YATO YT-85481 User manual

GENERATOR PRĄDOTWÓRCZY
POWER GENERATOR
STROMGENERATOR
ГЕНЕРАТОР ТОКА
ГЕНЕРАТОР СТРУМУ
ELEKTROS SROVĖS GENERATORIUS
STRĀVAS ĢENERATORS
GENERÁTOR VYTVÁŘEJÍCÍ PROUD
GENERÁTOR VYTVORUJÚCÍ PROUD
ÁRAMFEJLESZTŐGENERÁTORHOZ
GENERATOR ELECTRIC
GENERADOR DE ELECTRICIDAD
GROUPE ÉLECTROGÈNE
GRUPPO ELETTROGENO
STROOMGENERATOR
ΗΛΕΚΤΡΟΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-85481
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2019 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
II III
IV V
I
I I
1
2
7
3
4
14
9
6
8
10
12
13
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. generator
2. uchwyt
3. panel boczny
4. panel świecy zapłonowej
5. wlew paliwa
6. fi ltr powietrza
7. dźwignia ssania
8. włącznik silnika
9. linka startowa
10. zacisk uziemienia
11. gniazdo prądowe
12. kontrolka stanu pracy
13. świeca zapłonowa
14. rura wydechowa
PL
1. generator
2. handle
3. side panel
4. spark plug panel
5. fuel fi ller
6. air fi lter
7. suction lever
8. on/off engine switch
9. starter pull cord
10. ground terminal
11. power socket
12. operating status light
13. spark plug
14. exhaust pipe
GB
1. Generator
2. Haltegriff
3. Seitenpanel
4. Zündkerzen-Panel
5. Kraftstoff einfüllstutzen
6. Luftfi lter
7. Chokehebel
8. Motorschalter
9. Anlasserseil
10. Erdungsklemme
11. Stromsteckdose
12. Betriebszustandsleuchte
13. Zündkerze
14. Auspuff rohr
D
1. генератор
2. держатель
3. боковая панель
4. панель свечи зажигания
5. заливная горловина
6. воздушный фильтр
7. рычаг всасывания
8. выключатель двигателя
9. пусковой тросик
10. клемма заземления
11. монтажное гнездо
12. контрольная лампочка состояния работы
13. свеча зажигания
14. выхлопная труба
RUS
1. генератор
2. ручка
3. бічна панель
4. панель свічок запалення
5. Вхід для палива
6. повітряний фільтр
7. всмоктуючий важіль
8. вмикач двигуна
9. стартовий трос
10. клема заземлення
11. струмовий роз’єм
12. індикатор стану роботи
13. свічка запалення
14 . вихлопна труба
UA
1. generatorius
2. rankena
3. šoninis skydas
4 uždegimo žvakės skydas
5. degalų pildymo anga
6. oro fi ltras
7. siurbimo svertas
8. variklio jungiklis
9. užvedimo virvė
10. įžeminimo gnybtas
11. elektros lizdas
12. būsenos lemputė
13 uždegimo žvakė
14. Išleidimo vamzdis
LT
0,5 - 0,7 mm
VIII IX
VII
VI

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. ģenerators
2. rokturis
3. sānu panelis
4. aizdedzes sveces panelis
5. degvielas ielietne
6. gaisa fi ltrs
7. sūkšanas svira
8. dzinēja slēdzis
9. startera trose
10. zemējuma spaile
11. strāvas ligzda
12. darbības stāvokļa indikators
13. aizdedzes svece
14. izplūdes caurule
LV
1. elektrocentrála
2. držadlo
3. boční panel
4. panel zapalovací svíčky
5. plnicí otvor
6. vzduchový fi ltr
7. páčka sytiče
8. spínač motoru
9. startovací lanko
10. uzemňovací kontakt
11. elektrická zásuvka
12. kontrolka provozního stavu
13. zapalovací svíčka
14. výfukové potrubí
CZ
1. agregát
2. držiak
3. bočný panel
4. panel zapaľovacej sviečky
5. hrdlo palivovej nádrže
6. vzduchový fi lter
7. páka satia
8. zapínač motora
9. štartovacie lanko
10. svorka uzemnenia
11. el. zásuvka
12. kontrolka stavu práce
13. zapaľovacia sviečka
14. výfuková rúra
SK
1. generátor
2. fogantyú
3. oldalsó panel
4. gyújtógyertya panel
5. üzemanyag betöltő nyílás
6. légszűrő
7. szivatókar
8. botor bekapcsológombja
9. indítókötél
10. földelő bilincs
11. elektromos aljzat
12. állapotjelző lámpa
13. gyújtógyertya
14. kipufogócső
H
1. generator
2. mâner
3. panou lateral
4. placă bujii
5. fi ltru de carburant
6. fi ltru de aer
7. pârghie aspirație
8. comutator pornit/oprit motor
9. coardă demaror
10. bornă de împământare
11. priză pentru alimentare electrică
12. lampă indicator funcționare
13. bujie
14. țeavă eșapament
RO
1. generador
2. asa
3. panel lateral
4. panel de la bujía de encendido
5. boca de llenado para combustible
6. fi ltro de aire
7. palanca de succión
8. interruptor del motor
9. cable de arranque
10. borne de puesta a tierra
11. enchufe hembra
12. luz testigo del estado de trabajo
13. bujía de encendido
14. tubo de escape
E
1. groupe
2. poignée
3. panneau latéral
4. panneau de la bougie d’allumage
5. Bouchon de remplissage de carburant
6. fi ltre d’air
7. levier d’aspiration
8. démarreur du moteur
9. corde lanceur
10. borne de mise à terre
11. prise électrique
12. témoin de fonctionnement
13. bougie d’allumage
14. tuyau d’échappement
F
1. generatore
2. impugnatura
3. pannello laterale
4. pannello della candela di accensione
5. bocchettone di riempimento
6. fi ltro d’aria
7. leva di aspirazione
8. interruttore del motore
9. corda di avviamento
10. terminale di messa a terra
11. presa di corrente
12. spia di funzionamento
13. candela di accensione
14. tubo di scarico
I
1. generator
2. handvat
3. zijpaneel
4. bougiepaneel
5. brandstofopening
6. luchttoevoer
7. schakelaar aanzuigen
8. schakelaar motor
9. de startlijn
10. aardingsklem
11. stroomaansluiting
12. bedrijfsstatuslampje
13. bougie
14. uitlaatpijp
NL
1. γεννήτρια
2. λαβή
3. πλευρικό πάνελ
4. πάνελ μπουζιού
5. είσοδος καυσίμου
6. φίλτρο αέρα
7. μοχλός απορρόφησης
8. διακόπτης κινητήρα
9. σκοινί ξεκινήματος
10. συνδετήρας γείωσης
11. υποδοχή ηλεκτρικού ρεύματος
12. λυχνία κατάστασης λειτουργίας
13. μπουζί
14. σωλήνας εξάτμισης
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Zagrożenie elektryczne
Electrical hazard
Elektrische Gefährdung
Опасность поражения электрическим током
Небезпека електричного струму
Elektriniai pavojai
Elektriskais risks
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Ohrozenie el. prúdom
Elektromos veszély
Pericol electric
Riesgo eléctrico
Danger électrique
Pericolo elettrico
Elektrisch risico
Ηλεκτρικό κίνδυνος
Zagrożenie tlenkiem węgla (CO)
Carbon monoxide (CO) hazard
Gefahr von Kohlenmonoxid (CO)
Опасность отравления окисью углерода (CO)
Небезпека окису вуглецю (CO)
Anglies monoksido (CO) pavojus
Oglekļa oksīda (CO) radītais risks
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým (CO)
Ohrozenie oxidom uhoľnatým (CO)
Szén-monoxid (CO) veszély
Pericol de monoxid de carbon (CO)
Riesgo de monóxido de carbono (CO)
Danger dû à l’oxyde de carbone (CO)
Pericoli derivanti dal monossido di carbonio (CO)
Risico op koolmonoxide (CO)
Κίνδυνος σχετικά με το μονοξείδιο του άνθρακα (CO)
Ryzyko oparzeń
Risk of burns
Verbrennungsgefahr
Риск появления ожогов
Ризик опіків
Nudegimo pavojus
Apdegumu risks
Riziko vzniku popálenin
Riziko popálenia
Égésveszély
Risc de arsuri
Riesgo de quemaduras
Risque de brûlures
Pericolo di ustioni
Risico op brandwonden
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Ryzyko pożaru
Risk of fi re
Brandgefahr
Риск пожара
Ризик виникнення пожежі
Gaisro pavojus
Ugunsgrēka risks
Riziko vzniku požáru
Riziko požiaru
Tűzveszély
Risc de incendiu
Riesgo de incendio
Risque d’incendie
Pericolo di incendi
Brandgevaar
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Ostrzeżenie!
Warning!
Warnung!
Внимание!
Увага!
Įspėjimas!
Brīdinājums!
Upozornění!
Varovanie!
Figyelmeztetés!
Avertizare!
¡Advertencia!
Attention!
Avvertenza!
Waarschuwing!
Προειδοποίηση!
Wlew paliwa
Fuel inlet
Kraftstoff behälters
Топливной бак
Топливної бак
Kuro įpylimo
Degvielas
Palivové hrdlo
Palivové hrdlo
Üzemanyagtartály
Umplere cu carburant
Entrada del tanque de combustible
Entrée de carburant
Bocchettone del carburante
Brandstofvulhals
Έγχυση καυσίμου
Otwarta przepustnica
Open throttle
Geöff nete Drosselklappe
Дроссельная заслонка открыта
Відкрита дросельна заслінка
Atidarytas droselis
Atvērts droseļvārsts
Otevřená škrticí klapka
Otvorená klapka
Nyitott fojtószelep
Șocul deschis
Estrangulador abierto
Étrangleur ouvert
Valvola a farfalla aperta
Open gasklep
Ανοιχτή βαλβίδα
OPEN
Zamknięta przepustnica
Closed throttle
Geschlossene Drosselklappe
Дроссельная заслонка закрыта
Закрита дросельна заслінка
Uždaras droselis
Aizvērts droseļvārsts
Uzavřená škrticí klapka
Zatvorená klapka
Bezárt fojtószelep
Șocul închis
Estrangulador cerrado
Étrangleur fermé
Valvola a farfalla chiusa
Afgesloten gasklep
Κλειστή βαλβίδα
CLOSE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Hałas - moc LwA
Noise - LwA power
Lärm – Leistung LwA
Сила шума LwA
Сила шуму LwA
Triukšmas - galia LwA
Trokšņa līmenis - jauda LwA
Hluk – výkon LwA
Hluk – výkon LwA
Zaj - LwA teljesítmény
Zgomotul - puterea LwA
Ruido - potencia LwA
Bruit - puissance LwA
Rumore - potenza LWA
Lawaai - geluidsvermogen LwA
Θόρυβος - ισχύς LwA
3,5 l
Pojemność zbiornika paliwa
Fuel tank capacity
Volumen des Kraftstoff behälters
Емкость топливного бака
Обєм топливного бака
Kuro bakelio tūris
Degvielas tvertnes tilpums
Objem palivové nádrže
Objem palivovej nádrže
Üzemanyagtartály térfogata
Capacitatea recipientului pentru conbustibil
Capacidad del tanque de combustible
Capacité du réservoir de carburant
Capacità del serbatoio d’olio
Inhoud brandstoftank
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
50 : 1
Benzynę zamieszać z olejem w proporcjach, benzyna : olej - 50:1
Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 50:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von Benzin : Öl wie 50:1
Следует развести бензин маслом, придерживаясь соотношения бензин:масло - 50:1
Слід розвести бензин з маслом у співвідношенні бензин:масло - 50:1
Benziną reikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:alyva - 50:1
Benzīnu samaisīt ar eļļu proporcijās: benzīns:eļļa 50:1
Benzín smíchat s olejem v poměru benzín:olej - 50:1
Benzín zmiešať s olejom v pomere benzín:olej - 50:1
Az olajat - 50:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe bekeverni
Benzina trebuie mestecată cu ulei în prporţie benzină:ulei – 50:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporciones gasolina:aceite - 50:1
Essence doit être mélangé avec de l’huile dans les proportions suivantes: essence: huile - 50:1
Miscelare la benzina con olio in proporzione, benzina : olio - 50:1
Meng altijd de benzine met olie in de juiste mengverhouding - benzine : olie - 50:1
Ανακατέψτε βενζίνη με λάδι σε αναλογίες, βενζίνη: λάδι - 50:1
IP23M
Stopień ochrony
Protection grade
Schutzart
Уровень защиты
Рівень захисту
Apsaugos laipsnis
Drošības pakāpe
Stupeň ochrany
Stupeň ochrany
Védelmi osztály
Trepta securitaţii
Grado de protección
Indice de protection du corps
Classe di protezione dell’involucro
Beschermingsklasse van de behuizing
Βαθμίδα προστασίας
G1
Klasa wydajności
Performance class
Leistungsklasse
Класс производительности
Клас продуктивності
Našumo klasė
Ražīguma klase
Třída výkonnosti
Trieda výkonnosti
Teljesítményosztály
Clasa de randament
Clase de efi ciencia
Classe de rendement
Classe di effi cienza
Prestatieklasse
Κλάση αποδοτικότητας
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
6500 min-1
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
800 W Moc maksymalna
Maximal power
Maximale Leistung
Максимальная мощность
Максимальна потужність
Didžiausia galia
Maksimālā jauda
Maximální výkon
Maximálny výkon
Maximális teljesítmény
Putere maximă
Potencia máxima
Puissance maximale
Potenza massima
Maximaal vermogen
Μέγιστη ισχύς
880 W230 V~ 50/60 Hz
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Generator prądotwórczy jest urządzeniem elektromecha-
nicznym, w którym energia mechaniczna jest zamieniania w
energię elektryczną. Generator prądotwórczy składa się ze
współpracujących ze sobą: silnika spalinowego i prądnicy. Pra-
widłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy prze-
czytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie
ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Generator jest sprzedawany w stanie kompletnym i nie wyma-
ga montażu, należy jednak przeprowadzić czynności przygoto-
wawcze opisane w dalszej części instrukcji. Z generatorem jest
dostarczany klucz do świecy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
Chronić dzieci przez zachowanie bezpiecznej odległości po-
między nimi a generatorem.
Paliwo jest wybuchowe i łatwo ulega zapłonowi. Nie uzupełniać
paliwa podczas pracy generatora. Nie palić podczas uzupełnia-
nia paliwa. Nie uzupełniać paliwa w pobliżu płomieni.
Nie rozlewać paliwa.
Opary paliwa są niebezpieczne, przygotowywanie oraz uzupeł-
nianie paliwa należy przeprowadzać w dobrze wentylowanych
miejscach.
Niektóre części silnika spalinowego mogą być gorące i być
przyczyną oparzeń. Zwrócić uwagę na ostrzeżenia widoczne
na generatorze.
Generator należy przenosić tylko za pomocą przeznaczonych
do tego uchwytów. Nie wolno dotykać powierzchni generatora,
które nagrzewają się podczas pracy, grozi to poparzeniem.
Spaliny i gazy wylotowe są toksyczne. Nie należy użytkować
generatora w pomieszczeniach pozbawionych wentylacji. Pod-
czas użytkowania w wentylowanych pomieszczeniach, należy
przedsięwziąć dodatkowe środki zapobiegające pożarowi oraz
wybuchowi. W przypadku używania generatora na zewnątrz
zwrócić uwagę, aby nie był ustawiony w pobliżu okien, drzwi
oraz wlotów wentylacji. Spaliny mogą się przedostać do po-
mieszczenia i spowodować zagrożenie.
Zapoznać się z treścią etykiet ostrzegawczych oraz symboli widocz-
nych na generatorze. Sprawdzić ich znaczenie w instrukcji obsługi.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić generator
oraz wyposażenie elektryczne (włączając w to wtyczki oraz ka-
ble) i upewnić się że nie uległy uszkodzeniu.
Generator nie jest przeznaczony do podłączania do jakiegokol-
wiek innego źródła energii elektrycznej. Bezwzględnie zabrania
się podłączać generatora do gniazdka sieci elektroenergetycz-
nej powszechnego użytku 230 V / 50 Hz.
Ochrona przed porażeniem elektrycznym zależy od działania
bezpiecznika, specjalnie dobranego do generatora. Jeżeli bez-
piecznik wymaga wymiany, należy go wymienić na bezpiecznik
posiadający identyczne dane znamionowe oraz charakterystyki
działania.
Ze względu na duże naprężenia mechaniczne, należy stoso-
wać kable elastyczne w izolacji z twardej gumy (zgodne z nor-
mą IEC 60245-4) lub równoważne.
W przypadku używania przedłużaczy należy pamiętać o tym,
aby były to przedłużacze przystosowane do pracy poza za-
mkniętymi pomieszczeniami. Rezystancja przedłużaczy nie
może przekroczyć 1,5 Ω. Całkowita długość przewodu nie
może przekroczyć 60 m, dla przekroju poprzecznego kabla 1,5
mm2, oraz 100 m, dla przekroju poprzecznego kabla 2,5 mm2.
Generator został wyposażony w zabezpieczenie przez elek-
tryczna separację i w związku z tym nie jest wymagane jego
uziemianie.
Jeżeli jednak uziemienie będzie wykonywane wymagane jest,
aby instalację przeprowadził wykwalifi kowany elektryk zgodnie
z lokalnymi przepisami dotyczącymi uziemiania urządzeń elek-
trycznych.
Ostrzeżenie! Miejsce stosowania generatora może podlegać
lokalnym ograniczeniom. Należy stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego pod-
czas użytkowania generatora.
Ostrzeżenie! Użytkownik powinien przestrzegać wymagań i
środków ostrożności w przypadku uzupełnienia generatora o
instalacje, w zależności od istniejących środków ochrony w tej
instalacji i obowiązujących przepisów.
Nie przeciążać generatora. Większość urządzeń elektrycznych
podczas rozruchu pobiera więcej mocy niż ich moc znamiono-
wa. Generator nie jest przeznaczony do zasilania spawarek.
Moc przekraczająca moc znamionową generatora, ale nie
przekraczająca mocy maksymalnej, nie może być wykorzysty-
wana dłużej niż 15 minut.
Nie zaleca się stosować rozgałęźników podłączonych do
gniazdka generatora. Jeżeli jednak takie urządzenia zostaną
wykorzystane, należy zsumować moc wszystkich odbiorników
podłączonych do generatora. Suma mocy odbiorników nie
może przekroczyć mocy znamionowej generatora.
Bezpieczeństwo eksploatacji
Generator musi stać na płaskim, równym, twardym i stabilnym
podłożu. Trzeba zapewnić przynajmniej 1 metr wolnej prze-
strzeni wokół pracującego generatora.
Generator musi osiągnąć znamionowe obroty przed podłącze-
niem odbiornika elektrycznego. Przed wyłączeniem generatora
należy wyłączyć odbiornik elektryczny, jeżeli odbiornik posiada
części ruchome należy odczekać do całkowitego ich zatrzyma-
nia, a następnie odłączyć wtyczkę kabla zasilającego odbiornik
od gniazdka generatora.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej sil-
nika. Przekroczenie maksymalnej prędkości obrotowej silnika
może spowodować uszkodzenie generatora oraz obrażenia
osób obsługujących urządzenie.
Generatora prądotwórczego nie wolno przechowywać, ani użyt-
kować w wilgotnym lub silnie przewodzącym prąd elektryczny
środowisku (np. stawiać na metalowych powierzchniach).
Nie wystawiać generatora na działanie opadów atmosferycz-
nych. Nie używać generatora wystawionego na działanie opa-
dów atmosferycznych.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Generator nie jest przeznaczony do użytkowania w atmosferze
potencjalnie palnej lub wybuchowej.
Gazy i spaliny wylotowe są wystarczająco gorące, aby zapalić
niektóre materiały. Nie użytkować generatora w pobliżu mate-
riałów palnych.
Generator nie może być używany, jeśli zostaną zauważone ja-
kiekolwiek uszkodzone lub zniszczone części.
Pracującego generatora nie należy zostawiać bez opieki lub
pod opieką osób niepełnoletnich oraz osób które nie zostały
przeszkolone w obsłudze urządzenia.
Trzeba natychmiast wyłączyć generator prądotwórczy, jeśli zo-
staną zauważone:
- zmiany w prędkości obrotowej silnika,
- przegrzanie podłączonych do generatora urządzeń,
- iskrzenie,
- dym lub płomienie wydobywające się z urządzenia,
- niepożądane wibracje.
Trzeba okresowo sprawdzać system doprowadzenia paliwa. W
przypadku zauważania przecieków, należy oddać urządzenie
do naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Przed podłączeniem urządzeń elektrycznych należy poczekać
aż silnik urządzenia osiągnie znamionowe obroty.
Wszystkie naprawy muszą być przeprowadzone w autoryzowa-
nym punkcie serwisowym producenta.
Nie wolno dopuścić do stanu, kiedy podczas pracy silnika,
skończy się paliwo!
Nie wolno zakrywać wlotów i wylotów wentylacyjnych. Nawet,
gdy generator nie pracuje.
Przed transportem generatora, koniecznie trzeba opróżnić
zbiornik paliwa.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Procedurę sprawdzania generatora, należy przepro-
wadzać przed każdym uruchomieniem.
Jako paliwo należy stosować mieszankę benzyny bezołowio-
wej o liczbie oktanowej powyżej 93 oraz specjalnego oleju 2T
przeznaczonego do mieszanki paliwowej do napędzania silni-
ków dwutaktowych (dwusuwowych).
Nie stosować samej benzyny, doprowadzi to do zatarcia silnika,
co nieodwracalnie go uszkodzi. Nie stosować oleju przezna-
czonego do silników czterotaktowych (czterosuwowych).
Do sporządzania mieszanki należy używać paliwa i oleju wol-
nego od wszelkich zanieczyszczeń. Mieszankę należy sporzą-
dzić w proporcjach 50:1 benzyny do oleju. Mieszankę paliwową
należy sporządzać bezpośrednio przed użyciem. Mieszanka
paliwowa jest nietrwała i szybko traci swoje właściwości. Mie-
szankę starszą niż 30 dni należy zutylizować zgodnie z lokalny-
mi przepisami. Nie stosować jej do napędzania silników, doty-
czy to także mieszanki pozostałej w zbiorniku paliwa i instalacji
paliwowej generatora. Nie mieszać starej mieszanki paliwowej
ze świeżą.
Pojemność zbiornika paliwa jest określona w tabeli z danymi
technicznymi. Nie wolno napełniać zbiornika paliwa powyżej
dolnej krawędzi wlewu paliwa (II). Jeżeli podczas uzupełniania
zostanie rozlane paliwo, przed uruchomieniem należy dokład-
nie powycierać rozlane paliwo. Do uzupełniania paliwa zaleca
się używać lejków lub nalewaków, zmniejszy to ryzyko rozlania
paliwa. Podczas uzupełniania paliwa zabronione jest palenie.
Nie używać generatora w wilgotnej atmosferze. Na przykład
podczas deszczu lub mgły. Generator musi być używany w
miejscach gdzie została zapewniona dobra wentylacja. Maksy-
malna temperatura otoczenia w miejscu użytkowania genera-
tora nie może przekroczyć wartości podanej w tabeli z danymi
technicznymi.
W przypadku używania generatora w zamkniętych pomiesz-
czeniach, gazy wylotowe muszą zostać przetransportowane
szczelną instalacją na zewnątrz tego pomieszczenia. Gazy
wylotowe zawierają szkodliwe dla zdrowia substancje i nie
wolno ich wdychać.
Pokrywa wlewu paliwa jest wyposażona w otwór odpowietrzający.
Należy zwrócić uwagę, aby nie zatkać otworu odpowietrzającego.
Sprawdzanie poziomu paliwa
Odkręcić korek wlewu paliwa.
Sprawdzić poziom paliwa w zbiorniku.
W miarę potrzeb uzupełnić paliwo w zbiorniku. Nie wlewać pa-
liwa powyżej dolnej krawędzi wlewu.
Zakręcić korek wlewu paliwa.
Konserwacja filtru powietrza (III)
Uwaga! Nie użytkować generatora bez poprawnie zamontowa-
nego fi ltru powietrza lub z uszkodzonym fi ltrem powietrza. W
przeciwnym wypadku silnik spalinowy może zassać nieczysto-
ści, które w normalnych warunkach osadzą się na fi ltrze. Nie-
czystości mogą doprowadzić do zakłócenia pracy generatora,
a nawet do jego uszkodzenia.
Nacisnąć zatrzask pokrywy fi ltru i zdemontować pokrywę fi ltru.
Wyciągnąć fi ltr i oczyścić go w niepalnym rozpuszczalniku, po
czym dokładnie wycisnąć rozpuszczalnik.
Nasączyć fi ltr czystym olejem silnikowym i wycisnąć go jednak
tak aby fi ltr pozostał wilgotny.
Zamontować fi ltr na miejsce i zamocować pokrywę.
Uziemianie generatora
Przewód łączący instalację uziemiającą z generatorem pod-
łączyć do oznaczonego miejsca na generatorze. Podłączenia
generatora do instalacji uziemiającej musi dokonać osoba z
odpowiednimi kwalifi kacjami elektrycznymi.
OBSŁUGA GENERATORA
Uruchomienie silnika spalinowego
Przed uruchomieniem generatora, należy odłączyć wszystkie
urządzenia elektryczne od gniazdek w generatorze.
Naciskać pompkę paliwa, aż do momentu zaobserwowania
przepływu paliwa przez przewody (IV).
Zamknąć przepustnicę, przestawiając dźwignię ssania do opo-
ru w kierunku napisu „CLOSE” (V).
Uwaga! W przypadku gdy silnik jest rozgrzany (na przykład po
przerwie na uzupełnienie paliwa) nie należy zamykać przepust-
nicy. W takim przypadku należy dźwignię ssania przestawić w
pozycję oznaczoną „OPEN”.
Włącznik silnika przestawić w pozycję ON / I (VI).
Przytrzymać jedną ręką generator za uchwyt, a drugą chwycić
za uchwyt linki startowej (VII). Kilkukrotnie, płynnie pociągnąć
za linkę startową, aż do wyczuwalnego oporu spowodowanego
kompresją silnika, wtedy pociągnąć energicznym, zdecydowa-
nym ruchem.
Wycofać rączkę linki płynnym ruchem, aż do jej całkowitego
schowania się w obudowie generatora. Nie puszczać uchwytu

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
linki, aby gwałtownie schowała się w obudowie. Takie działanie
może być przyczyną uszkodzenia startera.
W miarę rozgrzewania się silnika stopniowo otwierać prze-
pustnicę, przestawiając dźwignię ssania stopniowo w kierunku
położenie oznaczonego „OPEN”. Po każdej zmianie położenia
dźwigni ssania trzeba poczekać, aż silnik będzie pracował
płynnie. Prędkość powrotu dźwigni ssania zależy od warunków
atmosferycznych, w jakich jest uruchamiany silnik. Im niższa
temperatura otoczenia, tym powrót musi być wolniejszy.
Kontrolka stanu pracy generatora
Generator został wyposażony diodową kontrolkę informującą
użytkownika o stanie pracy generatora.
Po uruchomieniu generatora, w trakcie normalnej pracy kontro-
lka świeci zielonym światłem.
Jeżeli kontrolka świeci światłem czerwonym oznacza to prze-
ciążenie generatora, pobierana z generatora moc przekracza
850 W. Po 2 minutach pracy w takim stanie zostaje odcięte
zasilanie gniazda prądowego generatora. Kontrolka zaczyna
pulsować czerwonym światłem. Odcięcie zasilania gniazda nie
zatrzymuje pracy silnika mechanicznego.
W przypadku zwarcia, zasilanie gniazda prądowego genera-
tora zostaje odcięte natychmiastowo. Kontrolka zaczyna pul-
sować czerwonym światłem. Odcięcie zasilania gniazda nie
zatrzymuje pracy silnika mechanicznego.
Podłączenie urządzeńelektrycznych do generatora
UWAGA! Nie wolno podłączać do generatora urządzeń elek-
trycznych o mocy znamionowej wyższej od mocy znamionowej
generatora. W przypadku podłączania więcej niż jednego urzą-
dzenia, ich sumaryczna moc znamionowa musi być niższa niż
moc znamionowa generatora.
UWAGA! Sprawdzić czy podłączane do generatora urządzenia
elektryczne mają parametry elektryczne zgodne z parametrami
elektrycznymi generatora.
Uruchomić silnik według procedury opisanej w punkcie „Uru-
chomienie silnika spalinowego”
Upewnić się, że podłączane urządzenia elektryczne są wyłą-
czone.
Unieść pokrywę gniazda (VIII), a następnie podłączyć wtyczkę
kabla zasilającego odbiornik do gniazda prądowego generatora.
Uruchomić odbiornik. Zaraz po uruchomieniu odbiornika kon-
trolka stanu pracy może świecić czerwonym światłem. Jest
to związane z tym, że większość odbiorników elektrycznych
pobiera moc większą niż znamionowa. Jeżeli dioda nie zmieni
koloru świecenia na zielony po 4 sekundach od uruchomienia
odbiornika, należy wyłączyć odbiornik i sprawdzić przyczyny
niepoprawnej pracy.
Zatrzymywanie silnika
Wyłączyć odbiornik podłączony do generatora za pomocą jego
włącznika.
Odłączyć odbiornik od generatora, wyciągając wtyczkę kabla
zasilającego z gniazda prądowego generatora.
Wyłącznik silnika przełączyć w pozycję O - OFF.
UWAGA! W przypadku gdy zajdzie potrzeba awaryjnego, na-
tychmiastowego wyłączenia silnika, należy wyłącznik silnika
przełączyć w pozycję OFF.
Uzupełnianie paliwa
UWAGA! Nigdy nie uzupełniać paliwa podczas pracy genera-
tora.
Zatrzymać silnik zgodnie z procedurą opisaną w punkcie „Za-
trzymywanie silnika”
Pozostawić silnik na przynajmniej kilka minut, celem ostygnięcia.
Uzupełnić paliwo zgodnie ze wskazówkami zawartymi w roz-
dziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Zakryć szczelnie wlew paliwa.
Uruchomić ponownie generator zgodnie z procedurą z punktu
„Uruchomienie silnika spalinowego”.
Praca na dużej wysokości
Gaźnik zamontowany w generatorze został zaprojektowany
do poprawnej pracy na wysokości nie większej niż określona
w tabeli z danymi technicznymi. W przypadku potrzeby pracy
na większej wysokości należy zwrócić się do autoryzowanego
serwisu celem dokonania modyfi kacji gaźnika. Nawet po mo-
dyfi kacji gaźnika należy liczyć się ze spadkiem mocy silnika
spalinowego, a co za tym idzie spadkiem mocy generatora o
3,5% na każde 300 metrów przyrostu wysokości powyżej limitu
podanego w tabeli. Spadek mocy będzie większy w przypadku
użytkowania generatora bez zmodyfi kowanego gaźnika. Spa-
dek mocy jest związany z rozrzedzeniem powietrza wraz ze
wzrostem wysokości nad poziomem morza.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
W okresie gwarancji użytkownik nie może demontować urzą-
dzenia, ani wymieniać innych podzespołów lub części składo-
wych niż te wymienione poniżej, gdyż powoduje to utratę praw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy
przeglądzie lub w czasie pracy są sygnałem do przeprowadze-
nia naprawy w punkcie serwisowym.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne,
przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np.
strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa),
pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych
i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą
czystą szmatą.
Przeglądy okresowe
Należy dokonywać okresowych przeglądów i konserwacji wy-
mienionych niżej podzespołów generatora.
UWAGA! Wszelkie zabiegi konserwacyjne należy dokonywać
przy wyłączonym i niepracującym urządzeniu. Trzeba także
odłączyć wszelkie urządzenia elektryczne od generatora.
UWAGA! Jeśli przebieg jakiejś czynności serwisowej nie jest
opisany poniżej. Oznacza to, że w celu wykonania tej czyn-
ności należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu
serwisowego.
UWAGA! W przypadku gdzie do czyszczenia jest używany roz-
puszczalnik, należy unikać kontaktu rozpuszczalnika ze skórą i
oczami. Używać indywidualnych środków ochrony.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Element Uwagi
Przed
każdym
uruchomie-
niem
Co każde
2 miesiące
albo po
każdych 10
godzinach
pracy
Co każde
3 miesiące
albo po
każdych 50
godzinach
pracy
Dokręcenie
połączeń
śrubowych
Sprawdzić i
dokręcić. X
Filtr powietrza Sprawdzić X
Wyczyścić X(*)
Świeca
zapłonowa
Czyszczenie. Je-
śli to konieczne,
wymienić X
Instalacja
paliwowa
Sprawdzenie
szczelności i
uszkodzeń. X
Wymienić Co każde dwa lata
Usuwanie nalo-
tu węglowego
Sprawdzać
częściej, jeśli to
konieczne X
Silnik Czyszczenie i
regulacja zawo-
rów i cylindrów X
(*) W przypadku użytkowania generatora w zapylonym środowisku zalecana jest
większa częstotliwość.
Zalecana jest wymiana zbiornika paliwa, co trzy lata. Jeżeli
zostaną wykryte jakiekolwiek nieszczelności w instalacji pali-
wowej zabronione jest użytkowanie generatora.
Konserwacja filtru powietrza
UWAGA! Nie wolno używać generatora bez poprawnie zamon-
towanego fi ltru powietrza.
Konserwację fi ltru powietrza przeprowadzać zgodnie z proce-
durą opisaną w rozdziale „PRZYGOTOWANIE DO PRACY”.
Konserwacja świecy zapłonowej
Odłączyć przewód od świecy.
Wykręcić świecę zapłonową kluczem do świec (IX).
Szczotką drucianą oczyścić elektrody z nalotu węglowego (tzw.
nagaru).
Sprawdzić odległość miedzy elektrodami, powinna wynosić od
0,5 mm do 0,7 mm.
W przypadku stwierdzenia przepalonych elektrod lub pękniętej
osłony ceramicznej, wymienić świecę na nową.
Wkręcić świecę. Podłączyć przewód do świecy.
Przechowywanie generatora
UWAGA! Zabronione jest przechowywanie generatora z pa-
liwem przez okres dłuższy niż 30 dni, liczone od napełnienia
zbiornika paliwem.
Generator do przechowywania należy przygotować wg nastę-
pującej procedury.
Zdemontować pokrywę wlewu paliwa, usunąć paliwo ze zbior-
nika, na przykład za pomocą odpowiedniej pompki. Zamonto-
wać pokrywę wlewu paliwa.
Dźwignię ssania przestawić do oporu w położenie „CLOSE”.
Pociągnąć za linkę startową tak, aby silnik wykonał kilka obro-
tów. Przestać pociągać za linkę w momencie wyczucia oporu.
Wykręcić świecę zapłonową, przez otwór montażowy wpuścić
niewielką ilość oleju silnikowego do cylindra.
Pociągnąć za linkę startową tak, aby silnik wykonał kilka obro-
tów, a tłok ustawił się najwyższym górnym położeniu. Wkręcić
świecę zapłonową.
Wyczyścić zewnętrzne części generatora.
Generator, przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym i
zadaszonym pomieszczeniu. Generator przechowywać w po-
zycji poziomej.
Transport generatora
OSTRZEŻENIE! Generator zawsze należy transportować z
zatrzymanym silnikiem spalinowym oraz odłączonymi odbior-
nikami.
Na niewielkie odległości, np. podczas przenoszenia generatora
w miejscu użytkowania, generator transportować przenosząc
go za uchwyt.
Zachować ostrożność, unikać kołysania i przechylania genera-
tora, aby nie rozchlapać paliwa. Generator może być gorący,
zachować ostrożność, aby uniknąć poparzeń.
W przypadku transportu na większe odległości należy zbiornik
generatora opróżnić z paliwa. Generator transportować w po-
zycji poziomej. Zabezpieczyć za pomocą pasów przed prze-
wróceniem się w trakcie transportu.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się
w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach interne-
towych TOYA SA: www.toya.pl.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządze-
nia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają
substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska!
Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu za-
sobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez
przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zuży-
tych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych
odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub od-
zysk w innej formie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
PARAMETRY TECHNICZNE
Typ generatora YT-85481
Parametr Jednostka miary Wartość
PRĄDNICA
Napięcie znamionowe [V] A.C. 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa COP [W] 800
Moc maksymalna [W] 880
Współczynnik mocy 1,0
Prąd znamionowy (A.C.) [A] 3,47
Obroty maksymalne [min-1] 6500
Klasa izolacji elektrycznej I
Stopień ochrony obudowy (IP) IP23M
Klasa wydajności G1
Klasa jakości B
SILNIK MECHANICZNY
Typ QL40F-E
Ilość cylindrów 1
Ilość taktów 2
Rodzaj paliwa Benzyna bezołowiowa + olej 2T
Zużycie paliwa [l/h] 0,75
Pojemność skokowa silnika [cm3] 42,7
Moc maksymalna [kW] 1,25
Obroty maksymalne [min-1] 6500
Obroty biegu jałowego [min-1] 3000 ± 300
Chłodzenie Powietrzem
Stopień sprężania 7,6:1
Pojemność zbiornika paliwa [l] 3,5
Typ świecy zapłonowej LDL8RTF
URZĄDZENIE
Wymiary gabarytowe (dł. x szer. x wysokość) [mm] 310 x 240 x 320
Waga [kg] 8,5
Zakres temperatur pracy [OC] 0 +40
Maksymalna wysokość pracy [m n.p.m.] 1000
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA±K [dB(A)] 70,46±0
moc akustyczna LwA±K [dB(A)] 90,46±0

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
be used.
When using extension cords, make sure that they are suitable
for outdoor use. The resistance of the extension cables shall
not exceed 1,5 Ω. The total length of the cable must not exceed
60 m for a cable cross-section of 1.5 mm2, and 100 m for a
cable cross-section of 2.5 mm2.
The generator is equipped with an electrical separation protec-
tive device and, therefore, its grounding is not required.
However, if the grounding is to be carried out, the installation
must be carried out by a qualifi ed electrician in accordance with
local regulations for the grounding of electrical equipment.
Warning! The location of use of the generator may be subject to
local restrictions. Observe the local electrical safety regulations
when using the generator.
Warning! The operator must observe the requirements and
precautions when retrofi tting the generator, depending on the
existing protective measures in the plant and the applicable
regulations.
Do not overload the generator. Most electrical equipment con-
sumes more power than its rated power during start-up. The
generator is not intended to power welders.
The power exceeding the rated power of the generator, but not
exceeding the maximum power, may not be used for more than
15 minutes.
It is not recommended to use splitters connected to the gen-
erator socket. However, if such devices are used, the power
demand of all consumers connected to the generator must be
summed up. The sum of the power demand of the consumers
must not exceed the rated power of the generator.
Operational safety
The generator must stand on a fl at, level, hard and stable sur-
face. Provide at least 1 meter of free space around the gener-
ator when it is running.
The generator must reach its rated engine revolutions before
connecting the electrical consumer. Before switching off the
generator, turn off the electrical consumer, if the consumer has
moving parts, wait until they have come to a complete standstill
and then unplug the consumer’s power cord from the generator
socket.
The maximum engine’s speed of revolution must not be ex-
ceeded. If the maximum engine’s speed of revolution is ex-
ceeded, the generator can be damaged and operators can be
injured.
The generator must not be stored or used in a damp or electri-
cally conductive environment (e.g. on metal surfaces).
Do not expose the generator to precipitation. Do not use a gen-
erator that is exposed to precipitation.
The generator is not intended for use in potentially fl ammable
or explosive atmospheres.
The gases and exhaust fumes are hot enough to ignite certain
materials. Do not use the generator near combustible mate-
rials.
The generator must not be used if any damaged or destroyed
parts are noticed.
Do not leave the generator in operation unattended or under
the care of minors or persons who have not been trained in the
operation of the device.
The generator must be switched off immediately if the following
symptoms are noticed:
- changes of the engine’s speed of revolution,
DEVICE CHARACTERISTICS
A power generator is an electromechanical device, in which
mechanical energy is converted into electrical energy. A gen-
erator consists of an internal combustion engine and a electric
generator that cooperate. The correct, reliable, and safe opera-
tion of the device depends on its proper use, so:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of
the device.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting
from failure to observe the safety regulations and recommen-
dations specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The generator is sold complete and does not require assembly,
however, it is necessary to carry out preparatory activities de-
scribed further in this manual. A spark plug wrench is supplied
with the generator.
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions
Protect children by keeping a safe distance from the generator.
The fuel is explosive and ignites easily. Do not refi ll fuel while
the generator is running. Do not smoke while refi lling. Do not
refi ll fuel nearby fl ames.
Do not spill fuel.
Fuel vapours are hazardous, and fuel preparation and refi lling
must be carried out in well-ventilated areas.
Some parts of the internal combustion engine can be hot and
cause burns. Pay attention to the warnings placed on the gen-
erator.
The generator must only be carried using the appropriate han-
dles. Do not touch the generator surface if it becomes hot dur-
ing operation, this may cause burns.
Fumes and exhaust gases are toxic. Do not use the generator
in rooms without ventilation. When used in ventilated rooms,
additional measures must be taken to prevent fi re and explo-
sion. When using the generator outdoors, ensure that it is not
positioned near windows, doors or ventilation inlets. Exhaust
fumes can enter the room and cause a hazard.
Read the warning labels and symbols placed on the generator.
Check their meaning with the operating manual.
Electrical Safety
Check the generator and the electrical accessories (including
plugs and cables) before use and make sure that they are not
damaged.
The generator is not intended to be connected to any other
source of electrical energy. It is absolutely forbidden to connect
the generator to a 230 V / 50 Hz mains socket.
Protection against electric shock depends on functioning of the
fuse specially selected for the generator. If the fuse needs to be
replaced, it shall be replaced with a fuse having the same rating
and performance characteristics.
Due to high mechanical stresses, fl exible cables with hard rub-
ber insulation (according to IEC 60245-4) or equivalent must

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Maintenance of the air filter (III)
Caution! Do not operate the generator without a correctly in-
stalled air fi lter or with a defective air fi lter. Otherwise, the com-
bustion engine may suck in impurities that would normally settle
on the fi lter. The impurities can lead to malfunctions or even
damage to the generator.
Press the clip on the fi lter cover and remove the fi lter cover.
Remove the fi lter and clean it in a non-fl ammable solvent, then
thoroughly squeeze out the solvent.
Soak the fi lter with clean engine oil and squeeze it out so that
the fi lter remains moist.
Install the fi lter in place and fi x the cover.
Generator grounding
Connect the cable between the grounding system and the
generator to the point marked on the generator. The generator
must be connected to a grounding system by a person with
appropriate electrical qualifi cations.
GENERATOR OPERATION
Start-up of the combustion engine
Before starting the generator, disconnect all electrical equip-
ment from the sockets in the generator.
Press the fuel pump until you see the fuel fl ow through the hos-
es (IV).
Close the throttle by moving the suction lever until stops in the
direction “CLOSE” (V).
Caution! Do not close the throttle if the engine is warm (for ex-
ample, after a refuelling break). In this case, move the suction
lever to the position marked “OPEN”.
Move the engine switch to position ON / I (VI).
Hold the generator by the handle with one hand and the starter
rope handle with the other hand (VII). Pull the starter pull cord
smoothly several times until you feel the resistance caused by
the engine compression, then pull it vigorously and fi rmly.
Withdraw the cord handle in a smooth motion until it is com-
pletely hidden in the generator housing. Do not let go the cable
handle so that it hides suddenly in the housing. This can cause
damage to the starter.
As the engine heats up, open the throttle gradually, moving the
suction lever gradually in the direction of the “OPEN” mark. Al-
low the engine to run smoothly after changing the position of
the suction lever. The return speed of the suction lever depends
on the weather conditions, in which the engine is started. The
lower the ambient temperature, the slower the return.
Generator operating status light
The generator has been equipped with a LED lamp informing
the user about the operating status of the generator.
When the generator is started up, it lights up green during nor-
mal operation.
If the light is red, the generator is overloaded and the power
drawn from the generator exceeds 850 W. After 2 minutes of
operation, the power supply to the generator socket is cut off .
The light starts fl ashing red. Cutting off the power supply to the
socket does not stop the mechanical engine operation.
In the event of a short-circuit, the power supply to the gener-
ator socket is cut off immediately. The light starts fl ashing red.
Cutting off the power supply to the socket does not stop the
mechanical engine operation.
- overheating of the devices connected to the generator,
- sparking,
- smoke or fl ames coming out of the device,
- unwanted vibration.
The fuel feed system must be checked periodically. If you notice
leaks, have the unit repaired by an authorised servicing centre.
Wait until the engine of the unit has reached its rated engine
revolutions before connecting electrical equipment.
All repairs should only be carried out by an authorised servicing
centre.
Do not allow fuel to run out while the engine is running!
Do not cover the ventilation inlets and outlets. Even when the
generator is not running.
Before transporting the generator, it is necessary to empty the
fuel tank.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
CAUTION! The checking procedure must be carried out on the
generator before each start-up.
The fuel to be used must be a mixture of unleaded petrol with
an octane number greater than 93 and special 2T oil intend-
ed for the fuel mixture used for the propulsion of two-stroke
(2-stroke) engines.
Do not use petrol alone, this will cause the engine to seize,
which will irreparably damage it. Do not use oil intended for
four-stroke (4-stroke) engines.
Fuel and oil free of any impurities must be used to prepare the
mixture. The mixture should be made at a ratio of petrol to oil
50:1. The fuel mixture shall be prepared immediately prior to
use. The fuel mixture is unstable and loses its properties quick-
ly. Dispose of mixtures older than 30 days according to local
regulations. Do not use it to drive engines, this also applies
to the mixture of fuel remaining in the fuel tank and the gen-
erator’s fuel system. Do not mix the old fuel mixture with the
fresh one.
The capacity of the fuel tank must be as specifi ed in the tech-
nical data table. Do not fi ll the fuel tank above the fi ller neck
(II). If any spillage occurs during refi lling, the spillage must be
thoroughly wiped out before the start-up. It is recommended to
use funnels or nozzles to refi ll the fuel, which will reduce the
risk of fuel spillage. Smoking is not permitted when refuelling.
Do not use the generator in a humid atmosphere. For example,
in rain or fog. The generator must be used in places where
good ventilation is provided. The maximum ambient tempera-
ture at the generator’s place of operation must not exceed the
value specifi ed in the technical data table.
If the generator is used indoors, the exhaust gases must be
transported by a tight system to the outside of the room. The
exhaust gases contain substances that are harmful to
health and must not be inhaled.
The fuel fi ller cap shall be provided with a vent hole. Be careful
not to block the vent hole.
Checking the fuel level
Unscrew the fuel fi ller cap.
Check the fuel level in the tank.
If necessary, refi ll fuel in the tank. Do not fi ll up fuel above the
fi ller neck.
Screw up the fuel fi ller cap.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connecting electrical equipment to the generator
CAUTION! Do not connect electrical devices with a rated pow-
er output higher than the rated power of the generator to the
generator. If more than one unit is connected, the total rated
output of the units must be lower than the rated output of the
generator.
CAUTION! Check whether the electrical devices connected to
the generator have electrical parameters compliant with the
generator’s electrical parameters.
Start the engine according to the procedure described under
“Start-up of the combustion engine”.
Make sure that the electrical equipment to be connected is
switched off .
Lift the socket cover (VIII), and then plug the consumer’s power
cord into the generator’s power socket.
Turn on the consumer. As soon as the consumer is started up,
the operating status light may be red. This is due to the fact that
most electric consumers consume more than the rated power.
If the diode does not change colour to green after 4 seconds
from starting the consumer, turn the consumer off and check
the causes of the malfunction.
Stopping the engine
Turn off the consumer connected to the generator using its ON/
OFF switch.
Disconnect the consumer from the generator by unplugging the
power cord from the generator’s power outlet.
Turn the engine switch to the O - OFF position.
CAUTION! If you need to shut down the engine immediately
in the event of an emergency, switch the engine switch to the
OFF position.
Refilling the fuel
CAUTION! Never refi ll fuel while the generator is running.
Stop the engine according to the procedure described under
“Stopping the engine”.
Leave the engine to cool for at least a few minutes.
Refuel according to the instructions in the section “PREPAR-
ING THE MACHINE FOR OPERATION”.
Cover the fuel fi ller tightly.
Re-start the generator according to the procedure”Start-up of
the combustion engine”.
Operation at high altitude
The carburettor installed in the generator has been designed
for correct operation at an altitude not higher than specifi ed in
the technical data table. If you need to work at a higher altitude,
contact an authorized servicing centre to modify the carburet-
tor. Even after modifi cation of the carburettor, it is expected that
the power of the combustion engine will decrease, and conse-
quently the generator’s power will decrease by 3.5 % for every
300 meters of altitude increase above the limit given in the ta-
ble. The power drop will be greater when using a generator
without a modifi ed carburettor. The decrease in power is due to
the dilution of air as sea level altitude rises.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
During the warranty period, the user cannot disassemble the
device or replace other assemblies or components than those
listed below, as this will invalidate the warranty. Any irregulari-
ties found during the check or the operation signal the need for
repair to be done at the servicing centre.
After work has been fi nished, clean the housing, ventilation
slots, switches, additional handle grip and guards using e.g. a
jet of air (pressure not more than 0.3 MPa), or a brush or dry
cloth without the use of chemicals or cleaning liquids. Clean the
tools and holders with a clean, dry cloth.
Scheduled Inspections
Periodic inspection and maintenance of the following generator
assemblies must be carried out.
CAUTION! All maintenance must be carried out with the ma-
chine switched off and not running. It is also necessary to dis-
connect all electrical equipment from the generator.
CAUTION! If a service operation is not described below. This
means that the device must be serviced by a specialist servic-
ing point for this purpose.
CAUTION! Where solvent is used for cleaning, avoid contact of
the solvent with skin and eyes. Use personal protective equip-
ment.
Component Notes Before each
start-up
Every 2
months or
after every
10 hours of
operation
Every 3
months
or after
every 50
operating
hours
Tightening
the screw
connections Check and tighten. X
Air fi lter Check X
Clean
X(*)
Spark plug Cleaning. Repla-
ce, if necessary.
X
Fuel system
Check for
tightness and
damage. X
Replace Every two years
Removal
of carbon
deposits
Check more frequ-
ently if necessary X
Engine Cleaning and ad-
justment of valves
and cylinders X
(*) A higher frequency is recommended in case of use in dusty environments.
It is recommended to replace the fuel tank every three years.
If any leaks are detected in the fuel system, it is forbidden to
use the generator.
Maintenance of the air filter
CAUTION! Do not use the generator without a correctly in-
stalled air fi lter.
Maintenance of the air fi lter must be carried out according to

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
the procedure described in the chapter “PREPARING THE MA-
CHINE FOR OPERATION”.
Maintenance of the spark plug
Disconnect the cable from the spark plug.
Remove the spark plug with the spark plug wrench (IX).
Use a wire brush to clean carbon deposits off the electrodes
(so-called combustion deposits).
Check the distance between the electrodes from 0.5 mm to
0.7 mm. (XII)
If burned electrodes or the ceramic casing is broken, replace
the spark plug with a new one.
Screw in the spark plug. Connect the cable to the spark plug.
Storage of the generator
CAUTION! It is forbidden to store the generator containing fuel
for a period longer than 30 days, counted from fi lling the tank
with fuel.
The generator to be stored must be prepared for storage ac-
cording to the following procedure.
Remove the fuel fi ller cap, remove the fuel from the tank, for
example by using a suitable pump. Install the fuel fi ller cap.
Move the suction lever to the “CLOSE” position until stops.
Pull the starter pull cord so that the engine makes a few revolu-
tions. Stop pulling the rope when you feel resistance.
Remove the spark plug, insert a small amount of engine oil into
the cylinder through the mounting hole.
Pull the starter pull rope until the engine makes a few revolu-
tions and the piston stops at its highest upper position. Screw
in the spark plug.
Clean the outside of the generator.
Store the generator in a dry, well-ventilated and covered room.
Store the generator in a horizontal position.
Transporting the generator
WARNING! The generator must always be transported with the
combustion engine stopped and the consumers disconnected.
For short distances, e.g. when moving the generator at the
point of use, the generator must be transported by hand, hold-
ing it by the handle.
Be careful not to swing or tilt the generator to spill fuel. The
generator may be hot, stay cautious to avoid burns.
In the case of transport over long distances, the generator tank
must be emptied of fuel. The generator must be transported in
a horizontal position. Secure the machine with belts to prevent
it from tipping over during transport.
Spare parts
For a detailed list of spare parts for the appliance go to the
“Download” section in the Product tab on the TOYA SA website:
www.toya.pl.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on
the product and its literature indicates this kind of product
mustn’t be disposed with household wastes at the end of its
working life in order to prevent possible harm to the environ-
ment or human health. Therefore the customers is invited to
supply to the correct disposal, diff erentiating this product from
other types of refusals and recycle it in responsible way, in
order to re - use this components. The customer therefore is
invited to contact the local supplier offi ce for the relative infor-
mation to the diff erentiated collection and the recycling of this
type of product.

16
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL PARAMETERS
Generator type YT-85481
Parameter Measure Unit Value
ELECTRIC GENERATOR
Rated voltage [V] A.C. 230
Rated frequency [Hz] 50
Rated power COP [W] 800
Maximal power
[W]
880
Power factor 1,0
Rated current (A. C.) [A] 3,47
Maximum engine revolutions [min-1] 6500
Electric insulation class I
Degree of protection of the housing (IP) IP23M
Performance class G1
Quality class B
MECHANICAL ENGINE
Type QL40F-E
Number of cylinders 1
Number of strokes 2
Fuel type Unleaded petrol + 2T oil
Fuel consumption [l/h] 0,75
Engine capacity [cm3] 42,7
Maximal power [kW] 1,25
Maximum engine revolutions [min-1] 6500
Idling speed revolutions
[min-1]
3000 ± 300
Cooling Air cooling
Compression stage 7,6:1
Fuel lank capacity [l] 3,5
Spark plug type LDL8RTF
DEVICE
Overall dimensions (L x W x H) [mm] 310 x 240 x 320
Weight [kg] 8,5
Operating temperature range [OC] 0 +40
Maximum operating altitude [m a.s.l.] 1000
Noise level
Sound pressure LpA±K [dB(A)] 70,46±0
Sound power LwA±K [dB(A)] 90,46±0

17
ORIGINALANLEITUNG
D
speziell für den Generator ausgewählten Sicherung ab. Wenn
die Sicherung ersetzt werden muss, muss sie durch eine Siche-
rung mit den gleichen Nenn- und Leistungsmerkmalen ersetzt
werden.
Aufgrund hoher mechanischer Beanspruchung sind fl exible
Leitungen mit Hartgummi-Isolierung (nach IEC 60245-4) oder
gleichwertig zu verwenden.
Achten Sie bei der Verwendung von Verlängerungskabeln
darauf, dass sie für den Einsatz im Freien geeignet sind. Der
Widerstand der Verlängerungskabel darf 1,5 Ω nicht über-
schreiten. Die Gesamtlänge des Kabels darf 60 m bei einem
Kabelquerschnitt von 1,5 mm2 und 100 m bei einem Kabel-
querschnitt von 2,5 mm2 nicht überschreiten.
Der Generator ist mit einem Schutz gegen elektrische Tren-
nung ausgestattet und muss daher nicht geerdet werden.
Wenn jedoch eine Erdung durchgeführt werden soll, muss die
Installation von einem qualifi zierten Elektriker gemäß den ört-
lichen Vorschriften für die Erdung von elektrischen Geräten
durchgeführt werden.
Warnung! Der Einsatzort des Generators kann lokalen Be-
schränkungen unterliegen. Beachten Sie beim Einsatz des
Generators die örtlichen elektrischen Sicherheitsvorschriften.
Warnung! Der Betreiber muss die Anforderungen und Vor-
sichtsmaßnahmen bei der Nachrüstung des Generators in
Abhängigkeit von den in der Anlage vorhandenen Schutzmaß-
nahmen und den geltenden Vorschriften beachten.
Den Generator nicht überlasten. Die meisten elektrischen
Geräte verbrauchen bei der Inbetriebnahme mehr Strom als
ihre Nennleistung. Der Generator ist nicht für den Betrieb von
Schweißgeräten vorgesehen.
Die Leistung, die die Nennleistung des Generators überschrei-
tet, aber die maximale Leistung nicht überschreitet, darf nicht
länger als 15 Minuten genutzt werden.
Es wird nicht empfohlen, Verteiler an die Generatorsteckdo-
se anzuschließen. Werden jedoch solche Geräte verwendet,
muss die Leistung aller an den Generator angeschlossenen
Verbraucher aufsummiert werden. Die Summe der Leistungen
darf die Nennleistung des Generators nicht überschreiten.
Betriebssicherheit
Der Generator muss auf einem ebenen, fl achen, harten und sta-
bilen Untergrund stehen. Stellen Sie mindestens 1 Meter Frei-
raum um den Generator herum zur Verfügung, wenn er läuft.
Der Generator muss seine Nenndrehzahl erreichen, bevor ein
elektrischer Empfänger angeschlossen wird. Schalten Sie vor
dem Ausschalten des Generators den elektrischen Verbrau-
cher aus, wenn der Verbraucher bewegliche Teile hat, warten
Sie, bis diese vollständig zum Stillstand gekommen sind und
ziehen Sie dann das Netzkabel des Verbrauchers aus der Ge-
neratorsteckdose.
Die maximale Motordrehzahl darf nicht überschritten werden.
Wird die maximale Motordrehzahl überschritten, kann der Ge-
nerator beschädigt und das Bedienpersonal verletzt werden.
Der Generator darf nicht in einer feuchten oder elektrisch lei-
tenden Umgebung (z.B. auf Metalloberfl ächen) gelagert oder
verwendet werden.
Setzen Sie den Generator keinen Niederschlägen aus. Den
Generator nicht Verwenden, wenn er einem Niederschlag aus-
gesetzt ist.
Der Generator ist nicht für den Einsatz in explosionsgefährde-
ten Bereichen vorgesehen.
EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES
Ein Generator ist ein elektromechanisches Gerät, bei dem
mechanische Energie in elektrische Energie umgewandelt
wird. Ein Generator besteht aus einem Verbrennungsmotor
und einem Generator, die zusammen arbeiten. Die sachgemä-
ße Verwendung ist für die korrekte, einwandfreie und sichere
Funktionsweise der Maschine notwendig, daher:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung und bewahren Sie sie griff bereit auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
AUSSTATTUNG
Der Generator wird komplett verkauft und muss nicht installiert
werden, es ist jedoch notwendig, Vorbereitungsarbeiten durch-
zuführen, die später in diesem Handbuch beschrieben werden.
Ein Kerzenschlüssel wird mit dem Generator mitgeliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Schützen Sie Kinder, indem sie einen Sicherheitsabstand zum
Generator einhalten.
Der Brennstoff ist explosiv und entzündet sich leicht. Kraftstoff
nicht bei laufendem Generator nachfüllen. Beim Nachfüllen des
Kraftstoff s nicht rauchen. Kraftstoff nicht in der Nähe von Flam-
men nachfüllen.
Keinen Kraftstoff verschütten.
Kraftstoff dämpfe sind gefährlich, und die Kraftstoff aufbereitung
und -nachfüllung sollte in gut belüfteten Räumen erfolgen.
Einige Teile des Verbrennungsmotors können heiß sein und
Verbrennungen verursachen. Beachten Sie die Warnhinweise
am Generator.
Der Generator darf nur mit den entsprechenden Griff en bedient
werden. Berühren Sie die Generatoroberfl äche nicht, wenn sie
während des Betriebs heiß wird, da dies zu Verbrennungen
führen kann.
Dämpfe und Abgase sind giftig. Verwenden Sie den Generator
nicht in Räumen ohne Belüftung. Beim Einsatz in belüfteten
Räumen müssen zusätzliche Maßnahmen zur Brand- und Ex-
plosionsverhütung getroff en werden. Beim Einsatz im Freien
ist darauf zu achten, dass der Generator nicht in der Nähe von
Fenstern, Türen oder Lüftungseinlässen steht. Abgase können
in den Raum eindringen und zur Gefahr werden.
Lesen Sie die Warnschilder und Symbole am Generator. Über-
prüfen Sie deren Bedeutung in der Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie den Generator und die elektrische Ausrüstung
(einschließlich Stecker und Kabel) vor Gebrauch und stellen
Sie sicher, dass sie nicht beschädigt sind.
Der Generator ist nicht für den Anschluss an eine andere elek-
trische Energiequelle vorgesehen. Es ist absolut verboten, den
Generator an eine 230 V / 50 Hz Steckdose anzuschließen.
Der Schutz gegen elektrischen Schlag hängt vom Betrieb einer

18 ORIGINALANLEITUNG
D
sphäre. Zum Beispiel bei Regen oder Nebel. Der Generator
muss an Orten mit guter Belüftung eingesetzt werden. Die
maximale Umgebungstemperatur am Einsatzort des Genera-
tors darf die in der Tabelle der technischen Daten angegebene
Temperatur nicht überschreiten.
Wird der Generator im Innenbereich eingesetzt, müssen die
Abgase durch ein geschlossenes System nach außen trans-
portiert werden. Die Abgase enthalten gesundheitsschädli-
che Stoff e und dürfen nicht eingeatmet werden.
Der Tankdeckel muss mit einer Entlüftungsöff nung versehen
sein. Achten Sie darauf, das Entlüftungsloch nicht zu verstopfen.
Kontrolle des Kraftstoffstands
Den Tankdeckel abschrauben.
Den Kraftstoff stand im Tank prüfen.
Wenn nötig, den Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoff nicht oberhalb
des unteren Einfüllstutzenrands nachfüllen.
Schließen Sie den Tankdeckel.
Wartung des Luftfilters (III)
Achtung! Betreiben Sie den Generator nicht ohne korrekt ins-
tallierten Luftfi lter oder mit einem defekten Luftfi lter. Andernfalls
kann der Verbrennungsmotor Verunreinigungen ansaugen, die
sich normalerweise auf dem Filter absetzen. Verunreinigungen
können zu Fehlfunktionen oder sogar zur Beschädigung des
Generators führen.
Drücken Sie den Clip auf der Filterabdeckung und entfernen
Sie die Filterabdeckung.
Den Filter herausnehmen und in einem nicht brennbaren Lö-
sungsmittel reinigen, anschließend das Lösungsmittel gründ-
lich auspressen.
Weichen Sie den Filter mit sauberem Motoröl ein und pressen
Sie ihn aus, damit der Filter feucht bleibt.
Setzen Sie den Filter ein und befestigen Sie die Abdeckung.
Generator-Erdung
Schließen Sie das Kabel zwischen dem Erdungssystem und
dem Generator an die markierte Stelle am Generator an. Der
Generator muss von einer Person mit entsprechender elekt-
rischer Qualifi kation an ein Erdungssystem angeschlossen
werden.
BEDIENUNG DES GENERATORS
Starten des Verbrennungsmotors
Vor dem Start des Generators alle elektrischen Geräte von den
Steckdosen des Generators trennen.
Drücken Sie die Kraftstoff pumpe nach unten, bis Sie den Kraft-
stoff fl uss durch die Leitungen (IV) sehen.
Schließen Sie die Klappe, indem Sie den Chokehebel bis zum
Anschlag in Richtung „ZU” (V) bewegen.
Achtung! Ist der Motor warm, z.B. nach einer Tankpause, die
Drosselklappe nicht schließen. In diesem Fall den Chokehebel
in die mit „OPEN” gekennzeichnete Position bringen.
Stellen Sie den Motorschalter auf Position ON / I (VI).
Halten Sie den Generator mit einer Hand am Griff und den Star-
terseilgriff mit der anderen Hand (VII). Ziehen Sie das Starter-
seil mehrmals sanft, bis Sie den durch die Motorkompression
verursachten Widerstand spüren, und ziehen Sie es dann kräf-
tig und fest.
Den Seilgriff in einer sanften Bewegung einziehen lassen, bis
Die Gase und Abgase sind heiß genug, um bestimmte Materia-
lien zu entzünden. Verwenden Sie den Generator nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien.
Der Generator darf nicht verwendet werden, wenn beschädigte
oder zerstörte Teile festgestellt werden.
Lassen Sie den Generator nicht unbeaufsichtigt oder unter der
Obhut von Minderjährigen oder Personen, die nicht in die Be-
dienung des Gerätes eingewiesen wurden.
Der Generator muss sofort abgeschaltet werden, wenn folgen-
des bemerkt wird:
- Änderungen in der Motordrehzahl,
- Überhitzung der am Generator angeschlossenen Geräte,
- Funkenbildung,
- Rauch oder die Flammen aus dem Gerät,
- unerwünschte Vibration.
Das Kraftstoff zufuhrsystem muss regelmäßig überprüft wer-
den. Wenn Sie Undichtigkeiten feststellen, lassen Sie das Ge-
rät von einer autorisierten Servicestelle reparieren.
Warten Sie, bis der Motor des Gerätes seine Nenndrehzahl er-
reicht hat, bevor Sie elektrische Geräte anschließen.
Alle Reparaturen dürfen nur von einer vom Hersteller autori-
sierten Servicestelle durchgeführt werden.
Nicht zu einem Zustand kommen lassen, wenn beim laufenden
Motor der Kraftstoff ausgeht!
Decken Sie die Lüftungsein- und -auslässe nicht ab. Auch
wenn der Generator nicht läuft.
Vor dem Transport des Generators ist es notwendig, den Kraft-
stoff tank zu entleeren.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ACHTUNG! Die Überprüfung des Generators muss vor jeder
Inbetriebnahme durchgeführt werden.
Als Kraftstoff ist ein Gemisch aus unverbleitem Benzin mit einer
Oktanzahl von mehr als 93 und speziellem 2T-Öl zu verwen-
den, das für das Kraftstoff gemisch für den Antrieb von Zwei-
taktmotoren bestimmt ist.
Verwenden Sie nicht nur Benzin, da sonst der Motor fest läuft
und dadurch irreparabel beschädigt wird. Kein Öl für Viertakt-
motoren (4-Takt) verwenden.
Für die Herstellung des Gemisches müssen Kraftstoff und Öl
verwendet werden, die frei von Verunreinigungen sind. Die Mi-
schung sollte im Verhältnis 50:1 Benzin zu Öl erfolgen. Das
Brennstoff gemisch ist unmittelbar vor der Verwendung aufzu-
bereiten. Das Kraftstoff gemisch ist instabil und verliert schnell
seine Eigenschaften. Entsorgen Sie Mischungen, die älter als
30 Tage sind, gemäß den örtlichen Vorschriften. Nicht zum An-
trieb von Motoren verwenden, dies gilt auch für das im Kraft-
stoff tank und in der Kraftstoff anlage des Generators verblei-
bende Kraftstoff gemisch. Das alte Kraftstoff gemisch nicht mit
dem frischen vermischen.
Das Fassungsvermögen des Kraftstoff tanks ist in den Angaben
der Tabelle der technischen Daten angegeben. Den Kraftstoff -
tank nicht über den unteren Einfüllstutzenrand (II) befüllen.
Wenn beim Nachfüllen etwas verschüttet wird, muss vor der
Inbetriebnahme gründlich abgewischt werden. Es wird emp-
fohlen, Trichter oder Giessvorrichtungen zum Nachfüllen des
Kraftstoff s zu verwenden, um die Gefahr des Auslaufens von
Kraftstoff zu verringern. Rauchen ist beim Tanken verboten.
Verwenden Sie den Generator nicht in einer feuchten Atmo-

19
ORIGINALANLEITUNG
D
er vollständig im Gehäuse des Generators versteckt ist. Lassen
Sie den Seilgriff nicht los, damit er sich heftig nicht im Gehäuse
versteckt. Dies kann zu Schäden am Anlasser führen.
Während sich der Motor erwärmt, die Drosselklappe allmählich
öff nen und den Chokehebel allmählich in Richtung der Markie-
rung „OPEN” bewegen. Lassen Sie den Motor nach Änderung
der Position des Chokehebels ruhig laufen. Die Rückstellge-
schwindigkeit des Chokehebels hängt von den Wetterbedin-
gungen ab, unter denen der Motor gestartet wird. Je niedriger
die Umgebungstemperatur, desto langsamer die Rückstellung.
Generator-Betriebszustandsleuchte
Der Generator ist mit einer LED-Lampe ausgestattet, die den
Anwender über den Betriebszustand des Generators informiert.
Wenn der Generator gestartet wird, leuchtet sie im Normalbe-
trieb grün.
Wenn die Lampe rot leuchtet, ist der Generator überlastet und
die Leistungsaufnahme des Generators überschreitet 850 W.
Nach 2 Minuten Betrieb wird die Stromzufuhr zur Generator-
steckdose unterbrochen. Das Licht beginnt rot zu blinken. Das
Abschalten der Spannungsversorgung der Steckdose hält den
mechanischen Motor nicht vom Betrieb ab.
Im Falle eines Kurzschlusses wird die Stromversorgung der
Generatorsteckdose sofort unterbrochen. Das Licht beginnt
rot zu blinken. Das Abschalten der Spannungsversorgung der
Steckdose hält den mechanischen Motor nicht vom Betrieb ab.
Anschluss der elektrischen Geräte an den Generator
ACHTUNG! Schließen Sie keine elektrischen Geräte mit einer
höheren Nennleistung als der Nennleistung des Generators an
den Generator an. Wenn mehr als ein Gerät angeschlossen ist,
muss die Gesamtnennleistung der Geräte kleiner als die Nenn-
leistung des Generators sein.
ACHTUNG! Prüfen Sie, ob die an den Generator angeschlos-
senen elektrischen Geräte elektrische Parameter haben, die mit
den elektrischen Parametern des Generators übereinstimmen.
Starten Sie den Motor wie unter „Starten des Verbrennungs-
motors” beschrieben.
Stellen Sie sicher, dass die anzuschließenden elektrischen Ge-
räte ausgeschaltet sind.
Heben Sie die Steckdosenabdeckung (VIII) an und stecken
Sie dann das Netzkabel des Empfängers in die Steckdose des
Generators.
Starten Sie den Empfänger. Sobald der Empfänger in Betrieb
genommen wird, kann die Betriebsanzeige rot leuchten. Dies
liegt daran, dass die meisten elektrischen Verbraucher mehr
als die Nennleistung verbrauchen. Wenn die LED nach 4 Se-
kunden nach dem Start des Empfängers nicht auf grün wech-
selt, schalten Sie den Empfänger aus und überprüfen Sie die
Ursachen der Störung.
Abstellen des Motors
Schalten Sie den an den Generator angeschlossenen Empfän-
ger mit seinem Ein/Aus-Schalter aus.
Trennen Sie den Empfänger vom Generator, indem Sie das
Netzkabel aus der Steckdose des Generators ziehen.
Schalten Sie den Motorschalter in die Stellung O - OFF.
ACHTUNG! Wenn Sie den Motor im Notfall sofort abschalten
müssen, schalten Sie den Motor in die Stellung AUS.
Nachfüllen des Brennstoffs
ACHTUNG! Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Generator
läuft.
Den Motor wie unter“Abstellen des Motors” beschrieben ab-
stellen.
Lassen Sie den Motor mindestens einige Minuten abkühlen.
Nachfüllen gemäß den Anweisungen im Abschnitt „VORBE-
REITUNG ZUM BETRIEB”.
Decken Sie die Tankklappe dicht ab.
Starten Sie den Generator nach der Prozedur „Starten des Ver-
brennungsmotors” neu.
Arbeiten in großer Höhe
Der im Generator eingebaute Vergaser ist für den korrekten
Betrieb in einer Höhe ausgelegt, die nicht höher ist als in der
Tabelle der technischen Daten angegeben. Wenn Sie in grö-
ßerer Höhe arbeiten müssen, wenden Sie sich an eine auto-
risierte Servicestelle, um den Vergaser zu modifi zieren. Auch
nach dem Umbau des Vergasers wird erwartet, dass die Leis-
tung des Verbrennungsmotors abnimmt und somit die Leistung
des Generators um 3,5% pro 300 Meter Höhenunterschied
über dem in der Tabelle angegebenen Grenzwert liegt. Bei
Verwendung des Generators ohne modifi zierten Vergaser ist
der Leistungsabfall größer. Der Leistungsabfall ist auf die Ver-
dünnung der Luft bei steigender Höhe über den Meeresspiegel
zurückzuführen.
WARTUNG UND INSPEKTIONEN
Während der Garantiezeit darf der Benutzer das Gerät nicht
demontieren oder andere als die unten aufgeführten Kompo-
nenten oder Komponenten austauschen, da dadurch die Ga-
rantie erlischt. Unregelmäßigkeiten, die bei der Inspektion oder
im Betrieb festgestellt werden, sind ein Signal für die Reparatur
an der Servicestelle.
Nach Abschluss der Arbeiten sind Gehäuse, Lüftungsschlitze,
Schalter, Zusatzgriff und Abdeckungen z.B. mit einem Luft-
strahl (Druck von höchstens 0,3 MPa), einer Bürste oder einem
trockenen Tuch ohne Verwendung von Chemikalien oder Rei-
nigungsfl üssigkeiten zu reinigen. Werkzeuge und Griff e mit
einem trockenen, sauberen Tuch reinigen.
Periodische Überprüfungen
Die folgenden Generatorkomponenten müssen regelmäßig
überprüft und gewartet werden.
ACHTUNG! Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschal-
teter und nicht laufender Maschine durchgeführt werden. Es
ist auch notwendig, alle elektrischen Geräte vom Generator zu
trennen.
ACHTUNG! Wenn ein Service-Vorgang im Folgenden nicht be-
schrieben wird, bedeutet das, dass Sie das Gerät zu diesem
Zweck von einer Servicewerkstatt warten lassen müssen.
ACHTUNG! Wenn Lösungsmittel zur Reinigung verwendet
wird, vermeiden Sie den Kontakt des Lösungsmittels mit Haut
und Augen. Persönliche Schutzausrüstung verwenden.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
Element Anmerkungen Vor jedem
Gebrauch
Alle 2 Monate
oder nach
jeweils 10
Betriebsstun-
den
Alle 3
Monate
oder nach
jeweils 50
Betriebs-
stunden
Anziehen der
Schraubverbin-
dungen
Prüfen und fest-
ziehen. X
LUFTFILTER Überprüfen X
Säubern
X(*)
Zündkerze Reinigung.
Falls erforderlich,
ersetzen
X
Kraftstoff anlage
Auf Dichtheit und
Beschädigung
prüfen. X
Austauschen Alle zwei Jahre
Entfernung von
Kohlenstoff ab-
lagerungen
Gegebenenfalls
häufi ger prüfen X
Motor
Reinigung und
Einstellung von
Ventilen und
Zylindern
X
(*) Für den Einsatz in staubiger Umgebung wird eine höhere Frequenz empfohlen.
Es wird empfohlen, den Kraftstoff tank alle drei Jahre auszutau-
schen. Werden Undichtigkeiten im Kraftstoff system festgestellt,
ist es verboten, den Generator zu benutzen.
Wartung des Luftfilters
ACHTUNG! Verwenden Sie den Generator nicht ohne korrekt
installierten Luftfi lter.
Die Wartung des Luftfi lters sollte nach dem im Kapitel „VOR-
BEREITUNG ZUM BETRIEB” beschriebenen Verfahren durch-
geführt werden.
Wartung der Zündkerze
Ziehen Sie das Kabel von der Kerze ab.
Drehen Sie die Zündkerze mit dem Zündkerzenschlüssel (IX)
heraus.
Verwenden Sie eine Drahtbürste, um die Elektroden von Koh-
lenstoff ablagerungen (Verbrennungsrückstände) zu reinigen.
Prüfen Sie den Abstand zwischen den Elektroden von 0,5 mm
bis 0,7 mm. (XII)
Wenn die Elektroden abgebrannt oder das Keramikgehäuse
beschädigt sind, ersetzen Sie die Kerze durch eine neue.
Schrauben Sie die Kerze ein. Schließen Sie das Kabel an die
Kerze an.
Aufbewahrung des Generators
ACHTUNG! Es ist verboten, den Generator länger als 30 Tage,
gerechnet ab der Tankfüllung, mit Kraftstoff zu lagern.
Zum Lagern muss der Generator wie folgt vorbereitet werden.
Entfernen Sie den Tankdeckel, entfernen Sie den Kraftstoff aus
dem Behälter, z.B. mit einer geeigneten Pumpe. Den Tankde-
ckel montieren.
Den Chokehebel bis zum Anschlag in die Position „ZU” bringen.
Ziehen Sie das Starterseil so, dass der Motor ein paar Um-
drehungen macht. Beim spürbaren Widerstand nicht mehr am
Seil ziehen.
Die Zündkerze entfernen, eine kleine Menge Motoröl durch die
Montagebohrung in den Zylinder einfüllen.
Ziehen Sie das Starterseil, bis der Motor einige Umdrehungen
macht und der Kolben sich in seiner höchsten oberen Position
befi ndet. Zündkerze einschrauben.
Reinigen Sie die Außenseiten des Generators.
Generator, in einem trockenen, gut belüfteten und überdachten
Raum lagern. Lagern Sie den Generator in der horizontalen
Position.
Transport des Generators
WARNUNG! Der Generator muss immer bei abgeschaltetem
Verbrennungsmotor und abgeschalteten Empfängern trans-
portiert werden.
Bei kurzen Strecken, z.B. beim Umsetzen des Generators am
Einsatzort, muss der Generator von Hand transportiert werden.
Achten Sie darauf, den Generator nicht zu schwenken oder zu
kippen, um den Kraftstoff nicht zu verschütten. Der Generator
kann heiß sein - seien Sie Vorsichtig, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Beim Transport über weite Strecken muss der Generatortank
entleert werden. Der Generator muss horizontal transportiert
werden. Während des Transports sichern Sie die Maschine mit
Gurten gegen Umkippen.
Ersatzteile
Eine detaillierte Liste der Produktersatzteile fi nden Sie im Ab-
schnitt „Download”, im Produktdatenblatt, auf der Website der
TOYA SA: www.toya.pl.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von
verschlissenen elektrischen und elektronischen Aus-
rüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind
Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für
Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umwelt-
schädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe
beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Um-
weltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahme-
stelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die
Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr er-
neuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer
Form notwendig.
Table of contents
Languages:
Other YATO Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Winco
Winco PPG28F4-XX/4 Installation and operator's manual

Fieldmann
Fieldmann FZI 2300-B manual

Westinghouse
Westinghouse iGen4500DFc user manual

Peak Scientific
Peak Scientific Precision 500 user manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 9344-2 owner's manual

Peak Gas Generation
Peak Gas Generation i-Flow 7000 Series user manual