YATO YT-82760 User manual

WKRĘTAK AKUMULATOROWY
CORDLESS SCREWDRIVER
AKKUSCHRAUBER
АККУМУЛЯТОРНАЯ ОТВЕРТКА
АККУМУЛЯТОРНА ВИКРУТКА
AKUMULIATORINIS ATSUKTUVAS
AKUMULATORA SKRŪVGRIEZIS
AKUŠROUBOVÁK
AKUSKRUTKOVAČ
AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ
ȘURUBELNIȚĂ CU ACUMULATOR
ATORNILLADOR A BATERÍA
TOURNEVIS A BATTERIES/OUTIL DE VISSAGE A BATTERIES
AVVITATORE A BATTERIA
ACCU-SCHROEVENDRAAIER
KΑΤΣΑΒΙΔΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
YT-82760
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2017 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
III IV
V
II
15
4
3
67
2
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik
4. przełącznik kierunku obrotów
5. przycisk obrotu rękojeści
6. uchwyt narzędziowy
7. gniazdo ładowania akumulatora
8. ładowarka
1. Gerätekörper
2. Griff
3. Steuerschalter
4. Drehrichtungsschalter
5. Griffdrehtaste
6. Bit-Halter
7. Akkuladeanschluss
8. Netzgerät
PL GB D
1. body
2. grip handle
3. switch
4. rotation direction switch
5. grip handle rotation button
6. tool chuck
7. socket for battery charge
8. charger
1. корпус
2. рукоятка
3. включатель
4. переключатель направления вращения
5. кнопка вращения рукоятки
6. шпиндель инструмента
7. гнездо зарядки аккумулятора
8. зарядка
1. корпус
2. рукоятка
3. вмикач
4. перемикач напряму обертання
5. кнопка обертання рукоятки
6. шпиндель інструменту
7. гніздо зарядки акумулятора
8. зарядка
1. korpusas
2 rankena
3 jungiklis
4. sukimosi krypties jungiklis
5. rankenos sukimosi mygtukas
6 įrankiųlaikikliai
7.akumuliatoriaus krovimo lizdas
8. kroviklis
RUS UA LT
1. Korpuss
2. Rokturis
3. Slēdzis
4. Griešanas virziena pārslēdzējs
5. Roktura griešanas poga
6. Instrumenta turētājs
7. Akumulatora lādēšanas ligzda
8. Lādētājs
1. korpus
2. držák
3. vypínač
4. přepínačsměru otáček
5. tlačítko otočení držáku
6. sklíčidlo nástroje
7. zásuvka na nabíjení baterie
8. nabíječka
1. korpus
2. držiak
3. vypínač
4. prepínačsmeru obrátok
5. tlačidlo otočenia držiaku
6. skľúčidlo nástroja
7. zásuvka na nabíjanie batérie
8. nabíjačka
LV CZ SK
1. test
2. fogantyú
3. bekapcsoló
4. irányváltó kapcsoló
5. fogantyú forgás gomb
6. szerszám tartó
7. akkumulátor töltőaljzat
8. töltő
1. corp
2. mâner
3. comutator
4. comutator pentru sensul de rotație
5. buton rotire mâner
6. suport de prindere pentru biți
7. mufăpentru încărcarea acumulatorului
8. încărcător
1. Cuerpo
2. Mango
3. Interruptor
4. Conmutador de marcha atrás
5. Botón de rotación de mango
6. Portaherramientas
7. Ranura de carga de la batería
8. Cargador
HROE
1. corps
2. poignée
3. commutateur
4. inverseur de l’interrupteur
5. poignée bouton de rotation
6. porte-outil
7. fente de chargement de batterie
8. chargeur
1. corpo
2. impugnatura
3. interruttore
4. selettore della direzione di rotazione
5. pulsante di rotazione dell’impugnatura
6. portautensili
7. presa per la ricarica della batteria
8. caricabatteria
1. behuizing
2. handgreep
3. schakelaar
4. draairichtingschakelaar
5. knop draaien handvat
6. vastzetstuk
7. accu-oplaadstation
8. oplader
FI NL
1. κορμός
2. χειρολαβή
3. διακόπτης
4. μεταγωγέας κατεύθυνσης στροφών
5. πλήκτρο περιστροφής της χειρολαβής
6. υποδοχή εργαλείου
7. πρίζα φόρτισης συσσωρευτή
8. φορτιστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
230 min-1 Li-Ion
3,6 V
Napięcie znamionowe
Operating voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension de fonctionnement
Tensione d’esercizio
Werkspanning
Τάση εργασίας
Przełącznik kierunku obrotów
Rotation direction switch
Umschalter für die drehrichtung
Реверсивный переключатель
Реверсивний перемикач
Apsisukimųkrypties perjungiklis
Apgriezienu virziena pārslēdzējs
Přepínačsměru otáčení
Prepínačsmeru otáčok
Forgásirány váltó
Comutatorul direcţiei de rotire
Interruptor de la dirección de la rotación
Inverseur de l’interrupteur
Selettore della direzione di rotazione
Draairichtingschakelaar
Μεταγωγέας κατεύθυνσης στροφών
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Accutype
Είδος συσσωρευτή
Rozmiar uchwytu narzędziowego
Chuck size
Abmessung der werkzeughalterung
Размер патрона
Розмір патрона
Įrankio griebtuvo dydis
Ierīces turētāja izmērs
Rozměr upínacího přípravku nástroje
Rozmer upínacieho prípravku nástroja
A szerszámbefogás mérete
Diametrul portsculei
Tamaño del mandril de la herramienta
Mandrin
Portautensili
Vastzetstuk
Λαβή εργαλείου
6,3 mm
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους, ηανακύκλωση
ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wkrętak akumulatorowy jest narzędziem przeznaczonym do wkręcania - wykręcania różnorodnych wkrętów, śrub, nakrętek itp. za
pomocąwymiennych końcówek wkrętaków. Przyrząd nie zostałzaprojektowany do pracy zarobkowej. Prawidłowa, niezawodna i
bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdowaćwkrętak oraz ładowarka.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82760
Napięcie robocze [V] 3,6 DC
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 230
Moment obrotowy [Nm] 3,0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB] 61,7 ± 3,0
- moc LWA [dB] 72,7 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Poziom drgań[m/s2] 0,39 ± 1,5
Klasa izolacji III
Masa [kg] 0,35
Uchwyt narzędziowy [mm] 6
Rodzaj akumulatora Li-ION
Pojemność akumulatora [mAh] 1300
Zasilacz:
Napięcie wejściowe [V~] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 5
Napięcie wyjściowe [V] 5
Prąd wyjściowy [mA] 300
Czas ładowania [h] 3-5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii akumu-
latorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadko-
wo nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Naprawa
Naprawęelektronarzędzia należy zlecaćwyłącznie osobie wykwalifikowanej, wykorzystując wyłącznie oryginalne części
zamienne. Zapewni sięprzez to, że elektronarzędzie będzie dalej bezpieczne.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćładowarkęod gniazda sieci elektrycznej.
Produkt posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nałado-
wany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Podłączyćwtyczkęładowarki do gniazda produktu.
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda, oznacza to pełne naładowanie akumulatora.
Odłączyćładowarkęod gniazda sieci elektrycznej.
Odłączyćwtyczkęładowarki od gniazda produktu.
Uwaga! W trakcie ładowania nie jest możliwa praca produktem.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki nie świeci sięczerwona dioda oznacza to, że akumulator jest w pełni naładowany.
Mocowanie końcówek wkrętakowych w uchwycie (II)
Wybranąkońcówkęwkrętakowąumieścićw gnieździe wkrętaka. Końcówki należy dobraćtak, aby możliwie najdokładniej paso-
wały do gniazda wkręcanej śruby. Zapobiegnie to zniszczeniu łba śruby, co może uniemożliwićwkręcenie lub wykręcenie śruby.
Ustawianie kierunku obrotów (III)
Ustawićprzełącznik kierunku obrotów na żądanąpozycję. Kierunek obrotów oznaczono strzałką(IV).
Uwaga! Zmiana kierunku obrotów może byćdokonana jedynie przy zatrzymanych obrotach! Nie wolno zmieniaćkierunku obro-
tów w trakcie pracy produktu!
Zmiana pozycji wkrętaka (V)
Wkrętak posiada możliwość obrotu rękojeści co pozwala na zmianęjego kształtu z pistoletowego na prosty i odwrotnie. Pozwala
dobraćto kształt wkrętaka tak, aby dopasowaćgo miejsca pracy. Należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk obrotu rękojeści, a

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
następnie zmienićpołożenie rękojeści. Upewnićsię, że rękojeść została zablokowana w nowej pozycji i nie zmieni swojego
położenia samoistnie podczas pracy.
UŻYTKOWANIE PRODUKTU
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićna biegu jałowym rozruch i równomierność biegu narzędzia. Zaobserwowane nie-
prawidłowości sąsygnałem do dokonania przeglądu lub naprawy w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Wkręcanie - wykręcanie
Odpowiedniąkońcówkęwłożyćdo uchwytu narzędzia. Wybraćprzełącznikiem kierunek obrotów. Następnie do gniazda wkrętu
przyłożyćbit i wcisnąć włącznik. Narzędzie będzie tak długo pracować, jak długo będzie przytrzymywany włącznik.
Wiercenie
Ze względu na zbyt niski moment obrotowy produkt nie jest przeznaczony do wiercenia.
Uwagi dodatkowe
W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćuszkodzenia narzędzia roboczego i wkrętaka. W czasie pracy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwkrętak i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
Cordless screwdriver is a tool designed for screwing - unscrewing of various types of screws, bolts, nuts etc. by means of replace-
able screwdriver bits. Product has not been designed for economic activity. Correct, reliable and safe operation of the product
depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
EQUIPMENT
Factory packaging should contain the screwdriver and charger.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-82760
Operating voltage [V] 3,6 DC
Rotation (idle running) [min-1] 230
Torque [Nm] 3.0
Noise level
- acoustic pressure [dB] 61,7 ± 3,0
- power LWA [dB] 72,7 ± 3,0
Protection class IPX0
Vibration level [m/s2] 0,39 ± 1,5
Insulation class III
Weight [kg] 0.35
Tool chuck [mm] 6
Battery type Li-ION
Battery capacity [mAh] 1300
Charger:
Input voltage: [V~] 230 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 5
Output voltage: [V] 5
Output current: [mA] 300
Charging time [h] 3 -5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
PREPARATION TO WORK
Battery charge safety instructions
Warning! Prior to charge make sure that the charger’s body, cable and plug are not cracked and damaged. It is forbidden to use
inoperable or defective charging station and charger! Only charging station and charger supplied in a set may be used for charging
batteries. Use of other charger may cause a fire or destruction of the tool. Charging the battery may be carried out in closed and
dry room protected against an access of unauthorised persons, children in particular. It is not allowed to use charging station and
charger without supervision of adult person! If it is necessary to leave the room when the battery is being charged, the charger
should be disconnected by unplugging it from the mains. If a smoke, suspicious odour etc. is getting out from the charger, the
charger must be immediately unplugged from the mains.
Drill driver is supplied with uncharged battery, so it is required to charge it before the work in accordance with the procedure described
below, use the charger and charging station included in the set. Li-Ion batteries do not show the so-called “memory effect” which
allows charging them at any time. However it is recommended to discharge of battery during normal operation and then charge it to
full capacity. If due to the nature of work it is not possible to treat the battery this way each time, than it must be done at least every

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
couple or several work cycles. Under no circumstances it is allowed to discharge of battery by shorting the electrodes as this causes
irreversible damages! It is also not allowed to check the battery charge by shorting electrodes and checking the sparking.
Battery storage
To prolong the lifetime of the battery it is necessary to ensure proper storage conditions. Battery can withstand approx. 500
“charging - discharging” cycles. Battery must be stored at the temperature range of 0 to 30oC with 50% relative humidity. To store
the battery longer, it must be charged to approx. 70% of its capacity. In case of a longer storage time, it is required to charge the
battery periodically. It is not recommended to allow the excessive discharge of the battery as this shortens its service life and may
cause irreversible damages.
During its storage, the battery shall gradually discharge due to its leakage. The process of intrinsic discharge depends on storage
temperature, the higher temperature, the faster discharge process. In case of improper storage of battery, it may result in leakage
of electrolyte. In the event of leakage, it must be protected by means of neutralizing agent, in case of a contact of electrolyte with
eyes, they should be rinsed with plenty of water and then it is required to seek immediate medical advice. It is forbidden to use
the tool with damaged battery.
In case of a complete wear of battery, it should be delivered to a specialist service point dealing in management of this type of
waste.
Transport of batteries
Pursuant to legal regulations, lit-ion batteries are treated as dangerous goods. The tool user may transport the tool with battery
and only batteries by land. No additional conditions must be met. If the transport is commissioned to a third party (for example
shipment by courier service), it is necessary to comply with regulations regarding the transport of dangerous goods. Before the
shipment, please contact in this matter any person with relevant qualifications.
It is forbidden to transport any damaged batteries. For the duration of transport the dismantled batteries must be removed from the
tool, uncovered contacts should be protected, e.g. by covering with insulation tape. Batteries should be protected in the packaging
in such a way as to prevent them from displacing inside the packaging during transport. Also local regulations regarding transport
of dangerous goods should be complied with.
Charging the battery
Warning! Prior to charge the charger should be unplugged from the mains.
Product has the embedded charge indicator. By pressing the button diodes will light up (II), the more it lights, the more charged is
the battery. If diodes fail to light up when being pressed, this indicates the battery is discharged.
Plug the charger to product’s socket.
Plug the charger to mains.
Red diode will light up which indicates the charge process has started.
After the charge is finished the diode goes off, which indicates the battery is fully charged.
Unplug the battery from mains.
Unplug the charger from product’s socket.
Warning! In the course of charge it is not possible to use the product.
Warning! If the red diode does not light up after connecting to charger, this indicates that the battery is fully charged.
Fixing screwdriver bits in the chuck (II)
Place the selected screwdriver bit in the screwdriver’s socket. Bits should be selected in such a way, so they fit to the socket of screw
as much as possible. This will prevent damaging the head of the screw which may prevent screwing or unscrewing of the screw.
Setting direction of rotation (III)
Set the rotation direction switch at desired position. Rotation direction is marked with arrow (IV).
Warning! Reversing the rotation can only be done when the rotation is stopped! It is not allowed to change the direction of rotation
when the product is operating!
Change of screwdriver position (V)
Screwdriver has the possibility of rotating the grip handle which allows changing its shape from revolver shape to straight shape
and vice versa. This allows choosing the screwdriver shape to match the workplace. Press and hold the handle rotation button
and then change the position of grip handle. Make sure that the grip handle was locked in new position and will not change its
position by itself during the work.
PRODUCT USE
Before the work, while in idle running check the start and smoothness of operation of tool. Observed irregularities indicate the
necessity of technical inspection or repair in the authorised service centre.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Screwing - unscrewing
Insert the right bit to tool’s chuck. Select the direction of rotation using the switch. Then put the bit into the screw socket and press
the switch. Tool runs as long as the switch is being pressed.
Drilling
Due to the fact that the torque is too low, the product is not designed for drilling.
Additional notes
Do not exert too much pressure on the processed material during operation and do not make any sudden movements to prevent
damage to the work tool and screwdriver. Make regular breaks during the work.
Do not overload the tool, temperature of the outside surfaces can never exceed 60 °C.
After the work is complete switch off the screwdriver and perform maintenance and inspection operations.
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Warning! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is used.
Warning! It is required to determine safety measures to protect the operator, which are based on the exposure assessment in
real conditions of use (including all elements of work cycle, such as for example time when tool is switched off or idling and time
of activation).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Akkuschrauber dient zum Einschrauben und Lösen verschiedener Schrauben, Muttern usw. mit wechselbaren Schrauberbits.
Das Produkt ist nicht für gewerbliche Zwecke geeignet. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt
vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
AUSRÜSTUNG
Die Originalverpackung soll einen Akkuschrauber und ein Netzgerät beinhalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-82760
Betriebsspannung [V] 3,6 DC
Drehzahl (Leerlauf) [min-1] 230
Drehmoment [Nm] 3,0
Lärmpegel
- Schalldruckpegel [dB] 61,7 ± 3,0
- Stärke LWA [dB] 72,7 ± 3,0
Schutzgrad IPX0
Vibrationspegel [m/s2] 0,39 ± 1,5
Elektroisolationsklasse III
Gewicht [kg] 0,35
Bit-Halter [mm] 6
Akku Li-ION
Akkukapazität [mAh] 1300
Netzgerät
Eingangsspannung [V~] 230 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 5
Ausgangsspannung [V] 5
Ausgangsstrom [mA] 300
Ladedauer [h] 3-5
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
VOR ERSTEINSATZ
Sicherheitsanleitung für Akkuladen
Achtung! Vor Akkuladen sicherstellen, dass das Netzgerätgehäuse, das Kabel und der Stecker nicht beschädigt sind und keine
Risse aufweisen. Der Gebrauch der beschädigten Ladestation und des Netzgerätes ist verboten! Zum Akkuladen darf nur die
mitgelieferte Ladestation und das Netzgerät verwendet werden. Sonst Brandentfachung und Geräteausfall möglich! Der Akku darf
nur in einem geschlossenen, trockenen und vor Zutritt von Unbefugten, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen
werden. Ladestation und Netzgerät nicht ohne ständige Überwachung durch einen Erwachsenen gebrauchen! Bei erforderlichem
Verlassen des Laderaumes Ladegerät elektrisch abschalten, dabei Netzgerät aus der Steckdose ziehen. Werden Rauch, nicht
normaler Geruch usw. an der Ladestation festgestellt, sofort Stecker ziehen!
Der Akkuschrauber wird mit einem nicht geladenen Akku geliefert, vor dem Erstgebrauch muss er also mithilfe der folgenden
Ladeanleitung mit der mitgelieferten Ladestation und dem Netzgerät geladen werden. Die Li-ion-Akkus weisen keinen s.g. „Spei-
chereffekt“ auf, sodass sie zum beliebigen Zeitpunkt nachgeladen werden können. Es ist jedoch empfehlenswert, den Akku
beim Betrieb vollständig zu entladen und anschließend wieder voll zu laden. Ist dies aufgrund der Arbeitsmerkmale nicht immer
möglich, ist der Akku auf diese Weise immer nach mehreren Arbeitszyklen zu laden. Akku niemals durch das Kurzschließen der
Elektroden entladen, da sonst irreversible Schäden möglich! Ladezustand des Akkus niemals durch das Kurzschließen der Elek-
troden und die Beobachtung der Funkenbildung prüfen.
Akku aufbewahren
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, sind entsprechende Lagerungsbedingungen sicherzustellen. Der Akku wurde für
ca. 500 Lade- und Entladezyklen konzipiert. Er ist bei den Temperaturen von 0 bis 30oC und der relativen Luftfeuchte von 50%
zu lagern. Für eine längere Akkulagerung ist es erforderlich, ihn bis auf ca. 70% seiner Kapazität zu laden. Bei einer längeren
Akkulagerung ist er von Zeit zu Zeit, aber einmal im Jahr, nachzuladen. Eine übermäßige Entladung führt zur Verkürzung und zu
irreversiblen Schäden des Akkus.
Während der Lagerung wird der Akku durch die Ableitung nach und nach entladen. Die selbständige Akkuentladung hängt von
der Lagerungstemperatur ab: je höher die Temperatur, desto schneller die Entladung. Bei einer falschen Akkulagerung kann es
zum Auslaufen der Akkusäure kommen. In diesem Fall ausgelaufene Säure mit einem Neutralisierungsmittel behandeln. Nach
Augenkontakt: Augen mit viel Wasser spülen, anschließend für ärztliche Hilfe sorgen. Werkzeug mit beschädigtem Akku nie-
mals gebrauchen!
Verbrauchte Akkus einer Sammelstelle der Wiederverwendung oder Entsorgung entsprechend den Landesvorschriften zufüh-
ren.
Akkutransport
Die Li-ion-Akkus gelten nach Rechtsvorschriften als Gefahrstoffe. Der Werkzeugbetreiber kann das Werkzeug mit dem Akku
oder die Akkus selbst im Straßentransport befördern. Dann müssen besondere Bedingungen nicht erfüllt werden. Bei der Trans-
portbeauftragung durch Dritte (bspw. Auslieferung über einen Kurierdienst) ist nach den Transportvorschriften für Gefahrgüter zu
verfahren. Vor Auslieferung ist eine entsprechend qualifizierte Person zu erfragen.
Die Beförderung von beschädigten Akkus ist verboten. Akku aus dem Werkzeug für den Transport entfernen, freie Kontakte bspw.
mit Isolierband schützen. Akkus in der Verpackung so befestigen, dass sie sich in der Verpackung beim Transport nicht bewegen
können. Landestransportvorschriften für gefährliche Güter beachten.
Akku laden
Achtung! Ladestationsstecker vor Akkuladen ziehen.
Im Produkt ist eine Ladekontrollleuchte eingebaut. Drucktaste betätigen – LEDs (II) leuchten auf. Je mehr LEDs aufleuchten,
desto besser die Akkuaufladung. Leuchten keine LEDs nach Betätigen der Drucktaste auf, ist der Akku entladen.
Einen Stecker der Ladestation im Werkzeuganschluss installieren.
Anderen Stecker der Ladestation in die Steckdose stecken.
Eine rote LED für den Ladeprozess leuchtet auf.
Die LED erlischt nach beendetem Akkuladen – der Akku ist vollständig geladen.
Stecker der Ladestation aus der Steckdose ziehen.
Stecker der Ladestation vom Werkzeuganschluss ziehen.
Achtung! Der Werkzeugeinsatz ist beim Akkuladen nicht möglich.
Achtung! Leuchtet rote LED beim Anschluss der Ladestation nicht, ist der Akku vollständig geladen.
Schrauberbits im Bit-Halter montieren
Gewählten Schrauberbit Im Bit-Halter befestigen. Schrauberbits so wählen, dass sie zum gewählten Schraubenkopf passen.
Sonst ist das Durchdrehen der Schraube möglich, sodass die Schraube weder eingeschraubt, noch gelöst werden kann.
Drehrichtung wählen
Drehrichtungsschalter in gewünschte Lage verstellen. Die Drehrichtung ist mit einem Pfeil gekennzeichnet (VI).

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Achtung! Drehrichtungswechsel nur bei still gesetztem Werkzeug möglich! Drehrichtung keinesfalls während des Betriebes än-
dern!
Akkuschrauber verstellen
Der Akkuschraubergriff kann von der Pistolen- in die Stiftform und umgekehrt verstellt werden. Dadurch kann der Akkuschrauber
in seiner Form an jeweilige Arbeitsbedingungen angepasst werden. Drucktaste für Griffverstellung gedrückt halten und Griff
entsprechend verstellen. Sicherstellen, dass der Griff in der geänderten Lage gesperrt ist und sich nicht selbständig beim Betrieb
verstellt.
PRODUKT GEBRAUCHEN
Vor Arbeitsbeginn ist das Werkzeug im Leerlauf auf den Start und den gleichmäßigen Lauf zu kontrollieren. Festgestellte Unregel-
mäßigkeiten deuten auf eine erforderliche Inspektion oder Reparatur in der Vertragswerkstatt hin.
Schrauben einschrauben - lösen
Entsprechenden Schrauberbit im Bit-Halter montieren. Drehrichtung mit dem Schalter wählen. Schrauberbit auf die Schraube
drücken und Steuerschalter betätigen. Das Werkzeug bleibt bei gedrückt gehaltenem Steuerschalter in Betrieb.
Bohren
Aufgrund des sehr niedrigen Drehmomentes ist das Werkzeug zum Bohren nicht geeignet.
Zusatzanmerkungen
Keinen großen Druck auf das bearbeitete Material ausüben, keine rückartigen Bewegungen vornehmen, um das Werkzeug und
den Akkuschrauber nicht zu beschädigen.
Regelmäßige Unterbrechungen bei der Arbeit einsetzen.
Das Werkzeug nicht überlasten – die Oberflächentemperatur darf keinesfalls 60oC überschreiten.
Akkuschrauber nach Beendigung der Arbeiten ausschalten, Stecker ziehen und Werkzeug warten und visuell kontrollieren.
Der deklarierte Gesamtschwingungswert wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und kann für den Ver-
gleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der deklarierte Gesamtschwingungswert kann für die Erstbeurteilung der
Exposition verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission kann sich je nach dem jeweiligen Werkzeugeinsatz vom deklarierten Wert unterscheiden.
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners sind festzulegen, die auf der Beurteilung der Exposition unter
tatsächlichen Einsatzbedingungen basieren (inklusive alle Arbeitsprozessteile, wie bspw. die Dauer der Werkzeugabschaltung,
des -leerlaufes sowie die Einschaltdauer).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторная отвертка это инструмент для завинчивания - отвинчивания различных шурупов, винтов, гаек ит.д. спо-
мощью сменных отверточных насадок. Инструмент не предназначен для коммерческих работ.
Правильная, надежная ибезопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием изделия необходимо прочитать всю инструкцию исохранить ее.
За вред, причиненный врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик
ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ
Вфабричной упаковке должны быть отвертка изарядка.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу YT-82760
Рабочее напряжение [В] 3,6 DC
Вращения (холостой бег) [мин-1] 230
Крутящий момент [Нм] 3,0
Уровень шума
- акустическое давление [дБ] 61,7 ± 3,0
- мощность LWA [дБ] 72,7 ± 3,0
Степень защиты IPX0
Уровень вибраций [м/с2] 0,39 ± 1,5
Класс защиты III
Вес [кг] 0,35
Шпиндель инструмента [мм]6
Вид аккумулятора Li-ION
Емкость аккумулятора [мАч] 1300
Питатель:
Входное напряжение [В~] 230 - 240
Сетевая частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт]5
Выходное напряжение [В]5
Выходной ток [мА] 300
Время зарядки [ч] 3-5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы
вне закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Screwdriver manuals