YATO YT-82802 User manual

AKUMULATOROWA ZAKRĘTARKA UDAROWA
CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER
АККУМУЛЯТОРНЫЙ УДАРНЫЙ ГАЙКОВЁРТ
АКУМУЛЯТОРНИЙ УДАРНИЙ ГАЙКОВЕРТ
AKUMULIATORINIS SMŪGINIS RAKTAS
AKUMULATORA TRIECIENSKRŪVGRIEZIS
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ UTAHOVÁK
AKUMULÁTOROVÝ RÁZOVÝ SKRUTKOVAČ
AKKUS ÜTVECSAVAROZÓ
ŞURUBELNIŢĂ CU IMPACT CU ACUMULATOR
ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
TIREFONNEUSE A PERCUSSION
AVVITATORE A PERCUSSIONE
SLAGSCHROEVENDRAAIER
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΟΚΛΕΙΔΟ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
YT-82802

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2020 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
II
I
III IV
VVI
1
5
4
9
3
6
7
2
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. κατσαβιδόκλειδο
2. λαβή εργαλείου
3. συσσωρευτής
4. φορτιστής συσσωρευτή
5. μάνδαλο συσσωρευτή
6. διακόπτης
7. μεταγωγέας κατεύθυνσης στροφών
8. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
9. πίνακας ελέγχου
GR
1. гайковерт
2. зажимный патрон
3. аккумулятор
4. зарядное устройство аккумулятора
5. защелка аккумулятора
6. включатель
7. переключатель направления вращения
8. индикатор зарядки аккумулятора
9. панель управления
RUS
1. užsuktuvas
2. griebtuvas
3. akumuliatorius
4. akumuliatoriaus įkroviklis
5. akumuliatoriaus spragtukas
6. jungiklis
7. apsisukimųkrypties perjungiklis
8. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
9. valdymo skydas
LT
1. гайковерт
2. затискний патрон
3. акумулятор
4. зарядний пристрій акумулятора
5. защіпка акумулятора
6. вмикач
7. перемикач напрямку обертання
8. індикатор зарядження акумулятора
9. панель управління
UA
1. elektroskrūvgriezis
2. ierīču turētājs
3. akumulators
4. akumulatora uzlādes stacija
5. akumulatora sprosts
6. ieslēdzējs
7. rotāciju virziena pārslēdzējs
8. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
9. vadības panelis
LV
1. skrutkovač
2. skľučovadlo
3. akumulátor
4. nabíjačka akumulátora
5. západka akumulátora
6. vypínač
7. prepínačsmeru otáčok
8. indikátor nabitia akumulátora
9. ovládací panel
SK
1. šroubovák
2. sklíčidlo
3. akumulátor
4. nabíječka akumulátoru
5. západka akumulátoru
6. vypínač
7. přepínačsměru otáček
8. indikátor nabití akumulátoru
9. ovládací panel
CZ
1. ütvecsavarozó
2. tokmány
3. akkumulátor
4. akkumulátor töltője
5. akkumulátor rögzítőcsatja
6. kapcsoló
7. forgásirány váltó
8. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
9. vezérlőpanel
H
1. atornillador
2. portaherramientas
3. acumulador / batería
4. cargador de batería
5. pestillo de la batería
6. interruptor
7. conmutador de sentido de rotaciones
8. indicador de carga de la batería
9. panel de control
E
1. maşinăde înfiletat
2. suport unelte
3. acumulator
4. încărcător acumulator
5. blocadăacumulator
6. comutator
7. comutator direcţie turaţie
8. indicator încărcare acumulator
9. panoul de control
RO
1. tirefonneuse
2. poignée
3. batterie
4. chargeur de batterie
5. cliquet de batterie
6. gâchette
7. commutateur de directions des tours
8. indice de chargement de batterie
9. le panneau de commande
F
1. schroevendraaier
2. gereedschapshouder
3. accu
4. acculader
5. accuvergrendeling
6. schakelaar
7. toerentalschakelaar
8. acculadingsindicator
9. bedieningspaneel
NL
1. avvitatore
2. portautensili
3. batteria
4. caricatrice della batteria
5. bloccaggio della batteria
6. interruttore
7. selettore della direzione di rotazione
8. Indicatore di caricamento della batteria
9. pannello di comando
I
1. zakrętarka
2. uchwyt narzędziowy
3. akumulator
4. ładowarka akumulatora
5. zatrzask akumulatora
6. włącznik
7. przełącznik kierunku obrotów
8. wskaźnik naładowania akumulatora
9. panel sterujący
PL
1. Schrauber
2. Werkzeugfutter
3. Akkumulator
4. Ladegerät für den Akkumulator
5. Klemme des Akkumulators
6. Schalter
7. Drehrichtungsschalter
8. Ladeanzeige des Akkumulators
9. Steuerpaneel
DGB
1.impact wrench
2. tool handle
3. battery
4. battery charger
5. battery latch
6. switch
7. switch of the revs direction
8. battery charge indicator
9. control panel

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA WYROBU
Zakrętarka udarowa jest uniwersalnym, niewymagającym zewnętrznego źródła zasilania narzędziem przenośnym, przeznaczo-
nym dla majsterkowiczów tylko do wkręcania i wykręcania śrub i nakrętek wyposażonych w gwint lewoskrętny oraz prawoskrętny
za pomocąróżnorodnych końcówek wkrętakowych. Dzięki mechanizmowi udarowemu zakrętarka oferuje znacznie wyższy mo-
ment obrotowy niżtypowa wiertarko – wkrętarka akumulatorowa. Jej szczególne zalety doceniąmajsterkowicze wykonujący
różnorodne prace montażowe i wykończeniowe.Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca elektronarzędzia jest zależna od
właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator oraz stacja
ładująca (ładowarka).
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82802
Napięcie robocze [V] 18 DC
Obroty (bieg jałowy) [min-1] 0 - 1600 / 0 - 2600
Częstotliwość udaru [min-1] 0 - 4400
Maks. moment obrotowy [Nm] 180 / 250
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB] 86,0 ± 3,0
- moc LWA [dB] 97,0 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Poziom drgań[m/s2] 7,58 ± 1,5
Masa [kg] 1,3
Uchwyt narzędziowy [”/mm] 1/2 / 12,5
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora [Ah] 3
Ładowarka
Napięcie wejściowe [V] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Napięcie wyjściowe [V] 21,4 DC
Prąd wyjściowy [A] 2
Moc znamionowa [W] 50
Czas ładowania** [h] 1,5
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem zasi-
lania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych części,
uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszkodzenia na-
leży naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagęrodzaj i
warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WKRĘTAREK
Trzymaj narzędzie za izolowane chwyty podczas pracy gdzie element złączny może zetknąć sięz ukrytym przewodem
lub z kablem zasilającym. Element złaczny stykając sięz przewodem „pod napięciem” może spowodować, że metalowe części
narzędzia znajdąsię„pod napięciem” i spowodująporażenie elektryczne operatora.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym -
akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone. Za-
brania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie
stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie pożaru lub znisz-
czenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym
przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez stałego dozoru osoby
dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci
elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego
zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście cykli
pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne uszkodze-
nia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500
cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy
względnej wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% po-
jemności. W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzać
do nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego roz-
ładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku nie-
właściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek
za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie
niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć z
narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób,
aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczą-
cych transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Akumulator posiada wbudowany wskaźnik naładowania. Naciskając przycisk zaświecąsiędiody (II), im więcej, tym bardziej nała-

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
dowany akumulator. Jeżeli po naciśnięciu przycisku diody sięnie świecąoznacza to rozładowany akumulator.
Odłączyćakumulator od narzędzia.
Wsunąć akumulator w gniazdo ładowarki (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Zaświeci sięczerwona dioda, co oznacza proces ładowania.
Po zakończeniu ładowania zgaśnie dioda czerwona, a zaświeci siędioda zielona, oznaczająca pełne naładowanie akumulatora.
Należy wyciągnąć wtyczkęzasilacza z gniazda sieci elektrycznej.
Wysunąć akumulator ze stacji ładującej, naciskając przycisk zatrzasku akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany akumu-
lator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
UWAGA! Montażwyposażenia może byćdokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Odłączyćakumulator od
narzędzia!
Praca z udarowymi kluczami nasadowymi
Przed rozpoczęciem wkręcania śruby lub nakrętki kluczem nasadowym, ręcznie nakręcićśrubęlub nakrętkęna gwint (przynaj-
mniej dwa obroty).
Upewnićsię, że zostałdobrze dobrany rozmiar klucza nasadowego względem odkręcanego lub dokręcanego elementu. Złe
dobranie rozmiarów może skutkowaćzniszczeniem zarówno klucza jak i nakrętki lub śruby.
Dokręcanie i odkręcanie
Zainstalowaćna zabieraku odpowiedni udarowy klucz nasadowy (III).
Wybraćwłaściwy kierunek obrotów przyciskając przełącznik (IV). Strzałka na przełączniku wskazuje kierunek ruchu liniowego
nakrętki lub śruby podczas pracy.
Podłączyćakumulator do narzędzia.
Chwycićnarzędzie oburącz (V).
Klucz nasadowy nasunąć na nakrętkęlub łeb śruby.
Nacisnąć włącznik i przytrzymaćgo. Nacisk na włącznik pozwala na regulacjęprędkości obrotowej klucza. Im większy nacisk na
włącznik, tym większa prędkość obrotowa klucza.
W przypadku dokręcania, po osiągnięciu maksymalnego momentu obrotowego, zadziała sprzęgło przeciążeniowe i zostanie
odłączony napęd zabieraka. Należy wtedy puścićwłącznik i odczekaćdo całkowitego ustania obrotów silnika.
W przypadku odkręcania, należy sięupewnić, że moment, z jakim została dokręcona nakrętka nie przekracza maksymalnego momentu
obrotowego klucza. W takim przypadku także zadziała sprzęgło przeciążeniowe i może nie byćmożliwe odkręcenie nakrętki.
Po odkręceniu należy zwolnićnacisk na włącznik urządzenia i odczekaćdo całkowitego ustania obrotów silnika.
Po skończonej pracy odłączyćnarzędzie od zasilania i przystąpićdo konserwacji.
Panel sterujący (VI)
Narzędzie umożliwia elektroniczne sterowanie za pomocąprzycisku i diod LED. Dostępne sąróżne funkcje w zależności od
kierunku obrotów. Przy ustawieniu obrotów zabieraka zgodnych z ruchem wskazówek zegara możliwe jest ustawienie wolnych
i szybkich obrotów, a co za tym idzie odpowiednie mniejszego i większego mementu obrotowego. Przycisk należy nacisnąć w
czasie gdy podświetlone sąjakiekolwiek diody panelu sterowania. Zaświecenie sięgórnej diody w środkowej kolumnie pozwala
na ustawienie wolnych obrotów i mniejszego momentu obrotowego. Zaświecenie siędolnej diody w środkowej kolumnie, pozwala
na ustawienie szybszych obrotów i większego momentu obrotowego. Przy ustawieniu obrotów zabieraka przeciwnych do ruchu
wskazówek zegara możliwe jest ustawienie klucza w trybie pracy przerywanej lub ciągłej. Zaświecenie siędolnej diody w kolum-
nie środkowej i górnej diody w prawej kolumnie pozwala na prace przerywaną. Zaświecenie siętylko diody dolnej w środkowej
kolumnie oznacza pracęciągłą.
Praca przerywana jest przeznaczona do luzowania nakrętek lub śrub. W tym trybie naciśnięcie włącznika skutkuje tylko krótko-
trwałym uruchomieniem obrotów zabieraka. Po tym należy zwolnićnacisk na włącznik i nacisnąć go ponownie, aby uruchomić
obroty zabieraka.
Lewa kolumna diod informuje o stopniu naładowania akumulatora. Im więcej świecących diod, tym wyższy stopieńnaładowania
akumulatora.
Użytkowanie narzędzia
Głębokość wciśnięcia włącznika decyduje o prędkości obrotowej i momencie obrotowym. Narzędzie nie ma możliwości ustawienia
zadanej prędkości i momentu obrotowego.
Należy końcówkęwprowadzićw gniazdo śruby lub nałożyćna nakrętkę, a dopiero następnie uruchomićurządzenie. Zapobiegnie
to uszkodzeniu elementów złącznych lub końcówki. Zmniejszy także ryzyko powstania obrażeń.
W przypadku wkręcania śrub w podłoże, zaleca sięwykonanie otworu prowadzącego o średnicy rdzenia śruby. Zapobiegnie to

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
zniszczeniu materiału podczas wkręcania. Możliwe jest jednak także wkręcanie bez wykonywania otworu prowadzącego. Pod-
czas obydwu rodzajów wkręcania należy je rozpocząć z niewielkąprędkościąobrotowąi ewentualnie zwiększyćjąw trakcie pracy.
W przypadku połączeńgwintowych, na przykład przy wkręcaniu śrub w otwory gwintowane lub nakręcaniu nakrętek na gwinto-
wane trzpienie należy pierwsze kilka obrotów wykonaćz pomocąręki, klucza lub wkrętaka ręcznego. Dopiero po upewnieniu się
o prawidłowym wkręceniu sięjednego elementu w drugi można przystąpićdo pracy zakrętką. W przypadku skręcania elementów
gwintowanych nie zaleca sięwywieraćzbyt dużego nacisku na wkrętarkę. Może to doprowadzićdo zniszczenia gwintu.
Po dokręceniu elementów zadziała mechanizm udarowy, co będzie sygnalizowane „uderzeniami” mechanizmu obrotowego, w
takim przypadku należy zwolnićnacisk na włącznik i zaprzestaćdalszego dokręcania elementów. Kontynuowanie dokręcenia
może doprowadzićdo zniszczenia elementów złącznych.
Używanie przystawek
Narzędzie nie może byćużywane do napędu przystawek roboczych.
Uwagi dodatkowe
W czasie pracy nie należy wywieraćzbyt dużego nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie
spowodowaćuszkodzenia narzędzia roboczego i wiertarki.
W czasie pracy stosowaćregularne przerwy.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 oC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwiertarkę, wyjąć akumulator i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The impact wrench is a versatile tool, that does not require an external power source, it is portable, designed for the DIY users. It
should be used only for is crewing in and out bolts and nuts with left-hand and right-handed thread, by using a variety of screw-
driver bits. Through the impact mechanism the impact wrench offers much higher torque than a typical cordless screwdriver drill.
Its special advantages would be appreciated by the DIYs who make a variety of assembly and finishing works. A correct, reliable
and safe functioning of the electric tool depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the device, read the manual thoroughly and keep it.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. Together with the product there are provided: the recharge-
able battery and charging station (charger).
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82802
Operating voltage [V] 18 DC
Rotation (idle) [min-1] 0 - 1600 / 0 - 2600
Impact frequency [min-1] 0 - 4400
Maximum torque [Nm] 180 / 250
Noise level
- acoustic pressure [dB] 86,0 ± 3,0
- LWA power [dB] 97,0 ± 3,0
Protection grade IPX0
Insulation class III
Level of vibration (drilling / screwdriveting) [m/s2] 7,58 ± 1,5
Mass [kg] 1,3
Tool handle [”/mm] 1/2 / 12,5
Battery Li-Ion
Capacity of the battery [Ah] 3
Charger
Input voltage [V] 220 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 50
Output voltage [V] 21,4 DC
Input current [A] 2
Time of charging** [h] 1,5
** charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of the power tool.
SCREWDRIVERS SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hid-
den wiring or its own cord. Fastener contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PREPARATION FOR WORK
ATTENTION! All the operations mentioned in this point must be realised with the power supply off.
- the battery must be disconnected from the tool!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required
to charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so
called “memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during
normal work, and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it
is required to do it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the
electrodes, since this would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the
electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through ap-
proximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of 50%. In
order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of prolonged
storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this would
reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Attention! Before charging you should disconnect the charger from the mains by unplugging the power supply plug from the mains.
In addition, you should clean the battery and its terminals of dirt and dust with a soft, dry cloth.
The battery has a built-in charge indicator. When you press the button, LEDs will light up (II), the more LEDs will light up, the more
fully the battery pack is charged. If the button is pressed and the LEDs are offit means that the battery is discharged.
Disconnect the battery from the tool.
Push the battery in the charger socket (II).
Plug the charger into a mains socket.
When the red LED lights up, it means the loading process.
When charging is complete, the red LED goes off, and green LED lights up, indicating a full charge of the battery.
Unplug the charger from the mains outlet.
Remove the battery from the charging station, by pressing the battery latch button.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATING OF THE TOOL
ATTENTION! The installation of the equipment may be done only with disconnected power supply. Disconnect the battery from
the tool!
Working with the socket impact wrenches
Before you start screwing the bolt or nut with the wrench, you should by hand screw the bolt or nut on the thread (at least two turns).
Make sure that you correctly choose the size of socket wrench for item, which is tightened or loosened. Bad selection of size may
result in damage of the key or nut or bolt.
Tightening and loosening
Install on the driver the corresponding socket (III).
Select the correct direction of rotation by pressing the switch (IV). The arrow on the switch indicates the direction of linear motion
of nut or bolt during operation.
Connect the battery to the tool.
Grasp the tool with both hands (V).
Push the socket wrench on the nut or bolt head.
Press the switch and hold it. The pressing on the switch allows you to adjust the speed of the key. The greater pressure force on
the switch, the higher the rotational speed of the key.
In the case of tightening, after reaching the maximum torque, the overload clutch engages and the driver drive is disconnected.
You should then release the switch and wait for the complete cessation of engine rotation,
When loosening, make sure that the moment, of what the nut has been tightened, does not exceed the maximum torque of
wrench. In this case the overload clutch also engages and it may not be possible to unscrew the nut.
After unscrewing you should release the pressure on the control switch and wait for the complete cessation of engine rotation.
After finishing work, you should disconnect the tool from mains and start maintenance.
Control panel (VI)
The tool allows electronic control via a button and LEDs. Various functions are available depending on the direction of rotation. By
setting the driver’s clockwise rotation it is possible to set slow and fast turns, and hence the corresponding smaller and larger rota-
tional element. The button should be pressed while any LEDs on the control panel are illuminated. The lighting of the upper diode
in the middle column allows you to set the idle speed and lower the torque. The lighting of the bottom diode in the middle column
allows you to set faster revolutions and higher torque. When setting the counter-clockwise rotation of the driver it is possible to
set the key in intermittent or continuous operation. Lighting up the lower diode in the middle column and the upper diode in the
right column allows intermittent operation. Only the bottom diode in the middle column lights up, it means continuous operation.
Intermittent operation is intended for loosening nuts or bolts. In this mode, pressing the switch only results in a short start of the
driver’s rotation. After this, release the pressure on the switch and press it again to start the rotation of the driver.
The left column of LEDs indicates the battery charge level. The more LEDs lit, the higher the battery charge.
Operating of the tool
The depth of switch push determines the revs speed and torque. The tool does not have option to set the preset speed and torque.
You should enter the tip in socket screw or impose on the nut, and then swithc on the device. This will prevent damage to the
fasteners or to the tip. It will also reduce the risk of injuries.
In the case of screwing bolts in the surface, it is recommended that you perform a pilot hole with a diameter of core screws. This
will prevent the destruction of the material during screwing. It is also possible to screw without a pilot hole. During both types of
screwing in you should begin with a small revs speed and possibly increase it in the course of work.
In the case of screw connections, for example, when screwing in the coated screws in threaded holes or when you screw on the
nuts on the threaded pins you should perfor the first few turns by hand, key or a screwdriver. Only after ensuring the correct screw-
ing in of one element in the second, you may ready to work a screw impact wrench. In the case of screwing the threaded elements
it is not recommended to exert too much pressure on the impact wrench. This can lead to the destruction of the thread.
After tightening the elements, it will start the hammer mechanism, what will be indicated by “bumps” the revving mechanism, in
this case, you should release your pressure on the switch and cease further tightening the components. Continuing to tighten can
lead to the destruction of connecting elements.
Using attachments
The tool must not be used to power working attachments.
Additional information
During work do not exert excessive pressure on the processed material and do not make violent moves, so as to avoid any dam-
age to the working tool and the drill.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Make regular breaks during work.
Do not overstress the tool. The temperature of the external surfaces must not exceed 60OC.
Once the work has been concluded, turn the drill off, remove the battery and carry out maintenance tasks and inspection.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES ERZEUGNISSES
Der Schlagschrauber ist ein universelles, tragbares Werkzeug, das keine externe Stromversorgungsquelle erfordert und für die
Heimwerker nur zum Ein- und Ausdrehen von Schrauben und Muttern mit Links- und Rechtsgewinde sowie mit Hilfe von verschie-
denartigen Schraubendreherenden bestimmt ist. Auf Grund des Schlagmechanismusses bietet der Schrauber eine bedeutend
höheres Drehmoment als eine typische Bohrmaschine zum Ein- und Ausdrehen mit Akku. Ihre besonderen Vorteile werden von
den Heimwerkern bei der Ausführung von Montage- und Abschlußarbeiten sehr geschätzt. Die richtige, zuverlässige und sichere
Funktion des Elektrowerkzeuges ist von der entsprechenden Handhabung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Folgende Baugruppen werden zusam-
men mit dem Produkt angeliefert: Akkumulator und Ladestation (Ladegerät).
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer YT-82802
Betriebsspannung [V] 18 DC
Drehzahl (Leerlauf) [min-1] 0 - 1600 / 0 - 2600
Stossfrequenz [min-1] 0 - 4400
Max. Drehmoment [Nm] 180 / 250
Lärmpegel
- Schalldruck [dB] 86,0 ± 3,0
- Leistung LWA [dB] 97,0 ± 3,0
Schutzgrad IPX0
Isolationsklasse III
Schwingungspegel [m/s2] 7,58 ± 1,5
Masse [kg] 1,3
Werkzeugfutter [”/mm] 1/2 / 12,5
Art des Akkumulators Li-Ion
Kapazität des Akkus [Ah] 3
Ladegerät
Eingangsspannung [V] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 50
Ausgangsspannung [V] 21,4 DC
Ausgangsstrom [A] 2
Ladezeit** [h] 1,5
** die angegebene Zeit betrift nur die in der Tabelle mit der Kapazität angegebenen Akkus
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampfentzündung führen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und
Halteflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen
unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
WARNHINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON SCHRAUBENFAHRERN
Halten Sie das Werkzeug während der Arbeit an isolierten Griffen fest, wo das Befestigungselement mit einem ver-
steckten Kabel oder Netzkabel in Kontakt kommen kann. Befestigungselemente, die mit „stromführenden“ Drähten in Kontakt
kommen, können dazu führen, dass Metallteile des Werkzeugs „spannungsführend“ werden und dem Bediener einen elektrischen
Schlag verursachen.
VORBEREITUNG FÜR DEN BETRIEB
ACHTUNG! Alle im nachfolgenden Kapitel beschriebenen Tätigkeiten sind bei abgeschalteter Stromversorgung auszuführen
– der Akku muss vom Werkzeug getrennt bleiben!
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriffunbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßi-
ges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man
den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit

19
ORIGINALANLEITUNG
D
einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.
Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man das Netzteil der Ladestation durch das Herausziehen des Steckers aus der Netzsteckdose
vom Stromversorgungsnetz trennen. Darüber hinaus sind die Klemmen des Akkus vom Schmutz und Staub mit einem weichen
und trockenen Lappen zu reinigen.
Der Akku besitzt eine eingebaute Ladeanzeige. Wenn die Taste gedrückt wird, erleuchten die Dioden (II), wenn umso mehr, dann
ist der Akku geladen. Wenn nach dem Drücken der Taste die Dioden nicht leuchten, dann ist der Akku entladen.
Trennen Sie jetzt den Akku vom Werkzeug.
Schieben Sie den Akku w die Steckdose des Ladegerätes (II).
Dann wird das Ladegerät an die Netzsteckdose angeschlossen.
Es erleuchtet eine rote Diode, was bedeutet, dass der Ladevorgang beginnt. .
Nach dem Beenden des Ladens erlischt die rote Diode, und es erleuchtet eine grüne Diode, was bedeutet, dass der Akku voll
geladen ist.
Jetzt muss man den Stecker des Netzteiles aus der Netzsteckdose ziehen.
Dann wird der Akku aus der Ladestation genommen, in dem man die Taste des Schnappverschlusses für den Akku drückt.
Hinweis! Wenn nach dem Anschließen des Ladegerätes an das Elektronetz die grüne Diode leuchtet, dann ist der Akku voll
geladen. In solch einem Fall startet das Ladegerät keinen Ladevorgang.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
HINWEIS! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgungsspannung erfolgen. Trennen Sie den Akku
vom Werkzeug!
Betrieb mit einem Steckschlagschrauber
Vor dem Eindrehen einer Schraube oder Mutter mit einem Steckschlüssel muss man die Schraube oder Mutter von Hand auf das
Gewinde schrauben (mindestens zwei Umdrehungen).
Man muss sich davon überzeugen, dass man in Bezug auf die Abmessungen des ab- oder anzuschraubenden Elements den
richtigen Steckschlüssel gewählt hat. Bei schlecht gewählten Maßen kann es zur Zerstörung sowohl des Schraubers als auch der
Mutter oder Schraube führen.
An- und Abschrauben
Installieren Sie auf dem Mitnehmer den entsprechenden Steckschlagschrauber.(III).
Mit dem Wählen der richtigen Drehrichtung wird der Schalter (IV) gedrückt. Der Pfeil auf dem Schalter verweist auf die Richtung
der Linearbewegung der Mutter oder der Schraube während des Funktionsbetriebes..
Den Akkumulator an das Werkzeug anschließen.
Das Werkzeug beidhändig ergreifen (V).
Den Steckschlüssel auf die Mutter oder den Schraubenkopf schieben.
Den Schalter drücken und ihn festhalten . Der Druck auf den Schalter regelt die Drehgeschwindigkeit des Schraubers. Je größer
der Druck auf den Schalter, desto größer die Drehgeschwindigkeit des Schraubers.
Nach dem Erreichen des maximalen Drehmoments spricht beim Anschrauben eine Überlastkupplung an und der Antrieb des Mit-
nehmers wird abgeschaltet. Man muss dann den Schalter loslassen und abwarten bis die Umdrehungen des Motors zum völligen
Stillstand kommen.
Beim Abschrauben muss man sich dagegen überzeugen, dass das Drehmoment, mit dem die Mutter angeschraubt wurde, das
Drehmoment des Schraubers nicht überschreitet. In solch einem Fall spricht auch die Überlastkupplung an und es kann sein, dass
ein Abschrauben der Mutter nicht möglich ist.
Nach dem Abschrauben muss man den Druck auf den Schalter freigeben und abwarten bis die Umdrehungen des Motors zum
völligen Stillstand kommen.
Nach beendeter Arbeit ist das Werkzeug von der Stromversorgung zu trennen und mit den Wartungsarbeiten zu beginnen.
Bedienfeld (VI)
Das Tool ermöglicht die elektronische Steuerung über eine Taste und LEDs. Je nach Drehrichtung stehen verschiedene Funk-
tionen zur Verfügung. Beim Einstellen der Drehung des Fahrers im Uhrzeigersinn können langsame und schnelle Umdrehungen
und damit das entsprechende kleinere und größere Drehelement eingestellt werden. Die Taste sollte gedrückt werden, während
alle LEDs auf dem Bedienfeld leuchten. Durch die Beleuchtung der oberen Diode in der mittleren Spalte können Sie die Leer-

20 ORIGINALANLEITUNG
D
laufdrehzahl einstellen und das Drehmoment senken. Durch die Beleuchtung der unteren Diode in der mittleren Spalte können
Sie schnellere Umdrehungen und ein höheres Drehmoment einstellen. Beim Einstellen der Drehung des Fahrers gegen den
Uhrzeigersinn ist es möglich, den Schlüssel im intermittierenden oder kontinuierlichen Betrieb einzustellen. Das Aufleuchten der
unteren Diode in der mittleren Spalte und der oberen Diode in der rechten Spalte ermöglicht einen intermittierenden Betrieb. Nur
die untere Diode in der mittleren Spalte leuchtet auf, dies bedeutet Dauerbetrieb.
Der intermittierende Betrieb dient zum Lösen von Muttern oder Schrauben. In diesem Modus führt das Drücken des Schalters nur
zu einem kurzen Start der Fahrerdrehung. Lassen Sie danach den Druck auf den Schalter ab und drücken Sie ihn erneut, um die
Drehung des Fahrers zu starten.
Die linke LED-Spalte zeigt den Ladezustand des Akkus an. Je mehr LEDs leuchten, desto höher ist die Batterieladung.
Anwendung des werkzeuges
Die Eindrücktiefe des Schalters entscheidet über die Drehgeschwindigkeit und das Drehmoment. Das Werkzeug hat keine Mög-
lichkeit zum Einstellen der gewünschten Geschwindigkeit und des Drehmoments.
Zuerst muss man das Schraubendreherende in den Schraubenkopf einführen oder auf die Mutter legen, um dann anschließend
das Werkzeug in Betrieb zu nehmen. Dadurch wird einer Beschädigung der Verbindungselemente oder der Schraubendreher-
enden vorgebeugt und auch das Risiko der Entstehung von Verletzungen verringert.
Beim Eindrehen der Schrauben in den Unterboden wird empfohlen, zunächst eine Führungsbohrung mit dem Durchmesser
des Schraubenkerns auszuführen. Dadurch wird der Zerstörung des Materials während des Einschraubens vorgebeugt. Das
Einschrauben ohne Führungsbohrung ist jedoch auch möglich. In beiden Fällen muss man zunächst mit einer geringen Drehge-
schwindigkeit beginnen und sie eventuell dann später während des Funktionsbetriebes erhöhen.
Bei solchen Gewindeverbindungen, wie zum Beispiel beim Eindrehen von Schrauben in Gewindebohrungen oder Aufschrauben
von Muttern auf Gewindebolzen muss man die ersten paar Umdrehungen mit der Hand, einem Schlüssel oder Handschrauber
ausführen. Erst nach dem man sich überzeugt hat, ob das eine Element richtig in das andere eingeschraubt wurde, kann man
mit dem Schrauber beginnen. Beim Verschrauben von Gewindeelementen wird empfohlen, keinen zu großen Druck auf den
Schrauber auszuüben. Das kann zum Zerstören des Gewindes führen.
Nach dem Anschrauben der Elemente spricht der Schlagmechanismus an, was durch die „Schläge” des Drehmechanismusses
signalisiert wird. In solch einem Fall muss man den Druck auf den Schalter freigeben und mit dem weiteren Anschrauben der
Elemente aufhören. Ein weiteres Anschrauben kann zur Zerstörung der Verbindungselemente führen.
Verwendung von Zusatzgeräten
Das Werkzeug darf nicht für den Antrieb von anderen Arbeitszusatzgeräten verwendet werden.
Zusätzliche Hinweise
Während des Betriebes darf man keinen zu großen Druck auf das zu bearbeitende Material ausüben und keine ruckartigen
Bewegungen durchführen, damit das Arbeitswerkzeug und die Bohrer nicht beschädigt werden.
Während des Betriebes sind regelmäßige Pausen erforderlich.
Eine Überlastung des Werkzeuges darf nicht zugelassen werden, wobei die Temperatur der Außenflächen 60°C nicht überschrei-
ten sollte. Nach Beendigung der Arbeiten ist der Akkuschrauber auszuschalten, der Akku herauszunehmen sowie Wartungsar-
beiten und Sichtprüfungen vorzunehmen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardprüfmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines
Werkzeuges mit dem anderen verwendet werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann im Rahmen einer Vorbewer-
tung der Ausstellung benutzt werden.
Hinweis! Während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich die Emission der Schwingungen vom deklarierten Wert
unterscheiden, wobei dies von der Art der Verwendung des Werkzeuges abhängt.
Achtung! Man muss die Sicherheitsmittel für den Schutz des Bedieners bestimmen, die sich auf eine Bewertung der Gefährdung
unter realen Nutzungsbedingungen stützen (dabei bezieht man alle Teile des Arbeitszyklus mit ein, wie zum Beispiel die Zeit,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie die Zeit der Aktivierung).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Kilews
Kilews SKD-B110LZ-42mm Operation and maintenance manual

Demix
Demix Zenit Powertools CD-18 E instruction manual

Atlas Copco
Atlas Copco LUM 25 PR05-P Product instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic 97274A instruction manual

DeWalt
DeWalt DCF610 Nstruction manual

Matrix
Matrix AKN 18-2 Translation of the original instructions