must not exceed
the rated power of the generator.
Operational safety
The generator must stand on a fl at, level, hard and stable sur-
face. Provide at least 1 meter of free space around the generator
when it is running.
The generator must reach its rated engine revolutions before
connecting the electrical receiver. Before switching off the gen-
erator, turn off the electrical receiver, if the receiver has moving
parts, wait until they have come to a complete standstill and then
unplug the receiver’s power cord from the generator socket.
The maximum engine’s speed of revolution must not be exceed-
ed. If the maximum engine’s speed of revolution is exceeded, the
generator can be damaged and operators can be injured.
The generator must not be stored or used in a damp or electrical-
ly conductive environment (e.g. on metal surfaces).
Do not expose the generator to precipitation. Do not use a gen-
erator that is exposed to precipitation.
The generator is not intended for use in potentially fl ammable or
explosive atmospheres.
The gases and exhaust fumes are hot enough to ignite certain
materials. Do not use the generator near combustible materials.
The generator must not be used if any damaged or destroyed
parts are noticed.
Do not leave the generator in operation unattended or under the
care of minors or persons who have not been trained in the op-
eration of the device.
DEVICE CHARACTERISTICS
A power generator is an electromechanical device, in which me-
chanical energy is converted into electrical energy. A generator
consists of an internal combustion engine and a electric genera-
tor that cooperate. The correct, reliable, and safe operation of the
device depends on its proper use, so:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the
device.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting
from failure to observe the safety regulations and recommenda-
tions specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The generator is sold complete and does not require assembly.
The generator engine contains oil in the quantity required only
for engine maintenance. CAUTION! The oil level must be topped
up before fi rst operation. A spark plug wrench is supplied with
the generator.
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions
Protect children by keeping a safe distance from the generator.
Before starting work, read the generator’s markings and the
warning labels.
The fuel is explosive and ignites easily. Do not refi ll fuel while the
generator is running. Do not smoke while refi lling. Do not refi ll
fuel nearby fl ames.
Do not spill fuel.
Fuel vapours are hazardous, and fuel preparation and refi lling
must be carried out in well-ventilated areas.
Some parts of the internal combustion engine can be hot and
cause burns. Pay attention to the warnings placed on the gen-
erator.
The generator must only be carried using the appropriate han-
dles. Do not touch the generator surface if it becomes hot during
operation, this may cause burns.
Fumes and exhaust gases are toxic. Do not use the generator
in rooms without ventilation. When used in ventilated rooms, ad-
ditional measures must be taken to prevent fi re and explosion.
When using the generator outdoors, ensure that it is not posi-
tioned near windows, doors or ventilation inlets. Exhaust fumes
can enter the room and cause a hazard.
Read the warning labels and symbols placed on the generator.
Check their meaning with the operating manual.
Electrical Safety
Check the generator and the electrical accessories (including
plugs and cables) before use and make sure that they are not
damaged.
The generator is not intended to be connected to any other
source of electrical energy. It is absolutely forbidden to connect
the generator to a 230 V / 50 Hz mains socket.
Protection against electric shock depends on functioning of the
fuse specially selected for the generator. If the fuse needs to be
replaced, it shall be replaced with a fuse having the same rating
and performance characteristics.

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
hole. The cap has two tabs, which must simultaneously hit two
notches in the fuel fi ller fl ange (III). Closing is done by turning the
cap clockwise as far as it will go. Only this way can the fi ller cap
be fi tted or removed.
A fuel fi lter (IV) has been fi tted inside the fuel fi ller which serves
to retain some of the mechanical impurities that may be present
in the fuel. Always fi ll the tank with the fi ller fi lter installed.
The capacity of the fuel tank is specifi ed in the table. The tank is
equipped with a mechanical fuel level indicator (V). If the indica-
tor is close to the “E” marker, the tank is empty. If the indicator is
close to the “F” marker, the tank is full.
Generator grounding
Connect the cable between the grounding system and the gener-
ator to the point marked on the generator. The generator must be
connected to a grounding system by a person with appropriate
electrical qualifi cations.
After the preparatory work has been completed, the generator
can be put into operation.
GENERATOR OPERATION
Start-up of the combustion engine
Before starting the generator, disconnect all electrical equipment
from the sockets in the generator.
Move the economic operation switch (black) marked „ECON.
SW” to the off position: OFF / O.
Move the engine switch (red) to the on position: ON / I.
Close the throttle by moving the suction lever as far as it will go
in the direction of the “OFF” mark (VI).
Caution! Do not close the throttle if the engine is warm (for exam-
ple, after a refuelling break). In this case, move the suction lever
to the position marked “ON”.
Open the fuel valve by turning it to the „ON” position (VII).
Pull the starter pull cord smoothly several times until you feel
the resistance caused by the engine compression, then pull it
vigorously and fi rmly (VIII).
Withdraw the cord handle in a smooth motion until it is complete-
ly hidden in the generator housing. Do not let go the cable handle
so that it hides suddenly in the housing. This can cause damage
to the starter.
As the engine heats up, open the throttle gradually, moving the
suction lever gradually in the direction of the “ON” mark. Allow
the engine to run smoothly after changing the position of the suc-
tion lever. The return speed of the suction lever depends on the
weather conditions, in which the engine is started. The lower the
ambient temperature, the slower the return.
Generator operating status lights
The generator has been equipped with LED lights informing the
user about the operating status of the generator.
Operating light (green) - the light will turn on if the generator is
operating correctly. The engine operates correctly and the gen-
erator generates voltage.
Oil status light (yellow) - the light turns on if the oil level falls
below the safe level, and then the operation of the mechanical
engine stops automatically. It will not be possible to restart the
generator until the oil has been topped up. If the light fl ashes,
the oil level is insuffi cient. Stop the generator, top up the oil and
restart the generator.
The generator must be switched off immediately if the following
symptoms are noticed:
- changes of the engine’s speed of revolution,
- overheating of the devices connected to the generator,
- sparking,
- smoke or fl ames coming out of the device,
- unwanted vibration.
The fuel feed system must be checked periodically. If you notice
leaks, have the unit repaired by an authorised servicing centre.
Wait until the engine of the unit has reached its rated engine
revolutions before connecting electrical equipment.
All repairs should only be carried out by an authorised servicing
centre.
Do not allow fuel to run out while the engine is running!
Do not cover the ventilation inlets and outlets. Even when the
generator is not running.
Before transporting the generator, it is necessary to empty the
fuel tank.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
CAUTION! The checking procedure must be carried out on the
generator before each start-up.
WARNING! The generator is supplied with only a small amount
of oil in the gearbox. The oil must be topped up before the gen-
erator’s fi rst operation. Check the oil level regularly and top up if
necessary. Starting the generator without oil or with too little oil in
the gearbox will cause irreparable damage to the engine.
Checking the oil level
Unscrew the oil fi ller cap.
The oil level should not be higher than the lower edge of the fi ller.
If necessary, top up the oil to the level indicated in fi gure (II).
Good quality oil should be used for four-stroke combustion en-
gines, with the viscosity grade given in the technical data table.
Close the oil fi ller by screwing in the cap.
Caution! When topping up the oil, the generator should be placed
on a fl at and even surface. If the generator has been tilted, place
it on a fl at and even ground and wait at least 30 minutes for the
oil level to stabilise.
Caution! It is recommended to use a nozzle and/or funnel to top
up the oil. This will reduce the risk of oil spillage. In the event
of oil spillage, carefully clean the oil residue before starting the
generator.
Refi lling the fuel
Recommended fuel, unleaded petrol with octane number greater
than 93.
Use fuel and oil free of any contaminants and designed for four-
stroke engines. It is recommended to use high quality products.
This will extend the engine’s service life.
Do not top up the fuel tank above the full tank marker. Leave a
clear space between the fuel surface and the top of the fuel tank.
It is recommended to use a nozzle and/or funnel to top up the
fuel. This will reduce the risk of spillage. If any spillage occurs
during topping up, the spillage must be thoroughly wiped out be-
fore the starting the generator.
Smoking is not permitted when refuelling.
Turn the fi ller cap counter-clockwise and remove it from the fi ller

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Overload light (red) - the light turns on if the following are de-
tected: overload of the connected receivers, overheating of the
inverter system or increase or the increase in the generator out-
put voltage. In this case, a current protection device will stop the
operation of the generator to protect the generator and the re-
ceivers. The operating light will turn off . However, the combustion
engine operation will not be stopped.
If the overload light turns on, switch off all receivers connected
to the generator using the switches. Stop the operation of the
generator mechanical engine. Check if the sum of the rated out-
put of all receivers connected to the generator does not exceed
the rated output of the generator. If necessary, disconnect some
of the receivers. Check that the air inlets and/or ventilation slots
are not blocked. Check the generator environment for objects
that may cause clogging of the air inlets and/or ventilation slots.
After checking, restart the generator according to the start pro-
cedure.
Caution! The overload light may turn on for a few seconds as
soon as the receiver connected to the generator is started. Some
receivers take more power than the rated power at start-up. This
is not a malfunction.
Economic generator operation mode
The generator is able to operate in the economic mode. In this
mode, the engine revolutions are regulated automatically de-
pending on the connected load. This reduces noise and fuel con-
sumption. The mode is activated by moving the switch marked
„ECON.SW” to the on position: ON / I. The mode is switched
off by moving the switch marked „ECON.SW” to the off position:
OFF / O. If the generator is not in economic mode, the mechani-
cal engine operates at its rated speed.
Caution! Economic operation mode should not be activated
when starting receivers which have a high power consumption
rate during start-up.
Connecting electrical equipment to the generator
CAUTION! Do not connect electrical devices with a rated power
output higher than the rated power of the generator to the gen-
erator. If more than one unit is connected, the total rated output
of the units must be lower than the rated output of the generator.
CAUTION! Check whether the electrical devices connected to
the generator have electrical parameters compliant with the gen-
erator’s electrical parameters.
Start the engine according to the procedure described under
“Start-up of the combustion engine”.
Make sure that the electrical equipment to be connected is
switched off .
Lift the socket cover and then plug the receiver’s power cord into
the generator’s power socket (IX).
Start the receiver by moving the its switch to the ON position.
Caution! If you connect more than one of them to the receiver,
start the next one only when the previous one begins normal
operation, e.g. when it reaches the rated speed, heats up to the
rated temperature, etc.
Stopping the engine
Turn off the receiver connected to the generator using its ON/
OFF switch.
Disconnect the receiver from the generator by unplugging the
power cord from the generator’s power socket.
Move the economic operation mode switch to the OFF / O po-
sition.
Turn the engine switch to the STOP / O position.
Wait until the engine comes to a complete standstill.
Close the fuel valve by turning it to the OFF position.
CAUTION! Should it be necessary to shut down the engine im-
mediately in the event of an emergency, move the engine switch
to the STOP / O position.
Operation at high altitude
The carburettor installed in the generator has been designed
for correct operation at an altitude not higher than specifi ed in
the technical data table. If you need to work at a higher altitude,
contact an authorized servicing centre to modify the carburettor.
Even after modifi cation of the carburettor, it is expected that the
power of the combustion engine will decrease, and consequent-
ly the generator’s power will decrease by 3.5 % for every 300
meters of altitude increase above the limit given in the table.
The power drop will be greater when using a generator without a
modifi ed carburettor. The decrease in power is due to the dilution
of air as sea level altitude rises.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
During the warranty period, the user cannot disassemble the de-
vice or replace other assemblies or components than those listed
below, as this will invalidate the warranty. Any irregularities found
during the check or the operation signal the need for repair to be
done at the servicing centre.
After work has been fi nished, clean the housing, ventilation slots,
switches, additional handle grip and guards using e.g. a jet of
air (pressure not more than 0.3 MPa), or a brush or dry cloth
without the use of chemicals or cleaning liquids. Clean the tools
and holders with a clean, dry cloth.
Scheduled Inspections
Periodic inspection and maintenance of the following generator
assemblies must be carried out.
CAUTION! All maintenance must be carried out with the ma-
chine switched off and not running. It is also necessary to dis-
connect all electrical equipment from the generator.
CAUTION! If a service operation is not described below. This
means that the device must be serviced by a specialist servicing
point for this purpose.
CAUTION! Where solvent is used for cleaning, avoid contact of
the solvent with skin and eyes. Use personal protective equip-
ment.
Compo-
nent Notes Before
each
start-up
After the
fi rst month
of oper-
ation or
the fi rst 20
hours of
operation
Every 3
months
or after
every 50
hours of
operation
Every 12
months
or after
every 100
hours of
operation
Engine
gearbox
oil level
Check X
Replace X X

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Compo-
nent Notes Before
each
start-up
After the
fi rst month
of oper-
ation or
the fi rst 20
hours of
operation
Every 3
months
or after
every 50
hours of
operation
Every 12
months
or after
every 100
hours of
operation
Air fi lter Check X
Clean X X(*)
Spark
plug
Cleaning.
Replace, if
neces-
sary.
X
Fuel fi ller
fi lter
Check.
Replace, if
neces-
sary.
X
Fuel
system
Check for
tightness
and
damage.
X
Replace Every two years
Removal
of carbon
deposits
Check
more fre-
quently if
necessary
X
Engine
Cleaning
and ad-
justment of
valves and
cylinders
Every 125
hours
(*) A higher frequency is recommended in case of use in dusty environments.
It is recommended to replace the fuel tank every three years. If
any leaks are detected in the fuel system, it is forbidden to use
the generator.
Maintenance of the air filter (X)
CAUTION! Do not operate the generator without a correctly in-
stalled air fi lter or with a defective air fi lter. Otherwise, the com-
bustion engine may suck in impurities that would normally be
stopped by the fi lter. The impurities can lead to malfunctions or
even damage to the generator.
Unscrew the dial and remove the fi lter cap.
Remove the fi lter and clean it in a non-fl ammable solvent, then
thoroughly squeeze out the solvent.
Soak the fi lter with clean engine oil and squeeze it out so that the
fi lter remains moist.
Install the fi lter in place and fi x the cover using the dial.
Maintenance of the spark plug
Disconnect the cable from the spark plug.
Remove the spark plug with the spark plug wrench (IX).
Use a wire brush to clean carbon deposits off the electrodes (so-
called combustion deposits).
Check the distance between the electrodes from 0.6 mm to
0.7 mm. (XII)
If burned electrodes or the ceramic casing is broken, replace the
spark plug with a new one.
Screw in the spark plug. Connect the cable to the spark plug.
Changing the engine oil
CAUTION! It is best to change the engine oil as soon as the
engine has come to a standstill. Then the oil is the thinnest and
will fl ow out of the engine gearbox the fastest.
Care must be taken when changing the oil. As soon as the en-
gine stops, the oil is hot and can cause burns.
Each oil tank has a drain opening. Place a container with a
capacity greater than that of the oil tank underneath the drain
opening.
Unscrew the drain valve (XIII) completely using a wrench. Allow
the oil to fl ow into the tank and then screw in the drain valve
using a wrench. Wipe any oil residue dry.
Top up the oil according to the procedure described under
“Checking the oil level”.
CAUTION! Dispose of used motor oil in accordance with the lo-
cal regulations. It is forbidden to spill engine oil into the sewer
system.
Maintenance of the fuel filler filter
Remove the fuel fi ller cap. Take out the fuel fi ller fi lter. Clean the
fuel fi ller fi lter using extraction petrol. Dry with a soft, clean cloth.
Install the fi lter in the fi ller opening. Install the fuel fi ller cap.
CAUTION! The fi lter walls are made of fi ne mesh. Care must be
taken during maintenance to ensure that they are not damaged.
If the fi lter is damaged, replace it with a new one that is free of
damage before resuming operation.
Storage of the generator
If the generator is stored for a short time (not longer than 10
days), stop the combustion engine, disconnect all receivers and
then close the fuel valve.
If the generator is stored for more than 10 days, follow the pro-
cedure below.
Move the engine switch to the STOP / O position.
Remove the fuel fi ller cap, remove the fuel from the tank, for
example by using a suitable pump. Install the fuel fi ller cap.
Move the fuel valve to the ON position.
Move the engine switch to the ON / I position.
Place the fuel tank under the carburettor’s drain line and then
loosen the valve screw (XIV) until the fuel starts to fl ow out
through the line.
Wait until the fuel fl ow stops. Disconnect the spark plug cable
and remove the spark plug.
Pull the starter pull cord 3 - 4 times to empty the fuel pump.
Move the engine switch to the STOP / O position. Tighten the
valve screw.
Screw in the spark plug and connect the spark plug cable.
Start the engine according to the procedure described under
“Start-up of the combustion engine”.
Do not connect any receivers, allow the engine to run until it
stops on its own due to lack of fuel after approx. 20 minutes of
operation. The operating time will depend on the amount of fuel
remaining in the tank.
Place the fuel tank under the carburettor’s drain line again
and then loosen the valve screw until the fuel starts to fl ow out
through the line.
Wait until the fuel fl ow stops. Move the engine switch to the
STOP / O position. Tighten the valve screw. Move the fuel valve
to the OFF position.
Remove the spark plug, pour a tablespoonful of engine oil with
the viscosity specifi ed in the technical data table into the cylinder
through the mounting hole.
Screw in the spark plug. Pull the starter pull cord so that the

18
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
engine makes a few revolutions. This will allow the inside of the
piston to be lubricated. Stop pulling the starter pull cord when
you feel compression (resistance).
Regardless of the storage time, you should always:
Clean the outside of the generator with a soft cloth, brush or
compressed air jet at a pressure of 0.3 MPa or less. Pay particu-
lar attention to the permeability of the ventilation slots.
Store the generator in a horizontal position.
Store the generator in a dry, well-ventilated and covered room.
Transporting the generator
WARNING! The generator must always be transported with the
combustion engine stopped and the receivers disconnected.
For short distances, e.g. when moving the generator at the point
of use, the generator must be transported holding it by the frame.
Be careful not to swing or tilt the generator to spill fuel. The gen-
erator may be hot, stay cautious to avoid burns.
For longer transport distances, the generator must be prepared
for transport according to the procedure described under “Stor-
TECHNICAL PARAMETERS
Generator type YT-85482
Parameter Measure Unit Value
ELECTRIC GENERATOR
Rated voltage [V] A.C. 230
Rated frequency [Hz] 50
Generator rated power COP [W] 1800
Maximum power (S2 5 min) [W] 2000
Power factor 1.0
Rated current (A. C.) [A] 7.82
Electric insulation class I
Degree of protection of the housing (IP) IP23M
Performance class G1
Quality class B
MECHANICAL ENGINE
Type QL160
Number of cylinders 1
Number of strokes 4
Fuel type Unleaded petrol
Type of oil [SAE] 10W-40
Fuel consumption (at 75% load) [l/h] 1.13
Engine capacity [cm3]119
Maximal power [kW] 2.4
Maximum engine revolutions [min-1] 4000
Idling speed revolutions [min-1] 2800 ± 100
Cooling Air cooling
Compression stage (8.6±0.2):1
Fuel lank capacity [l] 10
Oil tank capacity [l] 0.4
Spark plug type E7RTC
DEVICE
Overall dimensions (L x W x H) [mm] 390 x 450 x 440
Weight [kg] 21.5
Operating temperature range [OC] 0 +40
Maximum operating altitude [metres above the sea level] 1000
Noise level
Sound pressure LpA±K [dB(A)] 73.3±1.96
Sound power LwA±K [dB(A)] 93.0±1.96
age of the generator”. The generator must be transported in a
horizontal position. Secure the machine with belts to prevent it
from tipping over during transport.
Spare parts
For a detailed list of spare parts for the appliance go to the
“Download” section in the Product tab on the TOYA SA website:
www.toya.pl.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on
the product and its literature indicates this kind of product
mustn’t be disposed with household wastes at the end of its wor-
king life in order to prevent possible harm to the environment or
human health. Therefore the customers is invited to supply to the
correct disposal, diff erentiating this product from other types of
refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this
components. The customer therefore is invited to contact the lo-
cal supplier offi ce for the relative information to the diff erentiated
collection and the recycling of this type of product.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Der Stromgenerator ist nicht für den Anschluss an irgendei-
ne andere Stromquelle bestimmt. Es ist streng verboten, den
Stromgenerator am allgemeinen Elektronetz 230 V / 50 Hz an-
zuschließen.
Der Stromschlagschutz hängt von der Funktion der speziell für
den Stromgenerator bestimmten Sicherung ab. Muss die Si-
cherung gewechselt werden, darf nur eine Sicherung mit iden-
tischen Nennparametern und der Funktionskennlinie installiert
werden.
Aufgrund hoher mechanischer Spannungen sind nur fl exible
Kabel mit beständiger Gummiisolierung nach IEC 60245-4 oder
gleichwertige zu verwenden.
Müssen Verlängerungskabel verwendet werden, ist es darauf
zu achten, dass sie für den Einsatz außerhalb geschlossener
Räume geeignet sind. Der Wirkwiderstand der Verlängerungs-
kabel darf 1,5 Ω nicht überschreiten. Die Gesamtlänge des
Verlängerungskabels darf 60 m beim Kabelquerschnitt von 1,5
mm2 und 100 m beim Kabelquerschnitt von 2,5 mm2 nicht über-
schreiten.
Für den Stromgenerator ist eine Erdung erforderlich, wenn zu
erdende Elektrogeräte am Gerät angeschlossen werden. Der-
artige Elektrogeräte sind mit einer Schutzleitung ausgerüstet.
Die Erdung ist von einem Fachelektriker gemäß den Erdungs-
vorschriften für Elektrogeräte vor Ort anzuschließen.
Warnung! Der Einsatzort des Stromgenerators kann den Be-
schränkungen je nach den Gegebenheiten vor Ort unterliegen.
Die Vorschriften für die elektrische Sicherheit vor Ort sind beim
Stromgeneratoreinsatz zu beachten.
Warnung! Vom Betreiben sind Sicherheitsanforderungen und
-maßnahmen zu beachten, wenn der Stromgenerator mit Ins-
tallationen erweitert wird, die von ihren Schutzmaßnahmen und
den geltenden Vorschriften abhängig sind.
Stromgenerator nicht überlasten. Die Stromaufnahme über-
schreitet bei der Inbetriebnahme der meisten Elektrogeräte ihre
Nennleistung. Der Stromgenerator ist nicht für die Stromver-
sorgung von Schweißmaschinen bestimmt.
Die Leistung, die die Nennleistung des Stromgenerators, nicht
aber seine Maximalleistung überschreitet, darf maximal 5 Mi-
nuten im Kurzzeitbetrieb S2 verwendet werden. D.h. nach dem
Kurzzeitbetrieb von 5 Minuten ist der Stromgenerator still zu
setzen und vollständig abkühlen zu lassen. Überschreitet die
vom Stromgenerator gelieferte Leistung seine Nennleistung
nicht, kann er im Dauerbetrieb S1 betrieben werden.
Am Stromanschluss des Stromgenerators angeschlossene
Gabelschaltungen sollten nicht verwendet werden. Ist es trotz-
dem erforderlich, ist die Leistung aller am Stromgenerator an-
geschlossenen Stromverbrauchern zu summieren und diese
Leistungssumme darf die Nennleistung des Stromgenerators
nicht überschreiten.
Betriebssicherheit
Der Stromgenerator ist auf einem ebenen, tragfähigen und
stabilen Untergrund aufzustellen. Es ist für einen Freiraum von
mindestens 1 m um den laufenden Stromgenerator herum zu
sorgen.
Der Stromgenerator muss seine Nenndrehzahl vor Anschluss
eines Stromverbrauchers erreichen. Vor Außerbetriebnahme
des Stromgenerators ist der angeschlossene Stromverbrau-
cher abzuschalten. Weist dieser bewegliche Teile auf, ist auf
ihren vollständigen Stillstand zu warten. Anschließend Stecker
des Stromkabels dieses Stromverbrauchers ziehen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Stromgenerator ist ein elektromechanisches Gerät, um
die mechanische Energie in die elektrische umzuwandeln. Der
Stromgenerator besteht aus zwei zusammenwirkenden Haupt-
komponenten: dem Kraftmotor und dem Generator. Der fehler-
freie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von
seinem korrekten Gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen
und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzun-
gen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die
Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestim-
mungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Der Stromgenerator wird komplett zusammengebaut überge-
ben und benötigt keine Montageeingriff e. Der Gerätemotor ist
mit einer, für die Motorwartung erforderlichen Ölmenge befüllt.
ACHTUNG! Motorenöl vor Erstinbetriebnahme des Gerätes
nachfüllen. Im Zubehör des Stromgenerators ist der Zündker-
zenschlüssel enthalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kinder fern vom Stromgenerator halten.
Symbole auf dem Stromgenerator und Inhalt der Warnaufkle-
ber vor Erstinbetriebnahme zur Kenntnis nehmen.
Der Kraftstoff ist leicht entzündlich und daher explosionsfähig.
Kraftstoff beim Gerätebetrieb sowie in der Nähe off ener Flam-
me nicht nachfüllen. Beim Kraftstoff nachfüllen nicht rauchen.
Kraftstoff nicht verschütten.
Die Kraftstoff dämpfe sind gefährlich, daher Kraftstoff nur an gut
gelüfteten Plätzen vorbereiten und nachfüllen.
Einige Kraftmotorteile werden beim Betrieb heiß und können
Verbrühungen herbeiführen. Warnaufkleber auf dem Stromge-
nerator beachten.
Stromgenerator nur an den dazu bestimmten Haltegriff en ver-
tragen. Geräteoberfl ächen, die beim Betrieb heiß werden, nicht
berühren, sonst sind Verbrühungen nicht auszuschließen.
Die Abgase sind giftig. Stromgenerator nur in entsprechend
gelüfteten Räumen einsetzen. Wird der Stromgenerator in gut
gelüfteten Räumen eingesetzt, sind zusätzliche Vorbeuge-
maßnahmen gegen Brand und Explosion zu ergreifen. Wird
der Stromgenerator im Freien eingesetzt, darf er nicht an den
Türen, Fenstern oder Luftansaugvorrichtungen aufgestellt wer-
den. Sonst können die Angase in die Räumlichkeiten eindrin-
gen und Gefahren herbeiführen.
Symbole auf dem Stromgenerator und Inhalt der Warnaufkle-
ber zur Kenntnis nehmen und ihre Bedeutung in der Bedie-
nungsanleitung nachprüfen.
Elektrische Sicherheit
Stromgenerator und seine Elektroausrüstung (inklusive den
Steckern und Kabeln) vor Erstgebrauch prüfen und sicherstel-
len, dass sie nicht beschädigt sind.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Achtung! Stromgenerator vor Ölnachfüllen auf einem ebenen
Untergrund aufstellen. War der Stromgenerator zuvor gekippt,
ist er auf einem ebenen Untergrund aufzustellen. Öl nach einer
Wartezeit von ca. 30 Minuten für die Ölstandstabilisierung
nachfüllen.
Achtung! Öl mithilfe einer Einfüllpistole und/oder eines Trich-
ters nachfüllen, um das Verschütten des Öls zu verhindern.
Verschüttete Ölmengen vor Inbetriebnahme des Stromgenera-
tors gründlich abwischen.
Kraftstoff nachfüllen
Vorgeschriebener Kraftstoff : Benzin bleifrei, Oktanzahl über 93.
Nur schmutzfreie und für Viertaktmotoren vorgesehene Kraft-
stoff e und Öle, am besten Markenprodukte, verwenden. Damit
wird die Lebensdauer des Motors verlängert.
Kraftstoff tank nicht über die maximale Kraftstoff standmarke be-
füllen. Für freien Raum zwischen der Kraftstoff oberfl äche und
der oberen Kraftstoff tankwand im Kraftstoff tank sorgen.
Kraftstoff mithilfe einer Einfüllpistole und/oder eines Trichters
nachfüllen, um das Verschütten des Kraftstoff es zu verhindern.
Verschüttete Kraftstoff mengen vor Inbetriebnahme des Strom-
generators gründlich abwischen.
Beim Kraftstoff nachfüllen gilt striktes Rauchverbot.
Verschluss des Kraftstoff einfüllstutzens entgegen dem Uhr-
zeigersinn lösen und wegnehmen. Der Verschluss weist zwei
Vorsätze auf, die in zwei Aussparungen im Flansch des Ein-
füllstutzens gleichzeitig eingreifen müssen (III). Der Kraftstoff -
einfüllstutzen wird geschlossen, indem der Verschluss im Uhr-
zeigersinn bis zum Anschlag geschraubt wird. Nur auf diese Art
und Weise kann der Kraftstoff tankverschluss geschraubt oder
gelöst werden.
Im Kraftstoff tank ist ein Kraftstoff fi lter eingebaut (IV), um mög-
liche Kraftstoff verunreinigungen zurückzuhalten. Kraftstoff tank
immer mit eingebautem Kraftstoff fi lter befüllen.
Kraftstoff tankvolumen siehe Tabelle mit technischen Daten.
Der Kraftstoff tank ist mit einer mechanischen Füllstandanzeige
ausgerüstet (V). Befi ndet sich die Anzeige am Füllstandmarker
mit dem Symbol „E“, ist der Kraftstoff tank leer. Befi ndet sich
die Anzeige am Füllstandmarker mit dem Symbol „F“, ist der
Kraftstoff tank voll.
Stromgenerator erden
Verbindungsleitung der Erdungsinstallation am vorgegebenen
Anschluss im Stromgenerator anschließen. Der Anschluss ist
von einem entsprechend qualifi zierten Fachelektriker vorzu-
nehmen.
Nach den beendeten Vorbereitungsarbeiten kann der Strom-
generator in Betrieb genommen werden.
STROMGENERATOR BEDIENEN
Kraftmotor starten
Alle Stecker der am Stromgenerator installierten Stromverbrau-
cher vor Inbetriebnahme des Gerätes ziehen.
Sparbetrieb-Steuerschalter (schwarz) mit der Bezeichnung
„ECON.SW” in die OFF / O Position verstellen.
Motorstartschalter (rot) in die ON / I Position verstellen.
Drosselklappe schließen, dazu Choke-Hebel in die „OFF“ Posi-
tion bis zum Anschlag verstellen (VI).
Achtung! Drosselklappe im betriebswarmen Motor (bspw. nach
Maximale Motordrehzahl auf keinen Fall überschreiten. Sonst
kann der Stromgenerator beschädigt werden, es sind dabei
Verletzungen der Bediener nicht auszuschließen.
Stromgenerator nicht in einer feuchten oder stark leitfähigen
Umgebung lagern – z.B. nicht auf Metallfl ächen abstellen.
Stromgenerator gegen Witterungseinfl üsse schützen. Durch
Regen oder Schnee nass gewordenen Stromgenerator nicht
gebrauchen.
Der Stromgenerator ist nicht für den Einsatz in einer mögli-
cherweise entzündlichen oder explosionsfähigen Umgebung
bestimmt.
Die Abgase sind heiß genug, um einige Materialien in Brand zu
versetzen. Stromgenerator nicht in der Nähe von brennbaren
Materialien gebrauchen.
Bei Feststellung von beschädigten oder zerstörten Teilen darf
der Stromgenerator nicht betrieben werden.
Der laufende Stromgenerator darf unbeaufsichtigt oder unter
Aufsicht von Minderjährigen bzw. der in seiner Bedienung nicht
unterwiesenen Personen nicht belassen werden.
Das Gerät ist bei Feststellung folgender Symptome außer Be-
trieb zu nehmen:
- variierte Motordrehzahl,
- überhitzte, am Stromgenerator angeschlossene Stromver-
braucher,
- Funkenbildung,
- aus dem Gerät entweichender Rauch oder Flammen,
- abnormale Vibrationen.
Die Kraftstoff versorgung ist regelmäßig zu prüfen. Bei festge-
stellten Leckagen ist das Gerät in einer Vertragswerkstatt zur
Reparatur abzuliefern.
Vor Anschluss der Stromverbraucher muss der Gerätemotor
seine Nenndrehzahl erreichen.
Sämtliche Gerätereparaturen sind in einer Vertragswerkstatt
des Herstellers durchführen zu lassen.
Es ist nicht zulässig, den Kraftstoff bei laufendem Gerätemotor
vollständig ausgehen zu lassen!
Lüftungsschlitze des Stromgenerators (auch bei einem außer
Betrieb genommenen Gerät) nicht abdecken.
Kraftstoff tank vor Gerätetransporten unbedingt entleeren.
VORBEREITUNGEN VOR DEM EINSATZ
ACHTUNG! Der Stromgenerator ist vor jeder Inbetriebnahme
zu überprüfen.
WARNUNG! Der Stromgenerator wird nur mit einer kleinen
Getriebeölmenge übergeben. Vor Erstinbetriebnahme des Ge-
rätes ist das Öl nachzufüllen. Der Ölstand ist regelmäßig nach-
zuprüfen und das Öl ist gegebenenfalls nachzufüllen. Wird der
Stromgenerator ohne Getriebeöl bzw. mit einer zu kleinen Ge-
triebeölmenge in Betrieb genommen, führt es zu seiner irrever-
siblen Beschädigung.
Ölstand nachprüfen
Verschluss des Öleinfüllstutzens lösen.
Der Ölstand darf die untere Kante des Öleinfüllstutzens nicht
überschreiten. Öl bei Bedarf bis zum Ölstand laut Abbildung
(II) nachfüllen.
Nur Markenöle für Viertaktmotoren mit der Viskositätsklasse
laut der Tabelle mit technischen Daten verwenden.
Verschluss des Öleinfüllstutzens festziehen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Keysight Technologies
Keysight Technologies N5171B EXG user guide

Mosa
Mosa GE S-7000 HBM Use and maintenance manual

ELMARK
ELMARK 98SOL2001PS Instructions for installation and use

Kohler
Kohler Decision-Maker 550 Operation

iPower
iPower GXS7100iRDC quick start guide

K&S BASIC
K&S BASIC KSB 6000D owner's manual

Good Will Instrument
Good Will Instrument SFG-2000 Series user manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 8kVA Generating Set Operator's manual

RGC
RGC HydraPaks HH1358C instructions

Kohler
Kohler 20RESA installation instructions

Doosan
Doosan aksa GE08TI Installation, recommendations and operations manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Portable Generator Operator's manual