YATO YT-85915 User manual

PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
YT-85915
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
MYJKA CIŚNIENIOWA
HIGH PRESSURE WASHER
HOCHDRUCKEREINIGER
МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
МИЙКА ВИСОКОГО ТИСКУ
KOMPRESORINIS PLAUTUVAS
SPIEDIENA MAZGĀŠANAS IERĪCE
TLAKOVÝ MYCÍ STROJ
TLAKOVÝ MYCÍ STROJ
VÍZSZÓRÓ
INSTRUMENT CU PRESIUNE PT. SPĂLATL
LAVADORA DE PRESIÓN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
IDROPULITRICE
HOGEDRUKREINIGER
ΠΛΥΣΤΙΚΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΙΕΣΗΣ
UWAGA! Przeczytaj instrukcjęprzed użyciem maszyny.
CAUTION! Please read the instructions before using the machine.
ACHTUNG! Lesen Sie das Handbuch, bevor Sie das Gerät benutzen.
ВНИМАНИЕ! Прочтите инструкцию перед использованием устройства.
УВАГА! Прочитайте інструкцію перед використанням пристрою.
DĖMESIO! Prieš naudojant įrangąperskaitykite instrukciją.
UZMANĪBU! Pirms ierīces lietošanas izlasiet instrukciju.
POZOR! Před použitím stroje si přečtěte pokyny.
POZOR! Predtým, než začnete stroj používať, oboznámte sa s príručkou.
FIGYELEM! A gép használata előtt olvassa el a használati útmutatót.
ATENȚIE! Vărugăm săcitiți instrucțiunile înainte de utilizarea aparatului.
¡ATENCIÓN! Lea el manual antes de utilizar la máquina.
ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
ATTENZIONE! Prima di utilizzare l'apparecchio leggere il manuale.
LET OP! Lees de instructies voordat u het apparaat gebruikt.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη χρήση της συσκευής.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2022 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I
III
V
IV
VI
II
I
1
2
2
3
4
4
4
8
7
9
6
6
10
11
14
17
18
15
16
5
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
VII VIII
IX X
XI XII
XIII
12
13

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
1. myjka
2. uchwyt
3. koło
4. wąż wysokiego ciśnienia
5. rękojeść lancy
6. dysza lancy
7. końcówka regulowana
8. pojemnik detergentu
9. wlot wody
10. wylot wody
11. włącznik
12. spust lancy
13. blokada spustu
14. uchwyt lancy
15. przyłącze węża
16. przedłużenie lancy
17. końcówka ze szczotką
18. końcówka skoncentrowanego strumienia
PL
1. washer
2. handle
3. wheel
4. high-pressure hose
5. lance grip
6. lance nozzle
7. adjustable attachment
8. detergent tank
9. water inlet
10. water outlet
11. ON/OFF switch
12. lance trigger
13. trigger lock
14. lance holder
15. hose connector
16. lance extension
17. brush attachment
18. concentrated jet attachment
EN
1. Lanze
2. Haltegriff
3. Laufrad
4. Hochdruckschlauch
5. Lanzengriff
6. Lanzendüse
7 Einstellbare Sprühlanze
8. Waschmittelbehälter
9. Wassereinlauf
10. Wasserauslauf
11. Ein-/Ausschalter
12. Lanzenabzug
13. Abzugblockade
14. Lanzengriff
15. Schlauchanschluss
16. Lanzenverlängerung
17. Lanze mit Bürste
18. Lanze für konzentriertem Strahl
DE
1. мойка
2. рукоятка
3. колесо
4. шланг высокого давления
5. рукоятка копья
6. сопло копья
7. регулируемая насадка
8. бачок для моющего средства
9. впускное отверстие воды
10. выпускное отверстие воды
11. выключатель
12. спусковой крючок копья
13. блокировка спускового крючка
14. ручка копья
15. соединение шланга
16. продление копья
17. насадка сщеткой
18. наконечник для струи под давлением
RU
1. мийка
2. рукоятка
3. колесо
4. шланг високого тиску
5. рукоятка списи
6. сопло списи
7. регульована насадка
8. бачок для миючого засобу
9. впускний отвір води
10. випускний отвір води
11. вимикач
12. спусковий гачок списи
13. блокування спускового гачка
14. рукоятка списи
15. під'єднання шланга
16. продовження списи
17. насадка зі щіткою
18. наконечник для струменя води під тиском
UA
1. plovyklė
2. rankena
3. ratas
4. aukšto slėgio žarna
5. purkštuvo rankena
6. purkštuvo purkštukas
7. reguliavimo antgalis
8. ploviklio indas
9. vandens įleidimo anga
10. vandens išleidimo anga
11. jungiklis
12. purkštuvo gaidukas
13. gaiduko blokada
14. purkštuvo laikiklis
15. žarnos jungtis
16. purkštuvo prailginimas
17. antgalis su šepečiu
18. koncentruoto srauto antgalis
LT
1. mazgātājs
2. rokturis
3. ritenis
4. augstspiediena šļūtene
5. šķēpa rokturis
6. šķēpa sprausla
7. regulējams uzgalis
8. mazgāšanas līdzekļa tvertne
9. ūdens ieeja
10. ūdens izeja
11. slēdzis
12. šķēpa mēlīte
13. mēlītes bloķētājs
14. šķēpa turētājs
15. šļūtenes pieslēgums
16. šķēpa pagarinājums
17. uzgalis ar birsti
18. koncentrētās plūsmas uzgalis
LV
1. myčka
2. rukojeť
3. kolečko
4. vysokotlaká hadice
5. rukojeťtrysky
6. koncovka trysky
7. nastavitelná koncovka
8. nádoba na detergent
9. přívod vody
10. vývod vody
11. přepínač
12. spoušťtrysky
13. blokáda spouště
14. rukojeťtrysky
15. přípojka hadice
16. prodlužovací nástavec trysky
17. koncovka s kartáčem
18. koncovka koncentrovaného proudu
CZ
1. čistič
2. držiak
3. koleso
4. hadica vysokého tlaku
5. rukoväťtyče
6. dýza tyče
7. nastaviteľná koncovka
8. nádoba čistiaceho prostriedku
9. vstup vody
10. výstup vody
11. zapínač
12. spúšťtyče
13. blokáda spúšte
14. držiak tyče
15. prípojka hadice
16. predĺženie tyče
17. kefový nadstavec
18. koncovka koncentrovaného prúdu
SK
1. aparat de spălat
2. mâner
3. roată
4. furtun de înaltăpresiune
5. mânerul
6. duza pistolului
7. accesoriu reglabil
8. rezervor detergent
9. intrare apă
10. ieșire apă
11. Comutator ON/OFF (pornit/oprit)
12. trăgaciului pistolului
13. blocare trăgaci
14. suportul pistolului
15. conector furtun
16. prelungirea pistolului
17. accesoriu perie
18. accesoriu jet
1. mosó
2. fogantyú
3. kerék
4. magasnyomású tömlő
5. lándzsa markolat
6. lándzsa fúvóka
7. állítható fej
8. tisztítószer tartály
9. vízbemenet
10. vízkimenet
11. bekapcsológomb
12. lándzsa nyomógomb
13. nyomógomb retesz
14. lándzsa fogantyú
15. tömlőcsatlakozó
16. lándzsa hosszabbító
17. kefés fej
18. koncentrált vízáramlás fej
HU RO
1. lavadora
2. mango
3. rueda
4. manguera de alta presión
5. mango de la lanza
6. boquilla de la lanza
7. punta ajustable
8. recipiente de detergente
9. entrada de agua
10. salida de agua
11. interruptor
12. gatillo de la lanza
13. bloqueo del gatillo
14. soporte de la lanza
15. conexión de la manguera
16. extensión de la lanza
17. punta con cepillo
18. punta del chorro compacto
ES

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
1. nettoyeur
2. poignée
3. roue
4. tuyau flexible haute pression
5. poignée de lance
6. buse de lance
7. embout ajustable
8. bac à détergent
9. entrée d’eau
10. sortie d’eau
11. interrupteur
12. gâchette de la lance
13. verrouillage de la lance
14. poignée de la lance
15. raccord du tuyau flexible
16. extension de lance
17. embout brosse
18. embout flux d’eau concentré
FR
1. idropulitrice
2. impugnatura
3. ruota
4. tubo flessibile di alta pressione
5. impugnatura della lancia
6. ugello della lancia
7. bocchetta regolabile
8. serbatoio detergente
9. presa d'acqua
10. uscita acqua
11. pulsante di accensione
12. grilletto della lancia
13. dispositivo di blocco del grilletto
14. ferma lancia
15. raccordo del tubo flessibile
16. prolunga della lancia
17. bocchetta con spazzola
18. bocchetta per getto concentrato
IT
1. hogedrukreiniger
2. handvat
3. wiel
4. hogedrukslang
5. lanshandvat
6. lansmondstuk
7. regelbaar uiteinde
8. detergentbakje
9. watertoever
10. wateruitgang
11. schakelaar
12. lanstrekker
13. trekkerblokkade
14. lanshandvat
15. slangaansluiting
16. lansverlengstuk
17. uiteinde met borstel
18. punt voor geconcentreerde stroom
NL
1. πλυστικό μηχάνημα
2. λαβή
3. τροχός
4. σωλήνας υψηλής πίεσης
5. λαβή ψεκασμού
6. κάνη ψεκασμού
7. ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
8. ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
9. είσοδος νερού
10. έξοδος νερού
11. διακόπτης ON/OFF
12. σκανδάλη κάνης
13. ασφάλεια κάνης
14. υποδοχέας κάνης
15. σύνδεση σωλήνα
16. προέκταση κάνης
17. ακροφύσιο με βούρτσα
18. ακροφύσιο συγκεντρωμένης ροής
GR
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Guaranteed sound power level
Garantierter Schalleistungspegel
Гарантированный уровень мощности звука
Гарантований рівень потужності звуку
Garantuotas akustinėgalios lygis
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
Zaručená hladina akustického výkonu
Zaručená úroveňakustického výkonu
Garantált zajnyomás
Nivel garantat de putere sonoră
Nivel de potencia acústica garantizado
Niveau de puissance acoustique garanti
Livello di potenza sonora garantito
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
OSTRZEŻENIE! Strumieńpod wysokim ciśnieniem nie może byćkierowany w stronęludzi, zwierząt, sprzętu elektrycznego pod napięciem oraz na samo urządzenie.
WARNING! The high-pressure jet must not be directed towards people, animals, live electrical equipment or the device itself.
WARNUNG! Der Hochdruckreiniger darf nicht auf Personen, Tiere, spannungsführende elektrische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet sein.
ВНИМАНИЕ! Струю под высоким давлением нельзя направлять на людей, животных, электрооборудование под напряжением или само устройство.
УВАГА! Струмінь під високим тиском не можна направляти на людей, тварин, електрообладнання під напругою або сам пристрій.
ĮSPĖJIMAS! Aukštu slėgiu purškiamas vanduo negali būti nukreiptas įžmones, gyvūnus, veikiančiąelektros įrangąir patįįrenginį.
BRĪDINĀJUMS! Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst pret cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām elektroiekārtām un pašu ierīci.
VAROVÁNÍ! Vysokotlaký proud vody nesmí být směrován na lidi, zvířata, elektrická zařízení pod napětím ani samotný přístroj.
VAROVANIE! Prúdom vody pod vysokým tlakom nemierte na ľudí, zvieratá, elektrické zariadenia (pripojené k el. napätiu), ani na samo zariadenie.
FIGYELEM! A nagynyomású vízáramot ne fordítsa emberek, állatok, feszültség alatt lévőelektromos készülékek, valamint a magasnyomású mosó felé.
AVERTIZARE! Jetul de înaltăpresiune nu trebuie îndreptat spre oameni, animale, echipamente electrice sub tensiune sau spre aparatul acesta de spălat.
¡ADVERTENCIA! El chorro de alta presión no debe estar dirigido hacia personas, animales, equipos eléctricos bajo tensión o el propio dispositivo.
AVERTISSEMENT ! Le jet à haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des animaux, des appareils électriques sous tension ou l’appareil lui-même.
AVVERTIMENTO! Il getto ad alta pressione non deve essere diretto verso persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione e l'apparecchio stesso.
WAARSCHUWING! De hogedrukstraal mag niet op mensen, dieren, levende elektrische apparatuur of het apparaat zelf gericht zijn.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηροή υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κατευθύνεται προς ανθρώπους, ζώα, ζωντανό ηλεκτρικό εξοπλισμό και την ίδια τη συσκευή.
Nie podłączaćmyjki bezpośrednio do źródła wody pitnej
Do not connect the washer directly to a drinking water source
Schließen Sie den Hochdruckreiniger nicht direkt an eine Trinkwasserquelle an
Не подключать мойку непосредственно кисточнику питьевой воды
Не підключайте мийку безпосередньо до джерела питної води.
Neprijunkite plovyklės tiesiogiai prie geriamojo vandens šaltinio
Nepieslēdziet mazgātāju tieši dzeramāūdens avotam
Nepřipojujte myčku přímo ke zdroji pitné vody
Čističnepripájajte priamo k zdroju pitnej vody
Ne csatlakoztassa a mosót közvetlenül ivóvízhez
Nu conectați aparatul de spălat direct la o sursăde apăpotabilă
No conecte la lavadora directamente a una fuente de agua potable
Ne pas brancher le nettoyeur directement à une source d’eau potable
Non collegare l'idropulitrice direttamente ad una fonte di acqua potabile
Sluit de hogedrukreiniger niet rechtstreeks aan op een drinkwaterbron
Μην συνδέετε το πλυστικό μηχάνημα απευθείας σε πηγή πόσιμου νερού
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Regulacja strumienia wody
Water jet adjustment
Einstellung des Wasserstrahls
Регулировка струи воды
Регулювання струменя води
Vandens srauto reguliavimas
Ūdens strūklas regulēšana
Nastavení proudu vody
Nastavenie prúdu vody
Vízáram szabályozó
Reglarea jetului de apă
Ajuste del chorro de agua
Réglage du jet d'eau
Controllo del getto d'acqua
Regeling van de waterstraal
Ρύθμιση της ροής νερού.
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid.
Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid
afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Myjka ciśnieniowa jest urządzeniem przeznaczonym do czyszczenia różnorodnych materiałów: kamienia, drewna, metalu i two-
rzyw sztucznych, za pomocąstrumienia wody pod wysokim ciśnieniem. Myjka może byćużywana jedynie w otwartej przestrzeni,
nie wolno używaćjej w pomieszczeniach. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga montażu przed rozpoczęciem pracy. W skład zestawu nie wchodzi
wąż umożliwiający przyłączenie myjki do źródła wody.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85915
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 2000
Maks. ciśnienie wody [MPa] 15
Znamionowe ciśnienie wody [MPa] 10
Zużycie wody [l/min] 6
Maks. ciśnienie lancy [MPa] 20
Maks. wydajność lancy [l/min] 10
Maks. temperatura wody lancy [oC] 60
Maks. ciśnienie węża [MPa] 16
Maks. temperatura wody węża[
oC] 60
Ciśnienie wody zasilającej (min. – maks.) [MPa] 0,15 - 0,30
Maks. temperatura wody zasilającej [oC] 50
Maks. siła odrzutu dyszy [N] 14,83
Stopieńochrony IPX5
Poziom hałasu - ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB] (A) 85,8
Poziom hałasu - moc LwA ± K [dB] (A) 95,39
Poziom drgań[m/s2] 2,64
Klasa izolacji II
Masa [kg] 8,2
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Przeznaczenie
Ten produkt składa sięz pompy wodnej i napędu elektrycznego. Lanca jest połączona z pompąwodnąza pomocąwęża. Strumień
wody z lancy usuwa za pomocąwysokiego ciśnienia wody i ewentualnie z dodatkiem środków czyszczących uporczywe zabru-
dzenia. Woda użyta do zasilania maszyny musi byćczysta i pozbawiona wszelkich zanieczyszczeńzarówno mechanicznych, jak
i chemicznych.
Wysokie ciśnienie wytwarza strumieńwody o wysokiej prędkości u wylotu dyszy czyszczącej lub głowicy natryskowej. W rezulta-
cie można pozbyćsięnawet najbardziej uporczywego brudu lub warstw farby. Myjka nadaje siędo czyszczenia
płyt tarasowych, chodników, fasad oraz pojazdów.
Strumieńwody u wylotu dyszy jest bardzo ostry zatem istnieje zwiększone ryzyko wypadków osób postronnych, a także uszko-
dzenia powierzchni poddawanej oczyszczaniu.
Urządzenie może byćużywane tylko w temperaturze powyżej 0 OC.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
Niewłaściwe użycie
Myjki ciśnieniowej nie wolno używaćdo następujących celów: rozpylanie gorącej wody (powyżej 50 OC); czyszczenie sprzętu
elektrycznego; zastosowania jako pompy; rozpylanie łatwopalnych cieczy; rozpylanie innych cieczy niżwoda. Nie stosowaćurzą-
dzenia do rozpylania morskiej wody.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wybuchu - Nie rozpylaćłatwopalnych cieczy.
Nie rozpylaćcieczy toksycznych, żrących ani niebezpiecznych.
Nie stosowaćmyjki do gaszenia ognia. Strumieńwody pod wysokim ciśnieniem może przemieścićźródło ognia zanim je ugasi.
Powstająca po zetknięciu wody z ogniem para wodna jest bardzo gorąca i może byćprzyczynąpoważnych poparzeń.
Bezpieczeństwo użytkowania
W trakcie korzystania z maszyny należy stosowaćśrodki ochrony osobistej takie, jak: obuwie ochronne z antypoślizgowąpo-
deszwą, rękawice ochronne, odzieżchroniącąprzed rozbryzgami wody, kask z przyłbicąoraz ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE! Strumieńpod wysokim ciśnieniem może byćniebezpieczny. Strumieńpod wysokim ciśnieniem nie może byćkie-
rowany w stronęludzi, sprzętu elektrycznego pod napięciem oraz na samo urządzenie. Należy także uważaćna odbity strumień
wody, który także może byćniebezpieczny.
OSTRZEŻENIE! Myjki ciśnieniowe nie mogąbyćstosowane przez dzieci lub niewyszkolone osoby. Urządzenie nie może byćuży-
wane przez dzieci oraz osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub umysłowych, osoby bez doświadczenia lub
wiedzy. Należy zwrócićuwagę, żeby dzieci nie potraktowały produktu jako zabawkę. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji produktu.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj maszyny jeżeli w zasięgu jej pracy przebywająludzie, chyba że założyli odzieżochronną.
OSTRZEŻENIE! Nie kierowaćstrumienia pod wysokim ciśnieniem na siebie lub innych w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
Myjka nie jest przeznaczona do transportu wody przeznaczonej do spożycia. Woda wydostająca sięz dyszy myjki jest niezdatna
do picia. Myjkęmożna podłączaćdo źródła wody pitnej tylko z zastosowaniem separatora, który zapobiegnie przepływowi zwrot-
nemu wody z myjki do instalacji wody pitnej. Należy użyćseparatora z rodziny B, typu A zgodnego z normąEN 12729.
Nie należy korzystaćz urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiaćurządzenia w pobliżu źródełciepła lub ognia.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku ze środkiem czyszczącym dostarczonym lub zalecanym przez
producenta. Użycie innego środka lub chemikaliów może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Należy stosować
tylko środki czyszczące przeznaczone do użytkowania w myjkach ciśnieniowymi.
OSTRZEŻENIE! Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający lub ważne części urządzenia, np. elementy bezpieczeństwa,
węże wysokociśnieniowe, lance sąuszkodzone.
OSTRZEŻENIE! Aby zapewnićbezpieczeństwo maszyny, używaj jedynie oryginalnych części zamiennych od producenta lub
zaakceptowanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Węże wysokociśnieniowe, złącza oraz przyłącza sąważne dla bezpieczeństwa maszyny, Używaj tylko węży,
złączy i przyłączy zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Maszynęnależy odłączyćod zasilania podczas czyszczenia lub konserwacji oraz podczas wymiany części lub
przekształcania maszyny do innej funkcji. Należy wyciągnąć wtyczkękabla zasilającego maszynęz gniazdka.
OSTRZEŻENIE! Zawsze należy wyłączyćmaszynęwłącznikiem jeżeli zostawia jąsiębez nadzoru. W trakcie pracy maszyna
musi pozostawaćpod ciągłym nadzorem operatora.
Myjkęstawiaćna płaskiej, równej i twardej nawierzchni. Otwory wentylacyjne myjki nie mogąbyćzasłonięte w trakcie pracy.
Otoczenie myjki powinno zapewniaćwentylację.
Strumieńwody pod wysokim ciśnieniem powoduje odrzut lancy w kierunku przeciwnym do kierunku strumienia wody. Lancęzawsze
należy trzymaćoburącz, a także należy przyjąć odpowiedniąpostawę, która zapobiegnie skutkom wywołanym przez odrzut lancy.
Bezpieczeństwo elektryczne
Połączenie elektryczne musi byćwykonane przez wykfalifikowanego elektryka i zgodne z IEC 60364-1. Zaleca się, aby w in-
stalacji zasilającej to urządzenie zastosowaćwyłącznik różnicowo-prądowy, który przerywa napięcie linii gdy prąd zwarciowy
przekracza 30 mA przez 30 ms lub urządzenie, które zapewni uziemienie.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy sięupewnić, że parametry sieci zasilającej odpowiadająpara-
metrom urządzenia widocznym na tabliczce znamionowej.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno stosowaćżad-
nych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Nieodpowiednie kable przedłużające mogąbyćniebezpieczne. Jeżeli przedłużacz jest używany, powinien być
przystosowany do użytku na zewnątrz oraz złącza powinny byćsuche oraz nie leżećna podłożu. Zaleca się, aby zapewnić
przedłużacz, którego gniazdka będąsięznajdowały co najmniej 60 mm od podłoża. Jeżeli do zasilania urządzenia sąstosowane
kable przedłużające, przekrój żyłkabli przedłużających musi byćnie mniejszy niżprzekrój żyłkabla zasilającego urządzenie. W
przypadku przedłużaczy dłuższych niż25 m przekrój żyłpowinien byćnie mniejszy niż1,5 mm2.
Jeśli przewód zasilający urządzenie jest uszkodzony, musi zostaćwymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym producen-
ta, aby uniknąć zagrożeń. Zabronione jest używanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Kabel zasilający nie może
byćnaprawiany, należy go wymienićw całości.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Nie dotykaj wtyczek i gniazd mokrymi rękami.
Zawsze transportuj maszynęchwytając uchwyt. Nigdy nie transportuj maszyny ciągnąc za kabel zasilający.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Nie używaj maszyny w złych warunkach pogodowych, szczególnie w przypadku burzy z piorunami.
Wylot lancy nigdy nie może byćskierowany w stronęludzi i zwierząt. Podczas korzystania z myjki należy trzymaćdłonie z dala
od wylotu lancy.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićwęże oraz sposób ich podłączenia. W przypadku wykrycia przecieków należy je usunąć
przed rozpoczęciem pracy. Uszkodzone węże należy wymienićna nowe, pozbawione uszkodzeń.
Wąż doprowadzający wodędo myjki musi miećco najmniej 5 metrów długości i musi wytrzymaćciśnienie. Zaleca sięużywać
węży zbrojonych, wykonanych z materiałów odpornych na warunki atmosferyczne. Zaleca sięstosowaćnowe węże. Stare węże
mogąbyćzanieczyszczone, zawieraćosady wapienne, które mogąwpłynąć na wydajność myjki, a także byćprzyczynąuszko-
dzenia maszyny.
Należy unikaćzaginania, załamywania, przydeptywania lub zaciskania węża. Każde działania prowadzące do zmniejszenia prze-
kroju węża mogądoprowadzićdo jego rozerwania. Strumieńwody wydobywający sięz uszkodzenia węża może znajdowaćsię
pod wysokim ciśnieniem i stanowićzagrożenie penetracji skóry.
Myjka może byćwłączona tylko po poprawnym przeprowadzeniu podłączenia węża wysokociśnieniowego oraz węża doprowa-
dzającego wodę. Jeżeli w trakcie pracy zostanązaobserwowane oznaki nieprawidłowego działania, np. zwiększony hałas, zwięk-
szone drgania, spadek ciśnienia, należy natychmiast wyłączyćmyjkęwłącznikiem oraz odłączyćwtyczkękabla zasilającego od
gniazdka. Przed wznowieniem pracy należy usunąć przyczyny nieprawidłowego działania myjki. Nieprawidłowa praca może być
spowodowana nagromadzeniem sięosadów wapiennych wytrącających sięz wody. W takim wypadku myjkęnależy przekazać
do autoryzowanego punktu serwisowego.
Spust lancy należy obsługiwaćtylko ręcznie, nie stosowaćżadnych blokad spustu utrzymujących go we wciśniętej pozycji.
Nie dopuszczaćdo pracy pompy wodnej bez wody. Może to doprowadzićdo uszkodzenia pompy. W przypadku ustania dopływu
wody należy natychmiast zaprzestaćpracy i wyłączyćmyjkę.
Przed demontażem węża wysokiego ciśnienia należy zwolnićciśnienie znajdujące sięw układzie myjki. W tym celu należy skie-
rowaćwylot lancy w bezpieczne miejsce, a następnie nacisnąć spust i poczekaćdo ustania wypływu wody.
Przed rozpoczęciem przechowywania myjki należy usunąć z wnętrza myjki całą wodę. Zamarzająca woda zwiększa swojąobję-
tość i może doprowadzićdo uszkodzenia urządzenia.
Informacje na temat redukcji hałasu
Pewna ilość zakłóceńspowodowanych przez to urządzenie jest nieunikniona. Przeprowadźgłośnąpracęw wyznaczonych go-
dzinach. Jeśli to konieczne, stosuj przerwy w trakcie pracy, a samąpracęogranicz do najpotrzebniejszych czynności. Operator
urządzenia oraz osoby postronne znajdujące sięw pobliżu miejsca pracy powinny stosowaćochronęsłuchu.
Informacje na temat redukcji drgań
Uczucie mrowienia lub drętwienia rąk jest oznakąnadmiernych wibracji. Ogranicz czas użytkowania, stosuj przerwy odpowiedniej
długości, podziel pracęna kilka osób lub stosuj rękawice antywibracyjne podczas długiego używania urządzenia.
Ryzyko resztkowe
Nawet jeśli narzędzie jest używane właściwie, zawsze istnieje pewne ryzyko resztkowe, którego nie można wykluczyć. Następu-
jące potencjalne zagrożenia mogąwynikaćz rodzaju i konstrukcji narzędzia: niezamierzone uruchomienie produktu;
kontakt nieosłoniętych części ciała ze strumieniem wody (cięcie); wyrzucanie przedmiotów za pomocąstrumienia wody; uszko-
dzenie słuchu, jeżeli nie zastosowano zalecanej ochrony słuchu; wdychanie wody i cząstek detergentu.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w instrukcji obsługi może spowodowaćpowstanie innych zagrożeńwynikających z nie-
właściwego użytkowania.
OBSŁUGA PRODUKTU
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i przyłączaniem myjki do wody należy wykonaćprzy odłączonym zasilaniu
maszyny. Wtyczka kabla zasilającego nie może byćpodłączona do gniazdka.
Rozpakowanie i przygotowanie do montażu
Produkt wyjąć z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania.
Sprawdzićczy wszystkie elementy zostały zapakowane zgodnie z ilustracją(I).
Zaleca sięrozłożyćwszystkie elementy na równej, płaskiej i twardej powierzchni. Ułatwi to montażproduktu.
Uwaga! Jeżeli wlot/ wylot wody jest zabezpieczony nakładkąochronną, należy jązdemontowaćprzed zamocowaniem węża.
Zaleca sięzachowaćnakładkęi montowaćjąza każdym razem gdy złącze nie jest wykorzystywane. Zapobiegnie to dostawaniu
sięnieczystości do wlotu/ wylotu wody.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
11
PL
Montażmyjki
Uchwyt z bębnem do zwijania węża wysokociśnieniowego zamontowaćza pomocąwkrętów na górnej ścianie myjki (II).
Bęben zostałwyposażony w korbę, która ułatwia zwijanie i rozwijanie węża (III). Korba posiada możliwość złożenia, złożona korba
ogranicza obrót bębna.
W szynęw bocznej ścianie myjki wsunąć uchwyt lancy (IV).
Połączyćze sobąrękojeść i dyszęlancy. W tym celu należy wsunąć złącze dyszy w gniazdo rękojeści tak, aby wypustki złącza
trafiły w szczeliny gniazda (V), a następnie obrócićdyszę, aby zablokowaćjąw gnieździe rękojeści (VI). Prawidłowo zamonto-
wanej dyszy nie da sięzdemontowaćinaczej niżniewielkie cofnięcie dyszy, a następnie obrót i wysuniecie z gniazda rękojeści.
Dysza fabrycznie ma zamontowanąkońcówkępozwalającąna regulacjęstrumienia wody, zamiast tej końcówki można zamoco-
waćkońcówkępozwalającąuzyskaćskoncentrowany strumieńwody.
Zamiast dyszy można zamontowaćprzedłużenie lancy oraz końcówkęze szczotkąprzeznaczonądo czyszczenia dużych, pła-
skich powierzchni.
Końcówkędyszy można zdemontowaćprzesuwając w kierunku oznaczonym strzałkąpierścieńznajdujący sięprzy wylocie dyszy
(VII). Montażkońcówki dyszy należy przeprowadzićwsuwając jądo wylotu dyszy, ażdo zadziałania mechanizmu zapadkowego (VIII).
Wąż wysokiego ciśnienia należy przyłączyćdo rękojeści lancy przez wsunięcie przyłącza węża do gniazda w pobliżu mechanizmu
spustowego, ażdo zadziałania mechanizmu zapadkowego (IX).
Odłączenie węża jest możliwe dopiero po naciśnięciu przycisku zwalniającego mechanizm zapadkowy (X).
Krótki odcinek węża wychodzący z bocznej ściany uchwytu, mocno przykręcićdo wylotu wody z myjki (XI). Przykręcićza pomocą
ręki, nie korzystaćz żadnych narzędzi. Siła dokręcenia powinna byćwystarczająca do zapewnienia szczelności połączenia. Zbyt
mocne dokręcenie może uszkodzićuszczelki.
Na przedniej ścianie myjki znajduje sięwlot wody. Można do niego podłączyćwąż zasilający bezpośrednio za pomocązłącza
gwintowego lub za pomocąuprzednio wkręconego przyłącza (XII).
Na tylnej ściance myjki znajduje sięzbiornik na detergent. Odkręcićzakrętkęzbiornika, wlaćdetergent, a następnie zakręcić
pokrywęzbiornika.
Podłączenie myjki do źródła wody
Przed podłączeniem myjki do źródła wody należy sięupewnić, że źródło dostarczy wodępod ciśnieniem i z wydajnościąopisaną
w tabeli z danymi technicznymi. Upewnićsię, że zawór źródła wody jest zamknięty. Jeżeli myjka jest podłączana do źródła wody
pitnej należy pamiętaćo użyciu separatora.
Myjka nie dysponuje możliwościązassania wody, źródło wody musi podawaćwodępod ciśnieniem.
Myjkęnależy przyłączyćdo źródła wody za pomocąwęża elastycznego o długości co najmniej 5 m.
Wąż można podłączyćbezpośrednio do wlotu wody do myjki przez przykręcenie złącza wyposażonego w gwint lub nakręcenie
przyłącza umożliwiające użycie standardowych szybkozłączy do węży ogrodowych.
Po podłączeniu myjki do źródła wody należy otworzyćzawór źródła wody i sprawdzićczy połączenie nie wykazuje nieszczelności.
Uruchamianie i wyłączanie myjki
Po podłączeniu myjki do źródła wody i sprawdzeniu szczelności podłączenia, należy upewnićsię, że włącznik znajduje sięw
pozycji wyłączony – OFF, a następnie podłączyćwtyczkękabla zasilającego myjkędo gniazdka sieciowego.
Upewnićsię, że spust lancy nie jest wciśnięty. Spust lancy posiada blokadę, zapobiegającąprzypadkowemu wciśnięciu (XIII).
Przestawićwłącznik w pozycjęwłączony – ON. Pompa myjki rozpocznie pracę. Sprawdzićczy połączenie lancy z myjkąnie wy-
kazuje nieszczelności, a następnie skierowaćwylot lancy w bezpieczne miejsce np. w podłoże i trzymając lancęoburącz ściągnąć
spust. Woda zacznie wydobywaćsięwylotu dyszy.
Uwaga! W przypadku wykrycia jakichkolwiek nieszczelności, należy natychmiast wyłączyćmyjkę, włącznikiem, następnie odłączyć
wtyczkękabla zasilającego od gniazdka, zatrzymaćdopływ wody do myjki, rozładowaćciśnienie wody w instalacji myjki, a następnie
usunąć przyczynęnieszczelności. Zabroniona jest praca myjkąw której zaobserwowano nieszczelności w układzie wodnym.
Po zakończeniu pracy należy myjkęwyłączyćwg następującej procedury. Zwolnićnacisk na spust lancy. Wyłączyćmyjkęprze-
stawiając włącznik w pozycjęwyłączony – OFF, a następnie odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka. Zatrzymaćdopływ
wody do myjki, następnie skierowaćwylot lancy w bezpieczne miejsce i ściągnąć spust lancy, poczekać, ażz lancy przestanie
wypływaćwoda, pozwoli to uwolnićciśnienie wody pozostającej wewnątrz myjki. Zwolnićnacisk na spust i zablokowaćgo przed
przypadkowym wciśnięciem. Jeżeli myjka nie będzie użytkowana w najbliższym czasie, należy jąodłączyćod źródła wody i prze-
prowadzićczynności przygotowawcze przed rozpoczęciem przechowywania myjki.
Praca myjkąciśnieniową
Strumieńwody pod wysokim ciśnieniem jest niebezpieczny. Przed rozpoczęciem oczyszczania powierzchni należy sięupewnić,
że może byćoczyszczana za pomocąstrumienia wody pod wysokim ciśnieniem.
Nigdy nie kierowaćstrumienia wody na sprzęt elektryczny.
Zwiększenie odległości wylotu dyszy od oczyszczanej powierzchni zmniejsza nacisk strumienia wody na powierzchnię. Nigdy nie
przykładaćwylotu dyszy do oczyszczanej powierzchni, zaleca sięzachowaćdystans co najmniej 30 cm pomiędzy wylotem dyszy,
a oczyszczanąpowierzchnią.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
Jeżeli to nie jest konieczne nie należy kierowaćstrumienia w jedno miejsce, tylko przesuwać. Zmniejszy to ryzyko uszkodzenia
oczyszczanej powierzchni przez przedłużone oddziaływanie strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.
Końcówka wysokociśnieniowa dysza posiada możliwość regulacji strumienia wody. Obrót obudowy dyszy zmienia charakter
strumienia wody od skoncentrowanej strugi wysokim ciśnieniu do rozproszonej strugi o niższym ciśnieniu.
W przypadku wykorzystania detergentu należy zastosowaćpreparat przeznaczony do myjek ciśnieniowych. Należy zapoznać
sięi zastosowaćdo informacji dołączonych do preparatu. W szczególności dotyczy to rozcieńczania oraz zastosowania. Nie
stosowaćżrących preparatów.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Obudowęmyjki należy czyścićza pomocąwilgotnej szmatki, a następnie osuszyćlub pozostawićdo wyschnięcia. Otwory wenty-
lacyjne oczyścićza pomocąmiękkiego pędzla lub miękkiej szczotki z włosiem z tworzywa sztucznego, lub za pomocąstrumienia
sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Wlot wody jest wyposażony w sitko, które należy wyjąć, oczyścić
pod strumieniem bieżącej wody, a następnie zainstalowaćponownie we wlocie wody. Zabronione jest używanie myjki bez zain-
stalowanego sitka we wlocie wody. Zaobserwowanie zniekształcenia lub zmniejszenia wydajności strumienia wylotowego może
byćskutkiem zanieczyszczonego wylotu dyszy. Wlot dyszy wyczyścićza pomocądołączonej igły. Zachowaćostrożność podczas
czyszczenia, aby nie uszkodzićdyszy. Jeżeli czyszczenie nie przyniesie skutku należy przekazaćmyjkędo autoryzowanego
punktu serwisowego. Nie demontowaćżądnych elementów myjki samodzielnie.
Przed rozpoczęciem przechowywania należy usunąć wodęz wnętrza myjki. Zapobiegnie to zanieczyszczeniu myjki przez mate-
riałorganiczny, który może znajdowaćsięwodzie, a także zapobiegnie uszkodzeniu myjki w przypadku wystawienia na działanie
temperatur niższych niż0 OC. Po zakończeniu używania myjki i odłączeniu węża doprowadzającego wodę, należy także odłączyć
wąż wysokociśnieniowy, a następnie uruchomićmyjkęna 5 sekund. Pozwoli usunąć tak bardzo jak jest to możliwe wodęz wnętrza
pompy myjki. Nie uruchamiaćmyjki na dłużej niż5 sekund, ponieważuszkodzi to pompęmyjki.
Myjkęprzechowywaćw suchych, ciemnych miejscach zapewniając dobrąwentylację. Nie przechowywaćmyjki w temperaturze
niższej niż0 OC. Miejsce przechowywania powinno chronićprzed dostępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.
Myjkętransportowaćna niewielkie odległości chwytając za uchwyt i wykorzystując koła myjki. Przed transportem na większe
odległości zaleca sięodłączyćlancęoraz wąż wysokiego ciśnienia, a następnie zakryćwlot i wylot wody. Myjkęmożna transpor-
towaćw pozycji pionowej lub poziomej. Podczas transportu należy zwrócićuwagę, aby nie uszkodzićlub nie odkształcićwęża
wysokiego ciśnienia.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT OVERVIEW
The pressure washer is a device designed for cleaning various materials: stone, wood, metal and plastics, using a high-pressure
water jet. The washer may only be used outdoors and must not be used indoors. The correct, reliable and safe operation of the
device depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the first use of the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply the safety instructions and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete but requires assembly before operation. The set does not include a hose for connecting the
washer to the water source.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. YT-85915
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 2000
Max. water pressure [MPa] 15
Rated water pressure [MPa] 10
Water consumption [l/min.] 6
Max. lance pressure [MPa] 20
Max. lance capacity [l/min.] 10
Max. lance water temperature [oC] 60
Max. hose pressure [MPa] 16
Max. hose water temperature [oC] 60
Feed water pressure (min. – max.) [MPa] 0,15 - 0,30
Max. feed water temperature [oC] 50
Max. nozzle recoil [N] 14,83
Ingress protection rating IPX5
Noise level - sound pressure LpA ± K [dB] (A) 85,8
Noise level - power LwA ± K [dB] (A) 95,39
Vibration level [m/s2] 2,64
Protection class II
Weight [kg] 8,2
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Intended use
This product consists of a water pump and an electric drive. The lance is connected to the water pump via a hose. The water jet
from the lance removes stubborn dirt with high water pressure and with the possible addition of cleaning agents. The water used
to feed the machine must be clean and free of any mechanical or chemical impurities.
High pressure generates a high velocity water jet at the outlet of the cleaning nozzle or spray head. As a result, even the most
stubborn dirt or paint layers can be removed. The washer can be used to clean
terrace slabs, pavements, façades and vehicles.
The water flow at the outlet of the nozzle is very sharp, so there is an increased risk of accidents and damage to the cleaned surface.
The device may only be used at temperatures above 0 OC.
Improper use
The pressure washer must not be used for the following purposes: spraying hot water (above 50 OC); cleaning electrical equip-
ment; as a pump; spraying flammable liquids; spraying liquids other than water. Do not use the device to spray sea water.

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
WARNING! Danger of explosion - Do not spray flammable liquids.
Do not spray toxic, corrosive or hazardous liquids.
Do not use the washer as a fire extinguisher. A high-pressure water jet can move the fire source before extinguishing it. The water
vapour produced by contact between water and fire is very hot and can cause severe burns.
Safety of use
When using the machine, wear personal protective equipment such as safety footwear with an anti-slip sole, protective gloves,
splash protection clothing, helmet with a visor and hearing protection.
WARNING! The high-pressure jet can be dangerous. The high-pressure jet must not be directed towards people, live electrical
equipment or the device itself. Also beware of reflected water jets, which can also be dangerous.
WARNING! High-pressure washers must not be used by children or untrained persons. The device may not be used by children
or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge. It is important to
ensure that children do not see the product as a toy. Children should not be allowed to clean or maintain the product without the
supervision of an adult.
WARNING! Do not use the machine if people are within its working range, unless they are wearing protective clothing.
WARNING! Do not point the high-pressure jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
The washer is not intended to transport water intended for consumption. The water coming from the washer nozzle is not drink-
able. The washer may only be connected to a drinking water source using a separator which prevents the return flow of water from
the washer to the drinking water system. A B-family A-type separator compliant with EN 12729 shall be used.
Do not use the product in an explosive environment containing flammable liquids, gases, or vapours.
Do not place the device near any heat or fire sources.
WARNING! The device is designed to be used with a cleaning agent supplied or recommended by the manufacturer. Use of any
other agent or chemical may affect the safety of use of the device. Use only cleaning agents intended for use in pressure washers.
WARNING! Do not use the device if the power cord or important parts of the device, e.g. safety components, high-pressure hoses
or lances are damaged.
WARNING! To ensure the safety of the machine, use only original spare parts provided by the manufacturer or approved by the
manufacturer.
WARNING! High-pressure hoses, couplings and connectors are important for the safety of the machine. Use only hoses, cou-
plings and connectors recommended by the manufacturer.
WARNING! The machine must be disconnected from the power supply for cleaning or maintenance activities and for replacing
parts or converting the machine to another function. Pull the machine’s power cord plug out of the socket.
WARNING! Always turn the machine offusing the switch if it is left unattended. During operation, the machine must be under
continuous supervision of the operator.
Place the washer on a flat, level and hard surface. The washer ventilation openings must not be obstructed during operation. The
surroundings of the washer should be well-ventilated.
The high-pressure water jet causes the lance to recoil in the direction opposite to that of the water jet. Always hold the lance with
both hands, and assume appropriate position to prevent the effects of the lance recoil.
Electrical safety
The electrical connection must be made by a qualified electrician and be in accordance with IEC 60364-1. It is recommended to
use a residual current device in the power supply system of this device which interrupts the line voltage when the short-circuit
current exceeds 30 mA for 30 ms, or a device which provides earthing.
Make sure that the power parameters comply with the ones shown on the device’s rating plate before connecting the device’s
power cord plug to the power supply.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters to fit the plug to the
socket. An unmodified plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
WARNING! Using inappropriate extension cords may be dangerous. If an extension cord is used, it should be suitable for outdoor
use, and the couplings should be dry and not lying on the ground. It is recommended to use an extension cord with sockets at least
60 mm above the ground. If extension cords are used to power the device, the cross-section of the extension cords should not be
smaller than the cross-section of the device’s power cord. In the case of extension cords longer than 25 m, the cross-section of
the conductors should not be less than 1.5 mm2.
If the device’s power cord is damaged, it must be replaced at the manufacturer’s authorised service centre to avoid hazards. It
is not allowed to use the device with a damaged power cord. The power cord cannot be repaired and must be replaced entirely.
Do not touch the plugs and sockets with wet hands.
Always transport the machine by grasping the handle. Do not transport the product by pulling on the power cord.
Additional safety instructions
WARNING! Do not use the machine in bad weather conditions, especially in case of thunderstorms.
The lance outlet must never be pointed towards people and animals. Keep your hands away from the lance outlet when using
the washer.
Before each use, check the hoses and the manner of their connection. If leaks are detected, they must be removed before starting

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
work. Replace damaged hoses with new ones which are free of damage.
The hose supplying water to the washer must be at least 5 metres long and must withstand pressure. It is recommended to use
reinforced hoses made of weather-resistant materials. It is recommended to use new hoses. Old hoses can be contaminated,
contain limescale deposits which can affect the performance of the washer and cause damage to the machine.
Avoid bending, kinking, trampling or clamping the hose. Any action leading to the reduction in the hose cross-section can lead
to its rupture. The water jet coming out of a damaged hose may be under high pressure and may pose a risk of skin penetration.
The washer may only be switched on when the high-pressure hose and the water supply hose have been correctly connected.
Turn offthe washer immediately with the switch and unplug the power cord from the socket if signs of malfunction are observed
during operation, e.g. increased noise, increased vibrations, pressure drop. Before resuming work, the causes of malfunctioning
of the washer must be eliminated. Improper operation can be caused by the accumulation of limescale deposits precipitated from
water. In this case, hand the washer over to an authorised service centre.
The lance trigger can only be operated manually, do not use any trigger locks to hold it in the pressed position.
Do not let the water pump operate without water. This can damage the pump. If the water supply stops, cease work immediately
and switch the washer off.
Release the pressure in the washer system before removing the high-pressure hose. To do this, direct the lance outlet to a safe
place, press the trigger and wait for the water to stop flowing out.
Before storing the washer, remove all water from inside of the washer. Freezing water increases its volume and can lead to
damage to the device.
Information on noise reduction
A certain amount of interference caused by this device is inevitable. Carry out loud work at designated hours. If necessary, take
breaks during work and limit the work to the most necessary activities. The operator and bystanders in the vicinity of the work area
should wear hearing protection.
Information on vibration reduction
The feeling of tingling or numbness of hands is a sign of excessive vibration. Limit the time of use, take appropriately long breaks,
distribute the work among several people or wear anti-vibration gloves during long use of the device.
Residual risks
There are always certain residual risks which cannot be avoided, even if the device is used correctly. The following potential
hazards may arise from the type and design of the tool: unintentional start-up of the product;
contact of unprotected body parts with the water jet (cutting); ejection of objects with water jet; hearing damage if the recommend-
ed hearing protection is not used; inhalation of water and detergent particles.
Failure to follow the instructions in the manual may be the cause of other hazards resulting from improper use.
PRODUCT OPERATION
Caution! All work related to the installation and connection of the washer to the water supply must be carried out with the machine
power supply disconnected. The power cord plug must not be connected to the socket.
Unpacking and preparing for assembly
Unpack the product by removing all packaging components.
Check that all parts have been packed in accordance with Figure (I).
It is recommended to arrange all the elements on a level, flat and hard surface. This will make it easier to assemble the product.
Caution! If the water inlet/outlet is protected by a protective cap, it must be removed before the connecting the hose. It is recommend-
ed to keep the cap and install it each time the coupling is not used. This will prevent impurities from entering the water inlet/outlet.
Washer assembly
Mount the holder with the high-pressure hose reel drum on the top wall of the washer using screws (II).
The reel drum is equipped with a crank which makes it easier to fold and unfold the hose (III). The crank can be folded and the
folded crank limits the rotation of the reel drum.
Slide the lance holder into the rail on the side wall of the washer (IV).
Connect the grip and the lance nozzle. To do this, insert the nozzle coupling into the grip socket so that the coupling pins hit the
slots of the socket (V), and then turn the nozzle to lock it in the grip socket (VI). If the nozzle is correctly installed, it cannot be
removed other than by slightly retracting the nozzle, rotating and pulling it out of the grip socket.
The nozzle has a pre-installed water jet adjustment attachment. A concentrated water jet attachment can be installed instead of
that attachment.
Instead of a nozzle, a lance extension and a brush attachment for cleaning large, flat surfaces can be installed.
The nozzle attachment can be removed by moving the ring at the nozzle outlet in the direction marked with the arrow (VII). Install
the nozzle attachment by sliding it into the nozzle outlet until the ratchet mechanism engages (VIII).

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Connect the high-pressure hose to the lance grip by inserting the hose connector into the socket near the trigger mechanism until
the ratchet mechanism engages (IX).
The hose can only be disconnected when the ratchet mechanism release button is pressed (X).
Screw the short section of the hose coming out of the side wall of the handle firmly to the washer water outlet (XI). Screw by hand,
do not use any tools. The tightening force should be sufficient to ensure the tightness of the connection. Tightening too much can
damage the gaskets.
The water inlet is located on the front wall of the washer. The supply hose can be connected to it either directly via a threaded
coupling or via a pre-screwed connector (XII).
There is a detergent tank at the back of the washer. Unscrew the tank cap, pour in the detergent, and then screw the cap back on.
Connecting the washer to a water source
Before connecting the washer to the water source, make sure that the source supplies water under pressure and with the capacity
described in the technical data table. Make sure that the water source valve is closed. If the washer is connected to a drinking
water source, remember to use a separator.
The washer does not have a water suction function, the water source must supply water under pressure.
Connect the washer to the water source using a flexible hose at least 5 m long.
The hose can be connected directly to the water inlet of the washer by screwing on a threaded coupling or screwing on the con-
nector allowing the use of standard garden hose quick-connect couplings.
After connecting the washer to the water source, open the water source valve and check the connection for leaks.
Starting and stopping the washer
After connecting the washer to the water source and checking the tightness of the connection, make sure that the switch is in the
OFF position and plug the washer power cord plug into the socket.
Make sure that the lance trigger is not pressed. The lance trigger can be locked to prevent accidental pressing (XIII).
Move the switch to the ON position. The washer pump will begin working. Check for leaks in the lance/washer connection, then
direct the lance outlet to a safe place, e.g. to the ground, and pull the trigger holding the lance with both hands. The water will start
coming out from the nozzle outlet.
Caution! If any leaks are detected, immediately turn offthe washer using the switch, then unplug the power cord from the outlet,
stop the water supply to the washer, release the pressure of the water in the washer system, and then remove the cause of the
leak. It is forbidden to use a washer with leaks in the water system.
Switch offthe washer after finishing work, according to the following procedure. Release the pressure on the lance trigger. Turn
offthe washer by moving the switch to the OFF position, and then unplug the power cord from the outlet. Stop the water supply
to the washer, then direct the outlet of the lance to a safe place and pull the lance trigger. Wait until the water stops flowing out of
the lance. This will release the pressure of the water remaining inside the washer. Release the trigger and lock it to prevent unin-
tentional pressing. If the washer is not to be used in the near future, disconnect it from the water source and carry out preparatory
activities before storing the washer.
Working with the pressure washer
The high-pressure water jet is dangerous. Before starting to clean surfaces, make sure that they can be cleaned with a high-pres-
sure water jet.
Never point the water jet at electrical equipment.
Increasing the distance between the nozzle outlet and the cleaned surface reduces the pressure of the water jet on the surface.
Never apply the nozzle outlet to the cleaned surface, it is recommended to maintain a distance of at least 30 cm between the
nozzle outlet and the cleaned surface.
If not necessary, keep moving the water jet and do not aim it at one place. This will reduce the risk of damage to the cleaned
surface by prolonged exposure to high-pressure water jets.
The water jet of the high-pressure nozzle attachment can be adjusted. Rotating the nozzle housing changes the type of the water
jet from a concentrated high-pressure jet to a lower-pressure dispersed jet.
If a detergent is used, use a preparation designed for pressure washers. Read and observe the information provided with the
preparation. This applies in particular to dilution and use. Do not use corrosive preparations.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Clean the washer’s housing with a damp cloth, then dry or leave to dry. Clean the ventilation openings with a soft brush or a soft brush
with plastic bristles, or with a compressed air stream with the pressure not exceeding 0.3 MPa. The water inlet is equipped with a
strainer, which must be removed, cleaned under running water and then reinstalled in the water inlet. It is forbidden to use the washer
without the strainer installed in the water inlet. Deformation or reduction of the efficiency of the outlet jet can be caused by a dirty noz-
zle outlet. Clean the nozzle inlet with the supplied needle. Be careful when cleaning so as not to damage the nozzle. If the cleaning
has no effect, hand over the washer to an authorised service centre. Do not disassemble any of the parts of the washer by yourself.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Remove water from the inside of the washer before storage. This will prevent contamination of the washer by organic material
which may be present in the water, and damage to the washer if exposed to temperatures below 0 OC. After using the washer and
disconnecting the water supply hose, also disconnect the high-pressure hose and then run the washer for 5 seconds. This will
remove as much water as possible from the inside of the washer pump. Do not run the washer for more than 5 seconds, as this
will damage the washer pump.
Store the washer in dry, dark places and ensure good ventilation. Do not store the washer at temperatures below 0 OC. The place
of storage should protect the device from access by unauthorised persons, especially children.
Transport the washer over short distances by grasping the handle and using the wheels of the washer. It is advisable to disconnect
the lance and the high-pressure hose before transport over longer distances, and then cover the water inlet and outlet. The washer
can be transported vertically or horizontally. Ensure that the high-pressure hose is not damaged or deformed during transport.

18
ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Hochdruckreiniger ist ein Gerät zur Reinigung verschiedener Materialien: Stein, Holz, Metall und Kunststoffmit einem Hoch-
druck-Wasserstrahl. Der Hochdruckreiniger darf nur im Freien und nicht in Innenräumen verwendet werden. Der störungsfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert. Vor Beginn der Arbeiten ist jedoch eine Montage erforderlich. Das Set enthält keinen Schlauch
für den Anschluss des Hochdruckreinigers an die Wasserquelle.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-85915
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 2000
Max. Wasserdruck [MPa] 15
Nennwasserdruck [MPa] 10
Wasserverbrauch [l/min] 6
Max. Lanzendruck [MPa] 20
Max. Geräteleistung [l/min] 10
Max. Wassertemperatur an der Lanze [oC] 60
Max. Schlauchdruck [MPa] 16
Max. Wassertemperatur im Schlauch [oC] 60
Versorgungswasserdruck (min. – max.) [MPa] 0,15 - 0,30
Max. Versorgungswassertemperatur [oC] 50
Max. Rückstoßkraft der Düse [N] 14,83
Schutzart IPX5
Geräuschpegel - Schalldruck LpA ± K [dB] (A) 85,8
Geräuschpegel - Schallleistung LwA ± K [dB] (A) 95,39
Vibrationspegel [m/s2] 2,64
Schutzklasse II
Gewicht [kg] 8,2
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Bestimmungszweck
Dieses Produkt besteht aus einer Wasserpumpe und einem elektrischen Antrieb. Die Lanze ist über einen Schlauch mit der
Wasserpumpe verbunden. Der Wasserstrahl aus der Lanze entfernt hartnäckigen Schmutz mit hohem Wasserdruck und eventuell
unter Zusatz von Reinigungsmitteln. Das zur Beschickung der Maschine verwendete Wasser muss sauber und frei von mechani-
schen oder chemischen Verunreinigungen sein.
Der Hochdruck erzeugt einen Hochgeschwindigkeits-Wasserstrahl am Ausgang der Reinigungsdüse oder des Sprühkopfes. Da-
durch können selbst hartnäckigste Verschmutzungen oder Lackschichten entfernt werden. Der Hochdruckreiniger ist geeignet
zur Reinigung von:
Terrassenplatten, Gehwegen, Fassaden und Fahrzeugen.
Der Wasserdurchfluss am Ausgang der Düse ist sehr scharf, so dass ein erhöhtes Unfall- und Beschädigungsrisiko der zu be-
handelnden Oberfläche besteht.
Das Gerät darf nur bei Temperaturen über 0 OC eingesetzt werden.

19
ORIGINALANLEITUNG
DE
Unsachgemäßer Gebrauch
Der Hochdruckreiniger darf nicht für folgende Zwecke verwendet werden: Sprühen von heißem Wasser (über 50 OC); Reinigen
von elektrischen Geräten; Verwendung als Pumpe; Sprühen von brennbaren Flüssigkeiten; Sprühen von anderen Flüssigkeiten
als Wasser. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Sprühen von Meerwasser.
WARNUNG! Explosionsgefahr - Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Versprühen Sie keine giftigen, korrosiven oder gefährlichen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nicht als einen Flammenlöscher. Ein Hochdruck-Wasserstrahl kann die Feuerquelle bewe-
gen, bevor sie erlischt. Der durch den Kontakt von Wasser und Feuer entstehende Wasserdampf ist sehr heiß und kann schwere
Verbrennungen verursachen.
Bedienungssicherheit
Tragen Sie bei der Benutzung der Maschine persönliche Schutzausrüstung wie Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle, Schutz-
handschuhe, Spritzschutzkleidung, Helm mit Visier und Gehörschutz.
WARNUNG! Der Hochdruckstrahl kann gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, spannungsführende elek-
trische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet sein. Achten Sie auch auf abprallende Wasserstrahlen, die ebenfalls gefährlich
sein können.
WARNUNG! Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder ungeschulten Personen benutzt werden. Das Gerät darf nicht von
Kindern oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten, Personen ohne Erfahrung oder Wissen
benutzt werden. Es ist wichtig sicherzustellen, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln. Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich Personen in ihrem Arbeitsbereich befinden, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
WARNUNG! Richten Sie den Hochdruckstrahl nicht auf sich selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
Der Hochdruckreiniger ist nicht für den Transport von Wasser bestimmt, das zum Verzehr bestimmt ist. Das aus der Waschdüse
austretende Wasser ist nicht trinkbar. Der Anschluss an eine Trinkwasserquelle darf nur über einen Separator erfolgen, der
den Wasserrücklauf vom Hochdruckreiniger zur Trinkwasserinstallation verhindert. Es ist ein Separator der Sorte B, Typ A nach
EN 12729 zu verwenden.
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
WARNUNG! Das Gerät ist für die Verwendung mit einem vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Reinigungsmittel aus-
gelegt. Die Verwendung anderer Mittel oder Chemikalien kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen. Verwenden Sie nur
Reinigungsmittel, die für den Einsatz in Hochdruckreinigern bestimmt sind.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder wichtige Teile des Gerätes, wie z.B. Sicherheitskompo-
nenten, Hochdruckschläuche, Lanzen, beschädigt sind.
WARNUNG! Um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, verwenden Sie nur Original-Ersatzteile des Herstellers oder vom
Hersteller zugelassene Ersatzteile.
WARNUNG! Hochdruckschläuche, Kupplungen und Anschlüsse sind für die Sicherheit der Maschine wichtig, verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene Schläuche, Kupplungen und Anschlüsse.
WARNUNG! Bei der Reinigung oder Wartung, beim Austausch von Teilen oder beim Umbau der Maschine auf eine andere Funk-
tion muss die Maschine vom Stromnetz getrennt werden. Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine aus der Steckdose.
WARNUNG! Schalten Sie die Maschine immer mit dem Schalter aus, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. Während
des Betriebs muss die Maschine unter ständiger Aufsicht des Bedieners stehen.
Stellen Sie den Hochdruckreiniger auf eine ebene, waagerechte und befestigte Oberfläche. Die Lüftungsöffnungen des Hochdruck-
reinigers dürfen während des Betriebs nicht verdeckt werden. Die Umgebung des Hochdruckreinigers sollte Belüftung garantieren.
Der Hochdruck-Wasserstrahl stößt die Lanze in die entgegengesetzte Richtung des Wasserstrahls ab. Halten Sie die Lanze
immer mit beiden Händen und nehmen Sie die richtige Haltung ein, um die Auswirkungen des Lanzenrückstoßes zu vermeiden.
Elektrische Sicherheit
Der elektrische Anschluss muss von einer Elektrofachkraft nach IEC 60364-1 durchgeführt werden. Es wird empfohlen, im Strom-
versorgungssystem dieser Vorrichtung einen Fehlerstromschutzschalter zu verwenden, der die Netzspannung unterbricht, wenn
ein Kurzschlussstrom 30 ms lang 30 mA überschreitet, oder eine Vorrichtung, die eine Erdung ermöglicht.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes entspricht.
Der Stecker des Netzkabels muss in die Steckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker
an die Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steckdose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
WARNUNG! Ungeeignete Verlängerungskabel können gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, sollte es
für den Einsatz im Freien geeignet sein, und die Anschlüsse sollten trocken und nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen,
ein Verlängerungskabel mit Steckdosen mindestens 60 mm vom Boden entfernt vorzusehen. Wenn das Produkt mit Verlänge-
rungskabeln angeschlossen sein muss, darf der Aderquerschnitt des Verlängerungskabels nicht kleiner als der Querschnitt des
mit dem Produkt gelieferten Leistungskabels sein. Bei Verlängerungskabeln über 25 m Länge soll der Querschnitt der Ader nicht
1,5 mm2 nicht unterschreiten.

20
ORIGINALANLEITUNG
DE
Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch eine autorisierte Servicestelle des Herstellers ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden. Es ist verboten, das Gerät mit einem beschädigten Netzkabel zu betreiben. Das Netzkabel darf nicht
repariert werden und muss vollständig ausgetauscht werden.
Berühren Sie Stecker und Buchsen nicht mit nassen Händen.
Transportieren Sie die Maschine immer, indem Sie den Griffgreifen. Bewegen Sie das Gerät nicht durch das Ziehen am Netzkabel.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter, insbesondere nicht bei Gewittern.
Der Auslass der Lanze darf niemals auf Menschen und Tiere gerichtet sein. Halten Sie Ihre Hände vom Ausgang der Lanze fern,
wenn Sie den Hochdruckreiniger verwenden.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz die Schläuche und deren Anschlusstechnik. Werden Undichtigkeiten festgestellt, müssen diese
vor Arbeitsbeginn beseitigt werden. Beschädigte Kabel sind gegen neue, intakte auszutauschen.
Der Wasserschlauch zum Hochdruckreiniger muss mindestens 5 Meter lang und druckfest sein. Es wird empfohlen, verstärkte
Schläuche aus wetterfesten Materialien zu verwenden. Es wird empfohlen, neue Schläuche zu verwenden. Altschläuche können
verunreinigt sein, Kalkablagerungen enthalten, die die Leistung des Hochdruckreinigers beeinträchtigen und Schäden an der
Maschine verursachen können.
Vermeiden Sie es, den Schlauch zu verbiegen, zu knicken, darauf zu treten oder ihn festzuklemmen. Jede Maßnahme, die zu
einer Reduzierung des Schlauchquerschnitts führt, kann zum Schlauchbruch führen. Der aus dem Schlauch austretende Wasser-
strahl kann unter hohem Druck stehen und die Gefahr des Eindringens in die Haut darstellen.
Die Waschanlage darf nur eingeschaltet werden, wenn der Hochdruckschlauch und der Wasserzulaufschlauch korrekt ange-
schlossen sind. Wenn während des Betriebs Anzeichen von Fehlfunktionen festgestellt werden, z.B. erhöhter Lärm, erhöhte Vib-
rationen, Druckabfall, schalten Sie den Hochdruckreiniger sofort mit dem Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels
aus der Steckdose. Vor der Wiederinbetriebnahme müssen die Ursachen für eine Fehlfunktion des Hochdruckreinigers beseitigt
werden. Ein fehlerhafter Betrieb kann durch die Ansammlung von Kalkablagerungen aus dem Wasser verursacht werden. In
diesem Fall muss der Hochdruckreiniger an eine autorisierte Servicestelle übergeben werden.
Betätigen Sie den Lanzenabzug nur manuell, verwenden Sie keine Abzugsverriegelungen, um den Abzug in der gedrückten
Position zu halten.
Betreiben Sie die Wasserpumpe nicht ohne Wasser. Dies kann zur Überhitzung der Pumpe führen. Wenn die Wasserversorgung
ausfällt, stellen Sie die Arbeit sofort ein und schalten Sie den Hochdruckreiniger aus.
Lassen Sie den Druck im Waschsystem ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch entfernen. Richten Sie dazu den Ausgang der
Lanze an einen sicheren Ort, drücken dann den Auslöser und warten, bis das Wasser nicht mehr austritt.
Bevor Sie den Hochdruckreiniger lagern, entfernen Sie das gesamte Wasser aus dem Hochdruckreiniger. Gefrierendes Wasser
erhöht sein Volumen und kann zu Schäden am Gerät führen.
Informationen zur Lärmminderung
Ein gewisses Maß an Störungen, die durch dieses Gerät verursacht werden, ist unvermeidlich. Führen Sie Lärm verursachende
Arbeiten zu festgelegten Zeiten durch. Machen Sie bei Bedarf Pausen während der Arbeit und beschränken die Arbeit auf die not-
wendigsten Tätigkeiten. Der Bediener und umstehende Personen in der Nähe des Arbeitsbereichs sollten einen Gehörschutz tragen.
Informationen zur Schwingungsreduzierung
Das Gefühl des Kribbelns oder der Taubheit der Hände ist ein Zeichen für übermäßige Vibrationen. Begrenzen Sie die Nutzungs-
dauer, verwenden Sie Pausen von angemessener Länge, teilen Sie die Arbeit auf mehrere Personen auf oder tragen Sie bei
längerer Nutzung des Gerätes Vibrationsschutzhandschuhe.
Restrisiko
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Werkzeugs besteht immer ein Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Von der Art und Ausführung des Werkzeugs können folgende Gefahrenpotenziale ausgehen: Unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme des Produkts;
Kontakt von ungeschützten Körperteilen mit dem Wasserstrahl (Schneiden); Auswurf von Gegenständen mit dem Wasserstrahl;
Gehörschäden bei Nichtgebrauch des empfohlenen Gehörschutzes; Einatmen von Wasser und Waschmittelpartikeln.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Betriebsanleitung können weitere Gefahren durch unsachgemäßen Gebrauch ent-
stehen.
GERÄTEBEDIENUNG
Achtung! Alle Arbeiten im Zusammenhang mit der Installation und dem Anschluss des Hochdruckreinigers an das Wasser müssen
bei abgeschalteter Stromversorgung der Maschine durchgeführt werden. Der Netzkabelstecker darf nicht in eine Steckdose ge-
steckt werden.
Auspacken und Vorbereitung zur Installation
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen.
Table of contents
Languages:
Other YATO Pressure Washer manuals