YATO YT-85930 User manual

MYJKA CIŚNIENIOWA AKUMULATOROWA
CORDLESS PRESSURE WASHER
AKKU HOCHDRUCKREINIGER
АККУМУЛЯТОРНАЯ МОЙКА ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
AKUMULYATORNA MYYKA VYSOKOHO TYSKU
AKUMULATORA SPIEDIENA MAZGĀTĀJS
AKUMULIATORINĖAUKŠO SLĖGIO PLOVYKLA
TLAKOVÝ ČISTIČBATERIE
TLAKOVÝ ČISTIČBATÉRIE
AKKUMULÁTOROS MOSÓ
APARAT DE SPALAT CU PRESIUNE
LIMPIADORA A VAPOR
NETTOYEUR À HAUTE PRESSION
IDROPULITRICE A BATTERIA
ACCU HOGEDRUKREINIGER
ΠΙΣΤΟΛΙ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-85930
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
V
VII
VI
I
IV
II
1
23
4
7
9
10
6
8
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. handle
2. power switch
3. battery socket
4. water connector
5. lance socket
6. lance lock button
7. lance
8. nozzle
9. water hose
10. detergent container
GB
1. Haltegriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Akkubuchse
4. Wasseranschluss
5. Lanzeanschluss
6. Verriegelungstaste der Lanze
7. Lanze
8. Düse
9. Wasserschlauch
10. Waschmittelbehälter
D
1. rękojeść
2. włącznik
3. gniazdo akumulatora
4. przyłącze wody
5. gniazdo lancy
6. przycisk blokady lancy
7. lanca
8. dysza
9. wąż wodny
10. pojemnik na detergent
PL
1. рукоятка
2. выключатель
3. гнездо для аккумулятора
4. присоединение воды
5. гнездо для струйной трубки
6. кнопка блокировки струйной трубки
7. струйная трубка
8. сопло
9. водяной шланг
10. бачок для моющего средства
RUS
1. ручка
2. вмикач
3. гніздо акумулятора
4. патрубок для води
5. гніздо струменевої трубки
6. кнопка блокування струменевої трубки
7. струменева трубка
8. сопло
9. водяний шланг
10. бачок для миючого засобу
UA
1. rankena
2. jungiklis
3. akumuliatoriaus lizdas
4. vandens prijungimas
5. iečio lizdas
6. iečio užrakto mygtukas
7. ietis
8. pūstuvo antgalis
9. vandens žarna
10. indas plovikliui
LT
1. rokturis
2. slēdzis
3. akumulatora ligzda
4. ūdens pieslēgums
5. šķēpa ligzda
6. šķēpa bloķētāja poga
7. šķēps
8. sprausla
9. ūdens šļūtene
10. mazgāšanas līdzekļa tvertne
LV
1. rukojeť
2. vypínač
3. zásuvka akumulátoru
4. přípojka vody
5. zásuvka pro nástavec trysky
6. tlačítko blokády nástavce trysky
7.nástavec pro trysku
8. tryska
9. hadice pro přívod vody
10. nádoba na čisticí prostředek
CZ
1. rukoväť
2. zapínač
3. lôžko akumulátora
4. prípojka vody
5. lôžko tyče
6. tlačidlo blokády tyče
7. tyč
8. dýza
9. hadica na vodu
10. nádoba na čistiaci prostriedok
SK
1. markolat
2. bekapcsoló gomb
3. akkumulátor csatlakozóaljzat
4. vízcsatlakozó
5. lándzsa aljzat
6. lándzsareteszelőgomb
7. lándzsa
8. fúvóka
9. víztömlő
10. tisztítószer tartály
H
1. mâner
2. comutator de alimentare
3. mufăacumulator
4. conector apă
5. mufăpentru lance
6. buton de blocare a lăncii
7. prelungitorul pistolului
8. duză
9. furtun pentru apă
10. recipient pentru detergent
RO
1. mango
2. interruptor
3. toma de batería
4. conexión de agua
5. ranura de la lanza
6. botón de bloqueo de la lanza
7. lanza
8. boquilla
9. manguera de agua
10. recipiente de detergente
E
1. poignée
2. gâchette de l’interrupteur
3. logement de la batterie
4. raccordement d'eau
5. douille de la lance
6. bouton de verrouillage de la lance
7. lance
8. buse
9. flexible d’eau
10. bac à détergent
F
1. impugnatura
2. pulsante di accensione
3. vano di alloggiamento della batteria
4. attacco d'acqua
5. alloggiamento della lancia
6. pulsante di blocco della lancia
7. lancia
8. ugello
9. tubo flessibile per l’acqua
10. serbatoio di detergente
I
1. handvat
2. schakelaar
3. accu-laadaansluiting
4. wateraansluiting
5. lanscontactdoos
6. lansontgrendelingsknop
7. lans
8. mondstuk
9. waterslang
10. detergentbakje
NL
1. λαβή
2. διακόπτης λειτουργίας
3. υποδοχή μπαταρίας
4. σύνδεση νερού
5. υποδοχή λόγχης
6. κουμπί ασφάλισης λόγχης
7. λόγχη έγχυσης
8. ακροφύσιο
9. εύκαμπτος σωλήνας νερού
10. δοχείο απορρυπαντικού
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Porter des protections auditives
Indossare protezioni per l'udito
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyć
stopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może
stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo
ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste
equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural
resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the
environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate
recycling methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane
recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le
apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la
quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero,
compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Myjka ciśnieniowa akumulatorowa jest urządzeniem do oczyszczania za pomocąstrumienia wody pod ciśnieniem, także z
użyciem detergentu. Dzięki akumulatorowemu zasilaniu oraz możliwości zasysania wody możliwe jest jej szerokie wykorzystanie
w gospodarstwie domowym oraz warsztacie. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu jest zależna od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania
przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany wraz z wężem elastycznym do pobierania wody oraz pojemnikiem na detergent. Na wyposażeniu nie
ma akumulatora oraz stacji ładującej.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85930
Napięcie akumulatora [V d.c.] 18
Prąd znamionowy [A] 10
Ciśnienie wylotowe [MPa / bar] 2,3 / 23
Maks. ciśnienie wlotowe [MPa / bar] 0,5 / 5
Maks. wysokość podnoszenia [m] 1,2
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Masa [kg] 1
Rodzaj akumulatora Li-Ion
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Nigdy nie należy pozostawiaćurządzenia bez nadzoru jeżeli jest ono podłączone do
zasilania.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontażlub modyfikacja urządzenia. Wszelkie
naprawy musząbyćprzeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Produkt nie jest przeznaczony
do użytkowanie przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o
braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór
lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użytkowania produktu w bezpieczny
sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsię
produktem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji sprzętu.
Trzymaćurządzenie poza zasięgiem dzieci jeżeli jest zasilane lub chłodzi się.
Urządzenia nie należy używaćjeżeli zostało upuszczone, jeżeli sąwidoczne ślady uszkodzeń
lub jeżeli urządzenie przecieka.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania elektrycznego
Urządzenie może byćzasilane tylko za pomocąakumulatorów wymienionych w tej instrukcji.
Zabronione jest wykorzystywanie innych akumulatorów innych typów niżwymienione
w instrukcji. Zabronione jest przerabianie gniazda akumulatora lub akumulatora w celu

INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
dopasowania do siebie. Przed montażem akumulatora należy upewnićsię, że akumulator
oraz gniazdo nie sąuszkodzone lub zanieczyszczone. W razie potrzeby oczyścićakumulator
i/lub gniazdo. Uszkodzony akumulator należy wymienićna nowy wolny od uszkodzeń.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania wodnego
Urządzenie może pracowaćtylko z czystąsłodkąwodą. Nie stosowaćwody zanieczyszczonej
mechanicznie lub chemicznie.
Nie stosowaćinnych płynów niżczysta słodka woda, w szczególności alkoholu,
rozpuszczalników, kwasów, a także roztworów wodnych substancji. Nie stosowaćurządzenia
do oprysków roślin za pomocąinnych substancji niżwoda.
Nie przekraczaćmaksymalnego ciśnienia wlotowego wody. W przypadku zasysania wody
przez urządzenie nie przekraczaćmaksymalnej wysokości zasysania.
Nie dopuścićdo ustania przepływu wody przez urządzenie. Może to doprowadzićdo jego
przegrzania i uszkodzenia.
W przypadku zauważenia przecieków węża doprowadzającego wodędo urządzenia,
zaprzestaćjego użytkowania i wymienićwąż na nowy, pozbawiony wad.
W przypadku zastosowania detergentów, należy stosowaćtylko takie, które sąprzeznaczone
do stosowania w myjkach ciśnieniowych. Nie stosowaćdetergentów kuchennych. Nie
stosowaćdetergentów o charakterze żrącym lub ściernym.
Detergent umieszczaćtylko w pojemniku przeznaczonym do tego, nie rozcieńczać
detergentu w wodzie przeznaczonej do zasilania urządzenia.
Zalecania dotyczące użytkowania
Nie kierowaćstrumienia wody w stronęwyposażenia zawierającego komponenty elektryczne,
jak na przykład wnętrza piekarników.
Nie kierowaćstrumienia wody w swojąstronę, a także w stronęinnych ludzi lub zwierząt.
Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać
produktu na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie
siędo wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzać
produktu w wodzie lub innej cieczy.
Urządzenie może byćużywane tylko w temperaturze powyżej 0 OC.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyćakumulator od urządzenia. Zawsze odłączać
urządzenie od zasilania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem,
rozkładaniem lub czyszczeniem.
Przed montażem, demontażem lub regulacjąakcesoriów produktu należy odłączyć
akumulator od urządzenia.
Przed uruchomieniem produktu należy sięupewnić, że wybrane akcesorium zostało
poprawnie zamontowane.
Nie przeciążaćproduktu. Temperatura obudowy nie może przekroczyć60 OC. Przeciążanie
produktu spowoduje jego szybsze zużycie, a także może spowodowaćuszkodzenie oraz
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Podczas pracy produkt należy miećcały czas pod nadzorem.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Niewłaściwe użycie
Myjki nie wolno używaćdo następujących celów: rozpylanie gorącej wody (powyżej 50 OC);
czyszczenie sprzętu elektrycznego; zastosowania jako pompy; rozpylanie łatwopalnych
cieczy; rozpylanie innych cieczy niżwoda. Nie stosowaćurządzenia do rozpylania morskiej
wody.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wybuchu - Nie rozpylaćłatwopalnych cieczy.
Nie rozpylaćcieczy toksycznych, żrących ani niebezpiecznych.
Nie stosowaćmyjki do gaszenia ognia. Strumieńwody pod wysokim ciśnieniem może
przemieścićźródło ognia zanim je ugasi. Powstająca po zetknięciu wody z ogniem para
wodna jest bardzo gorąca i może byćprzyczynąpoważnych poparzeń.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
W pierwszej kolejności należy zamontowaćlancędo rękojeści. Gniazdo montażowe rękojeści i lancy posiada specjalne wypustki,
które powodują, że możliwe jest zamontowanie tylko w jeden poprawny sposób. Lancęnależy wcisnąć w gniazdo w rękojeści, aż
do momentu zadziałania mechanizmy zatrzaskowego (II). Poprawnie zamontowanej lancy nie da sięzdemontowaćw inny sposób
niżnaciskając i przytrzymując przycisk blokady, a następnie wysuwając lancęz gniazda obudowy (III).
Dołączyćpojemnik na detergent do gniazda w lancy. Pojemnik należy wsunąć do gniazda i obrócić, aby zablokowaćjego pozycję
(IV). Obracając pierścieniem gniazda pojemnika można wybraćczy detergent z pojemnika ma byćzasysany czy nie. Pojemnik
należy napełniaćdetergentem tak, aby pozostawićok. 1 cm wolnej przestrzeni pomiędzy powierzchniądetergentu, a górną
ściankąpojemnika.
Podłączyćwąż zasilający myjkęwodą. Urządzenie jest wyposażone w standardowe szybkozłącze ogrodowe. Wtyczkęwęża
należy nasunąć na gniazdo w myjce, ażdo usłyszenia zadziałania mechanizmu zatrzaskowego (V). Poprawnie zamontowanego
węża nie da sięzdemontowaćw inny sposób niżprzez pociągnięcie pierścienia wtyczki węża, co spowoduje odblokowanie
mechanizmu zatrzaskowego.
Na drugim końcu węża jest zamocowany koszyk filtra. Nie należy go demontować, gdyżstanowi zabezpieczenie przed zassaniem
zanieczyszczeńwraz z wodą.
Uwaga! Jeżeli myjka ma byćzasilana za pomocąciśnieniowego źródła wody należy wykorzystaćinny wąż (nie znajdujący sięna
wyposażeniu myjki), którego jeden koniec będzie wyposażony w standardowąwtyczkępasującądo uniwersalnego szybkozłącza
ogrodowego, a drugi koniec w złącze umożliwiające szczelne połączenie ze źródłem wody.
Do zasilania narzędzia można użyćtylko wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 oraz
YT-82845, które można ładowaćtylko za pomocąładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych
akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora narzędzia. Zabronione jest przerabianie
gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasowaćdo siebie.
Naładowany akumulator należy wsunąć w prowadnice gniazda akumulatora tak, aby zatrzask akumulatora utrzymałgo na
miejscu (VI). Sprawdzićczy akumulator nie wysunie sięsamoczynnie z gniazda narzędzia.
Praca myjką
Myjkęuruchamia sięnaciskając i przytrzymując włącznik. Należy odczekaćchwilę, ażmyjka zassie wodęi strumieńwody zacznie
wydobywaćsięz dyszy.
Wyłączenie myjki następuje przez zwolnienie nacisku na włącznik. Strumieńwody wydobywający sięz dyszy może zanikać
stopniowo.
Dysza została wyposażona w obrotowy pierścień, który pozwala na wybranie rodzaju strumienia wody wydobywającego sięz
dyszy. Symbole graficzne na pierścieniu powinny znaleźć sięnaprzeciw znacznika na lancy (VII). Pierścieńjest wyposażony w
mechanizm zapadkowy ułatwiający ustawienie go w wybranej pozycji. Zaleca sięprzetestowaćwszystkie ustawienia lancy przed
rozpoczęciem pracy. W tym celu wylot dyszy należy skierowaćw bezpieczne miejsce, np. do wiadra.
Strumieńwody pod wysokim ciśnieniem jest niebezpieczny. Przed rozpoczęciem oczyszczania powierzchni należy sięupewnić,
że może byćoczyszczana za pomocąstrumienia wody pod wysokim ciśnieniem.
Nigdy nie kierowaćstrumienia wody na sprzęt elektryczny.
Zwiększenie odległości wylotu dyszy od oczyszczanej powierzchni zmniejsza nacisk strumienia wody na powierzchnię. Nigdy nie
przykładaćwylotu dyszy do oczyszczanej powierzchni, zaleca sięzachowaćdystans co najmniej 30 cm pomiędzy wylotem dyszy,
a oczyszczanąpowierzchnią.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
Jeżeli to nie jest konieczne nie należy kierowaćstrumienia w jedno miejsce, tylko przesuwać. Zmniejszy to ryzyko uszkodzenia
oczyszczanej powierzchni przez przedłużone oddziaływanie strumienia wody pod wysokim ciśnieniem.
W przypadku wykorzystania detergentu należy zastosowaćpreparat przeznaczony do myjek ciśnieniowych. Należy zapoznać
sięi zastosowaćdo informacji dołączonych do preparatu. W szczególności dotyczy to rozcieńczania oraz zastosowania. Nie
stosowaćżrących preparatów.
Po zakończonej pracy należy odłączyćakumulator od myjki, a myjkęod źródła wody. Następnie skierowaćwylot dyszy w
bezpieczne miejsce i nacisnąć włącznik. Pozwoli to rozładowaćciśnienie wody zgromadzonej wewnątrz myjki. Następnie przejść
do konserwacji urządzenia.
KONSERWACJA, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Obudowęmyjki należy czyścićza pomocąwilgotnej szmatki, a następnie osuszyćlub pozostawićdo wyschnięcia. Otwory
wentylacyjne oczyścićza pomocąmiękkiego pędzla lub miękkiej szczotki z włosiem z tworzywa sztucznego, lub za pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Wlot wody jest wyposażony w sitko, które należy oczyścić
pod strumieniem bieżącej wody. Zabronione jest używanie myjki bez zainstalowanego sitka we wlocie wody. Zaobserwowanie
zniekształcenia lub zmniejszenia wydajności strumienia wylotowego może byćskutkiem zanieczyszczonego wylotu dyszy. Wlot
dyszy wyczyścićza pomocąigły. Zachowaćostrożność podczas czyszczenia, aby nie uszkodzićdyszy. Jeżeli czyszczenie nie
przyniesie skutku należy przekazaćmyjkędo autoryzowanego punktu serwisowego. Nie demontowaćżądnych elementów myjki
samodzielnie.
Przed rozpoczęciem przechowywania należy usunąć wodęz wnętrza myjki. Zapobiegnie to zanieczyszczeniu myjki przez
materiałorganiczny, który może znajdowaćsięwodzie, a także zapobiegnie uszkodzeniu myjki w przypadku wystawienia na
działanie temperatur niższych niż0 OC. Po zakończeniu używania myjki i odłączeniu węża doprowadzającego wodę, należy
uruchomićmyjkęna 5 sekund. Pozwoli usunąć tak bardzo jak jest to możliwe wodęz wnętrza pompy myjki. Nie uruchamiaćmyjki
na dłużej niż5 sekund, ponieważuszkodzi to pompęmyjki.
Myjkęprzechowywaćw suchych, ciemnych miejscach zapewniając dobrąwentylację. Nie przechowywaćmyjki w temperaturze
niższej niż0 OC. Miejsce przechowywania powinno chronićprzed dostępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.
Myjkęprzechowywaći transportowaćze zdemontowanym akumulatorem.
Przed transportem na większe odległości zaleca sięodłączyćlancę, a następnie zakryćwlot i wylot wody.

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The battery-powered pressure washer is a device for cleaning with pressure water jet and also a detergent. The pressure washer
can be widely used in a household or at the workshop, thanks to the battery and water suction function. Proper, reliable and safe
operation of the product depends on appropriate use, that is why you should:
Read and keep the entire manual before the first use of the product.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and under statutory warranty.
ACCESSORIES
The product is supplied with a flexible hose for water supply and a detergent container. The accessories do not include the battery
and a charging station.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-85930
Battery voltage [V DC] 18
Rated current [A] 10
Discharge pressure [MPa / bar] 2.3/23
Max. discharge pressure [MPa / bar] 0.5/5
Max. lifting height [m] 1.2
Protection rating IPX0
Insulation class III
Weight [kg] 1
Battery type Li-Ion
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
Do not leave the device unattended when it is connected to a power supply.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the device on one’s own. All repairs must be
carried out by an authorised service centre.
The device is not to be used by children. The product is not intended for use by people with
impaired physical or mental abilities, or by people without experience in or understanding of
the operation of the product, unless they will be supervised or instructed related to the safe
use of the product, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children
should not play with the product. Children left unattended should not be allowed to perform
the cleaning and maintenance of the equipment.
Keep the device out of reach of children, if it is powered or cooling down.
Do not use the device if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is
leaking.
Recommendations for connecting the device to the electrical power supply
The device can only be powered by the batteries listed in this manual. It is forbidden to use
batteries of other types than these specified in the manual. It is forbidden to modify the bat-
tery socket or the battery to make them fit. Before installing the battery, make sure that the
battery and socket are not damaged or contaminated. If necessary, clean the battery and
socket. Replace damaged battery with a new one which is free of damage.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Recommendations for connecting the device to the water supply
The device may only be used with clean, fresh water. Do not use mechanically or chemically
contaminated water.
Do not use liquids other than clean, fresh water, in particular alcohol, solvents, acids as well
as aqueous solutions of substances. Do not use the device for spraying plants with substanc-
es other than water.
Do not exceed the maximum water inlet pressure. When performing water suction with the
device, do not exceed the maximum suction height.
Do not allow water flow through the device to stop. Otherwise, this could lead to its overheat-
ing and damage.
If there are any leaks of the hose supplying water to the device, stop using it and replace the
hose with a new one, free of defects.
When using detergents, use only those that are intended for use in pressure washers. Do not
use kitchen detergents. Do not use corrosive or abrasive detergents.
Place the detergent only in the container intended for this purpose. Do not dilute the deter-
gent in water intended for supplying the device.
Instructions for use
Do not point the water jet at equipment containing electrical components, such as the inside
of the ovens.
Never point the water jet towards yourself, other people or animals.
The product is intended for indoor use only. Do not expose the product to any precipitation or
moisture. If water and moisture enter the product, the risk of an electric shock is significantly
increased. Do not immerse the product in water or any other liquid.
The device may only be used at temperatures above 0OC.
After each use, disconnect the battery from the device. Always disconnect the device from the
power supply, if it is left unattended, and before putting it away, disassembling, or cleaning.
Disconnect the battery from the device, before installing, removing, or adjusting any of the
product accessories.
Make sure that the selected accessory has been installed correctly, before starting the product.
Do not overload the product. The temperature of the housing must not exceed 60OC. Over-
loading the product will accelerate its wear and tear, lead to its damaging, and increase the
risk of an electrocution.
The product must be kept under supervision at all times during operation.
Improper use
Do not use the pressure washer for the following purposes: spraying hot water (above 50OC);
cleaning electrical equipment; as a pump; spraying flammable liquids; spraying liquids other
than water. Do not use the device to spray sea water.
WARNING! Danger of explosion - Do not spray flammable liquids.
Do not spray toxic, corrosive or hazardous liquids.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not use the washer for extinguishing fire. A high-pressure water jet can move the fire
source before extinguishing it. The water vapour produced by contact between water and fire
is very hot and can cause severe burns.
DEVICE OPERATION
Preparing for operation
First, attach the lance to the handle. The mounting socket of the handle and lance has special lugs, which make it possible to
install them only in one correct way. Push the lance into the socket in the handle until the latch mechanism (II) engages. A cor-
rectly installed lance cannot be disassembled except by pressing and holding the lock button and then ejecting the lance from
the housing socket (III).
Attach the detergent container to the socket in the lance. Slide the container into the socket and turn to lock its position (IV). By
turning the ring of the container socket, you can choose whether the detergent from the container is to be sucked in or not. Fill the
container with detergent so as to leave a free space of approx. 1 cm between the detergent surface and the top of the container.
Connect the hose supplying the washer with water. The device is equipped with a standard garden quick connector. Slide the
hose plug onto the socket in the washer until you hear the latch mechanism (V) engage. A correctly installed hose cannot be
disassembled except by pulling the hose plug ring, which leads to unlocking the latch mechanism.
At the other end of the hose, there is a filter basket attached. Do not disassemble it, as it protects against sucking dirt together
with water.
Caution! If the pressure washer is to be supplied with a pressure water source, it is required to use another hose (not included
in the washer accessories). One end of this hose has to be equipped with a standard plug which fits the universal garden quick
connector, and the other end, with a connector allowing for a tight connection with a water source.
Only the following 18 V Li-Ion YATO batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844 and YT-82845, which
can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated voltage
and not matching the tool battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them fit.
Slide the charged battery into the guides of the battery socket so that the battery latch holds it in place (VI). Check whether the
battery does not slide out of the tool socket by itself.
Working with the washer
To turn on the washer, press and hold the power switch. Wait until the washer sucks the water and the water jet comes out of the
nozzle.
The washer is turned offby releasing the power switch. The water jet coming out of the nozzle may fade gradually.
The nozzle is equipped with a rotating ring, which allows for selecting the type of water jet coming out of the nozzle. The graphic
symbols on the ring should be opposite the marker on the lance (VII). The ring is equipped with a ratchet mechanism that makes it
easy to set it in the selected position. It is recommended to test all lance settings before starting work. To do this, point the nozzle
outlet at a safe place, e.g. in a bucket.
The high-pressure water jet is dangerous. Before starting to clean surfaces, make sure that they can be cleaned with a high-pres-
sure water jet.
Never point the water jet at electrical equipment.
Increasing the distance between the nozzle outlet and the cleaned surface reduces the pressure of the water jet on the surface.
Never apply the nozzle outlet to the cleaned surface, it is recommended to maintain a distance of at least 30 cm between the
nozzle outlet and the cleaned surface.
If not necessary, keep moving the water jet and do not aim it at one place. This will reduce the risk of damage to the cleaned
surface by prolonged exposure to high-pressure water jets.
If a detergent is used, use a preparation designed for pressure washers. Read and observe the information provided with the
preparation. This applies in particular to dilution and use. Do not use corrosive preparations.
After use, disconnect the battery from the washer, and the washer from the water source. Point the nozzle outlet at a safe place
and press the power switch. This will release the pressure of the water accumulated inside the washer. Then proceed with the
maintenance of the device.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Clean the washer’s housing with a damp cloth, then dry or leave to dry. Clean the ventilation openings with a soft brush or a soft
brush with plastic bristles, or with a compressed air stream with the pressure not exceeding 0.3 MPa. The water inlet is equipped

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
with a strainer, which must be cleaned under running water. It is forbidden to use the washer without the strainer installed in the
water inlet. Deformation or reduction of the efficiency of the outlet jet can be caused by a dirty nozzle outlet. Clean the nozzle inlet
with a needle. Be careful when cleaning so as not to damage the nozzle. If the cleaning has no effect, hand over the washer to an
authorised service centre. Do not disassemble any of the parts of the washer by yourself.
Remove water from the inside of the washer before storage. This will prevent contamination of the washer by organic material
which may be present in the water, and damage to the washer if exposed to temperatures below 0 OC. After using the washer and
disconnecting the water supply hose, run the washer for 5 seconds. This will remove as much water as possible from the inside of
the washer pump. Do not run the washer for more than 5 seconds, as this will damage the washer pump.
Store the washer in dry, dark places and ensure good ventilation. Do not store the washer at temperatures below 0 OC. The place
of storage should protect the device from access by unauthorised persons, especially children.
Store and transport the washer with disassembled battery.
It is advisable to disconnect the lance before transport over longer distances and then cover the water inlet and outlet.

14
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Akku-Hochdruckreiniger ist zum Reinigen mit einem Wasserstrahl unter Druck, auch mit einem Reinigungsmittel, bestimmt.
Dank der Batterieversorgung und der Fähigkeit, Wasser anzusaugen, kann der Reiniger im Haushalt und in der Werkstatt breit
eingesetzt werden. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der ordnungsgemäßen Verwen-
dung ab, deshalb:
Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeugs führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird mit einem Wasserzulaufschlauch und einem Reinigungsmittelbehälter geliefert. Batterie und Ladestation sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-85930
Akkuspannung [V DC] 18
Nennstrom [A] 10
Ausgangsdruck [MPa / bar] 2,3 / 23
Max. Einlaufdruck [MPa / bar] 0,5 / 5
Maximale Förderhöhe [m] 1,2
Schutzart IPX0
Schutzklasse III
Gewicht [kg] 1
Typ des Batterie Li-Ion
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Stromversorgung ange-
schlossen ist.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifizieren. Alle Re-
paraturen müssen von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Das Produkt ist nicht für Kinder bestimmt. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch von Kin-
dern oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes bestimmt. Es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät unzugänglich für Kinder auf, wenn es unter Spannung steht oder
sich abkühlt.
Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädi-
gungen aufweist oder aus dem Gerät das Wasser ausläuft.
Hinweise für den Anschluss des Gerätes an das Stromnetz
Das Gerät kann nur mit den in dieser Bedienungsanleitung genannten Batterien betrieben
werden. Es ist verboten, andere als die in der Bedienungsanleitung genannten Batterien zu

15
ORIGINALANLEITUNG
D
verwenden. Es ist verboten, die Akkusteckdose oder den Akku umzubauen, um sie gegen-
einander anpassen. Vergewissern Sie sich vor der Installation des Akkus, dass der Akku und
die Steckdose nicht beschädigt oder verschmutzt sind. Reinigen Sie bei Bedarf den Akku
und die Dose. Beschädigter Akku ist gegen neuen, fehlerfreien auszutauschen.
Hinweise für den Anschluss des Gerätes an den Wasserzulauf
Das Gerät darf nur mit sauberem Frischwasser betrieben werden. Verwenden Sie kein me-
chanisch oder chemisch kontaminiertes Wasser.
Verwenden Sie keine andere Flüssigkeiten als reines Frischwasser, insbesondere keinen Al-
kohol, keine Lösungsmittel, keine Säuren sowie keine wässrigen Lösungen von Substanzen.
Mit dem Gerät können keine andere Substanzen als Wasser auf Pflanzen besprüht werden.
Den maximalen Wassereinlaufdruck nicht überschreiten. Überschreiten Sie nicht die maxi-
male Saughöhe, wenn das Gerät Wasser ansaugt.
Lassen Sie keine Wasserdurchflusspausen durch das Gerät zu. Dies kann zur Überhitzung
und Beschädigung des Gerätes führen.
Wenn Sie Undichtigkeiten im Wasserzulaufschlauch zum Gerät feststellen, verwenden Sie
es nicht weiter und tauschen Sie den Schlauch gegen einen neuen, fehlerfreien aus.
Verwenden Sie bei der Verwendung von Reinigungsmitteln nur solche, die für die Verwen-
dung in Hochdruckreinigern bestimmt sind. Verwenden Sie keine Küchenwaschmittel. Ver-
wenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
Geben Sie das Reinigungsmittel nur in den dafür vorgesehenen Behälter, verdünnen Sie
das Reinigungsmittel nicht mit dem Wasser, das zur Versorgung des Geräts bestimmt ist.
Hinweise zur Geräteverwendung
Richten Sie den Wasserstrahl nicht auf Geräte, die elektrische Komponenten enthalten, wie
z. B. das Innere von Backöfen.
Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Sie, wie auch auf andere Menschen oder Tiere.
Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die
Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät darf nur bei Temperaturen über 0 OCeingesetzt werden.
Trennen Sie nach jedem Gebrauch den Akku vom Gerät. Trennen Sie das Gerät immer von
der Stromversorgung, wenn es unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen,
zerlegen oder reinigen.
Trennen Sie den Akku vom Gerät vor jeder Montage, Demontage oder der Einstellung der
Zubehörteile.
Vergewissern Sie sich, dass das ausgewählte Zubehör korrekt montiert ist, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Temperatur des Gehäuses darf 60°C nicht überschrei-
ten. Eine Überlastung des Gerätes führt zu schnellerem Verschleiß und kann außerdem
Schäden verursachen und die Gefahr eines Stromschlages erhöhen.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht bleiben.

16
ORIGINALANLEITUNG
D
Unsachgemäßer Gebrauch
Der Hochdruckreiniger darf nicht für folgende Zwecke verwendet werden: Sprühen von
heißem Wasser (über 50 OC); Reinigen von elektrischen Geräten; Einsatz als eine Pumpe;
Sprühen von brennbaren Flüssigkeiten; Sprühen von anderen Flüssigkeiten als Wasser.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Sprühen von Meerwasser.
WARNUNG! Explosionsgefahr - Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Versprühen Sie keine giftigen, korrosiven oder gefährlichen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger nicht als einen Flammenlöscher. Ein Hochdruck-
Wasserstrahl kann die Feuerquelle bewegen, bevor sie erlischt. Der durch den Kontakt von
Wasser und Feuer entstehende Wasserdampf ist sehr heiß und kann schwere Verbrennun-
gen verursachen.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Vorbereitung zum Betrieb
Zuerst muss die Lanze am Griffmontiert werden. Der Montageanschluss des Handgriffs und der Lanze hat spezielle Laschen, die
nur die korrekte Montagestellung zulassen. Schieben Sie die Lanze in den Anschluss im Handgriff, bis die Verriegelung (II) an-
spricht. Die korrekt installierte Lanze kann nur durch Drücken und Halten der Verriegelungstaste und anschließendes Ausziehen
der Lanze aus dem Anschluss (III) demontiert werden.
Schließen Sie den Reinigungsmittelbehälter an den Anschluss in der Lanze. Stecken Sie den Behälter in den Anschluss und
drehen Sie ihn, um die Stellung zu verriegeln (IV). Durch Drehen des Rings des Behältersitzes können Sie wählen, ob das Rei-
nigungsmittel aus dem Behälter angesaugt wird oder nicht. Füllen Sie den Behälter mit dem Reinigungsmittel, so dass zwischen
der Oberfläche des Reinigungsmittels und der Oberseite des Behälters ein Freiraum von ca. 1 cm bleibt.
Schließen Sie den Wasserversorgungsschlauch des Reinigers an. Das Gerät ist mit einer Standard-Gartenschnellkupplung aus-
gestattet. Schieben Sie den Schlauchstecker auf den Anschluss im Reiniger, bis die Verriegelung (V) hörbar anspricht. Der korrekt
installierte Schlauch kann nur durch Ziehen des Rings am Schlauchanschluss, was den Verriegelungsmechanismus entriegelt,
demontiert werden.
Am anderen Ende des Schlauches ist ein Filterkorb angebracht. Der Korb sollte nicht demontiert werden, da er für den Schutz vor
dem Ansaugen von Verunreinigungen zusammen mit Wasser sorgt.
Achtung! Wenn der Reiniger aus einer Druckwasserquelle versorgt werden soll, verwenden Sie einen anderen Schlauch (nicht im
Lieferumfang des Reinigers enthalten), der an einem Ende mit einem Standardstecker, der der universellen Gartenschnellkupp-
lung entspricht, und am anderen Ende mit einem Anschluss ausgestattet ist, der einen dichteten Anschluss an die Wasserquelle
ermöglicht.
Das Werkzeug kann nur mit folgenden 18-V-Li-Ionen-YATO-Batterien versorgt werden: YT-82842, YT-82843, YT-82844 und YT-
82845, die nur mit YATO YT-82848 oder YT-82849 Ladegeräten geladen werden können. Es ist verboten, andere Batterien mit
einer anderen Nennspannung zu verwenden, die nicht mit der Batteriebuchse des Werkzeugs übereinstimmen. Es ist verboten,
die Steckdose und/oder den Akku umzubauen, um sie gegeneinander anpassen.
Stecken Sie den aufgeladenen Akku so in die Steckdosenführungen, dass die Batterieverriegelung ihn in Position hält (VI). Achten
Sie darauf, dass der Akku nicht aus der Werkzeugdose selbsttätig herausfallen kann.
Arbeiten mit dem Hochdruckreiniger
Starten Sie den Hochdruckreiniger, indem Sie den Ein-/Ausschalter drücken und gedrückt halten. Warten Sie eine Weile, bis der
Reiniger das Wasser ansaugt und der Wasserstrahl aus der Düse fließt.
Das Gerät wird ausgeschaltet, indem der Schalter losgelassen wird. Der aus der Düse austretende Wasserstrahl kann allmählich
nachlassen.
Die Düse ist mit einem Drehring ausgestattet, mit dem Sie den aus der Düse austretenden Wasserstrahl auswählen können.
Die grafischen Symbole auf dem Ring sollten sich gegenüber der Markierung auf der Lanze stehen (VII). Der Ring ist mit einem
Ratschenmechanismus ausgestattet, der die Positionierung in der ausgewählten Stellung erleichtert. Es wird empfohlen, alle
Lanzeneinstellungen vor dem Arbeitsbeginn zu testen. Zu diesem Zweck sollte der Düsenauslass an einen sicheren Ort, z. B.
einen Eimer, gerichtet sein.
Hochdruckwasserstrahl ist gefährlich. Bevor Sie mit der Reinigung der Oberfläche beginnen, stellen Sie sicher, dass sie mit einem
Hochdruck-Wasserstrahl gereinigt werden kann.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Richten Sie den Wasserstrahl niemals auf elektrische Geräte.
Eine Vergrößerung des Abstandes zwischen dem Düsenaustritt und der zu reinigenden Oberfläche reduziert den Druck des Was-
serstrahls auf die Oberfläche. Den Düsenauslass niemals direkt auf die zu reinigende Fläche anlegen, es wird empfohlen, einen
Abstand von mindestens 30 cm zwischen dem Düsenauslass und der zu reinigenden Fläche einzuhalten.
Wenn dies nicht notwendig ist, richten Sie den Strahl nicht auf eine Stelle, sondern bewegen Sie ihn. Dadurch wird das Risiko
einer Beschädigung der zu behandelnden Oberfläche durch längeres Einwirken von Hochdruck-Wasserstrahlen verringert.
Sollte ein Reinigungsmittel verwendet werden, verwenden Sie ein Präparat, das für Hochdruckreiniger bestimmt ist. Lesen und
beachten Sie die mit dem Präparat gelieferten Informationen. Dies gilt insbesondere für die Verdünnung und Anwendung. Ver-
wenden Sie keine ätzenden Präparate.
Nach der Arbeit trennen Sie den Akku vom Reiniger und den Reiniger selbst von der Wasserversorgung. Richten Sie dann den
Düsenauslass auf einen sicheren Ort und drücken Sie den Schalter. Dadurch wird der Druck des im Reiniger verbleibenden
Wassers abgebaut. Führen Sie dann die Gerätewartung durch.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht feuchten Tuch, dann trocknen Sie es oder lassen zum trocknen stehen.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einem weichen Pinsel oder einer weichen Bürste mit Kunststoffborsten oder mit einem
Druckluftstrom mit einem Druck von nicht mehr als 0,3 MPa. Der Wassereinlauf ist mit einem Sieb ausgestattet, das unter flie-
ßendem Wasser gereinigt werden muss. Es ist verboten, den Hochdruckreiniger ohne ein im Wassereinlass installiertes Sieb zu
verwenden. Eine sichtbare Veränderung des Wasserstrahlform oder Verringerung seiner Leistung kann durch einen verunreinig-
ten Düsenaustritt verursacht werden. Reinigen Sie den Düseneinlauf mit der Nadel. Seien Sie bei der Reinigung vorsichtig, um
die Düse nicht zu beschädigen. Wenn die Reinigung nicht funktioniert, übergeben Sie den Hochdruckreiniger an eine autorisierte
Servicestelle. Demontieren Sie die gewünschten Teile des Hochdruckreinigers nicht selbst.
Entfernen Sie vor der Lagerung Wasser aus dem Inneren des Hochdruckreinigers. Dadurch wird eine Kontamination des Hoch-
druckreinigers durch organisches Material, das sich im Wasser befinden kann, und eine Beschädigung des Hochdruckreinigers
verhindert, wenn er Temperaturen unter 0 OC ausgesetzt wird. Nach der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger und dem Trennen des
Wasserzulaufschlauchs, schalten Sie den Hochdruckreiniger für 5 Sekunden ein. Dadurch wird so viel Wasser wie möglich aus
dem Inneren der Pumpe entfernt. Lassen Sie den Hochdruckreiniger nicht länger als 5 Sekunden laufen, da dies die Waschpumpe
beschädigt.
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in trockenen, dunklen Bereichen für eine gute Belüftung. Lagern Sie den Hochdruckreiniger
nicht bei Temperaturen unter 0 OC.Der Aufbewahrungsort sollte vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, schützen.
Bewahren und transportieren Sie den Hochdruckreiniger mit abgebautem Akku.
Vor dem Transport über längere Strecken wird empfohlen, die Lanze abzukoppeln und dann den Wasserein- und -auslauf abzu-
decken.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторная мойка высокого давления - это устройство для очистки струей воды под давлением, также сиспользо-
ванием моющего средства. Благодаря питанию от аккумулятора испособности всасывать воду, он может быть широко
использован вбыту имастерской. Правильная, надежная ибезопасная работа изделия зависит от надлежащей эксплу-
атации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать все руководство исохранить его.
За любой ущерб итравмы, возникшие врезультате использования машины не по назначению, несоблюдение правил
техники безопасности ирекомендаций, находящихся внастоящем руководстве, поставщик не несет ответственности.
Использование инструмента не по назначению приводит кпотере пользователем права на гарантийное обслуживание, а
также на защиту ввиде ответственности продавца перед покупателем вслучае, если проданное изделие имеет физиче-
ский или юридический дефект.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Продукт поставляется вместе со шлангом для забора воды ибачком для моющего средства. Аккумулятор изарядная
станция не входят вкомплект поставки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу YT-85930
Напряжение аккумулятора [Впост. т.] 18
Номинальный ток [A] 10
Давление на выходе [МПа/бар] 2,3 / 23
Макс. давление входа [МПа/бар] 0,5 / 5
Максимальная высота подъема воды [м] 1,2
Степень защиты IPX0
Класс изоляции III
Вес [кг]1
Вид батареи Li-Ion
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Никогда не оставляйте устройство без присмотра, если оно подключено кисточнику
питания.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, демонтировать или модифицировать
устройство. Все ремонты должны выполняться авторизованным сервисным центром.
Изделие не предназначено для использования детьми. Данное устройство не пред-
назначено для использования людьми сограниченными физическими, психическими
возможностями, атакже людьми сотсутствием опыта изнанием оборудования. Это
возможно только вслучае, если будет осуществляться надзор или будет произведен
инструктаж по безопасному использованию изделия, так чтобы были понятны связан-
ные сэтим риски. Не разрешайте играть детям сизделием. Дети без присмотра не
должны выполнять очистку итехническое обслуживание оборудования.
Хранить устройство вне досягаемости детей, если оно питается или остывает.
Устройство не следует использовать, если оно упало, если есть видимые признаки
повреждения или оно протекает.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Рекомендации по подключению устройства кисточнику электропитания
Устройство может питаться только от аккумуляторов, перечисленных вданном руко-
водстве. Запрещается использовать аккумуляторы, отличные от указанных вруко-
водстве. Запрещается переделывать гнездо аккумулятора и/или аккумулятор, чтобы
подогнать друг кдругу. Перед установкой убедитесь, что аккумулятор игнездо не по-
вреждены ине загрязнены. При необходимости очистите аккумулятор и/или гнездо.
Поврежденный аккумулятор должен быть заменен новым, без повреждений.
Рекомендации по подключению устройства кисточнику воды
Устройство разрешается использовать только счистой пресной водой. Не используй-
те механически или химически загрязненную воду.
Не используйте жидкости, отличные от чистой пресной воды, вчастности спирт, рас-
творители, кислоты, атакже водные растворы веществ. Не используйте устройство
для распыления на растения свеществами, отличными от воды.
Не превышайте значения максимального давления воды на входе. Не превышайте
максимальную высоту всасывания, когда устройство всасывает воду.
Не допускайте, чтобы вода протекала через устройство. Это может привести кпере-
греву иповреждению инструмента.
Если вы заметите утечки вшланге подачи воды кприбору, прекратите его использова-
ние изамените шланг новым, без дефектов.
При использовании моющих средств используйте только те, которые предназначены
для использования вмойках высокого давления. Не используйте кухонные моющие
средства. Не используйте коррозионные или абразивные моющие средства.
Поместите моющее средство только вконтейнер, предназначенный для этой цели,
не разбавляйте моющее средство водой, предназначенной для питания устройства.
Рекомендации по использованию
Не направляйте поток воды на оборудование, содержащее электрические компонен-
ты, например, внутреннюю часть духовок.
Никогда не направляйте струю воды на себя, других людей или животных.
Изделие предназначено только для работы внутри помещений. Не подвергайте изде-
лие воздействию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, которые попадают
внутрь изделия, повышают опасность поражения электрическим током. Не погружай-
те изделие вводу или другую жидкость.
Устройство разрешается использовать только при температуре выше 0 OC.
После каждого использования отключите аккумулятор от устройства. Всегда отсоеди-
няйте прибор от источника питания, если он оставлен без присмотра иперед склады-
ванием, раскладыванием или чисткой.
Перед сборкой, разборкой либо регулировкой аксессуаров изделия, отключите акку-
мулятор от устройства.
Перед запуском изделия убедитесь втом, что выбранный аксессуар правильно уста-
новлен.
Не перегружайте продукт. Температура корпуса не может превышать 60 OC. Перегруз-

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ка изделия приведет кего быстрому износу, атакже может привести кего поврежде-
нию, иповышает опасность поражения электрическим током.
Во время работы постоянно имейте изделие под наблюдением.
Ненадлежащее использование
Мойку высокого давления нельзя использовать для следующих целей: распыление
горячей воды (выше 50C); очистка электрического оборудования; использование вка-
честве насоса; распыление горючих жидкостей; распыление жидкостей, отличных от
воды. Не используйте устройство для распыления морской воды.
ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва - запрещается распылять легковоспламеняющиеся
жидкости.
Не распыляйте токсичные, коррозионные или опасные жидкости.
Не используйте мойку для тушения огня. Струя воды под высоким давлением может
перемещать источник пожара, прежде чем он будет погашен. Водяной пар, образую-
щийся при контакте воды согнем, очень горячий иможет вызвать серьезные ожоги.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кработе
Впервую очередь следует установить струйную трубку рукоятку. Монтажное гнездо рукоятки иструйной трубки имеет
специальные выступы, которые позволяют их установить только одним правильным способом. Вставьте струйную тубку
вгнездо рукоятки до тех пор, пока не активируется защелочный механизм (II). Правильно установленная трубка может
быть разобрана только путем нажатия иудержания кнопки блокировки, азатем извлечения трубки из гнезда корпуса (III).
Присоедините бачок смоющим средством кгнезду трубки. Вставьте бачок вгнездо иповерните до упора, чтобы забло-
кировать его положение (IV). Поворачивая кольцо гнезда контейнера, можно выбрать, следует ли засасывать моющее
средство из контейнера. Заполните емкость моющим средством таким образом, чтобы между поверхностью моющего
средства иверхней частью бачка оставалось свободное пространство прибл. 1 см.
Подсоедините шланг, питающий мойку водой. Устройство оснащено стандартным садовым быстроразъемным фитингом.
Вставьте пробку шланга вгнездо вмойке до тех пор, пока не активируется защелочный механизм (V). Правильно установ-
ленный шланг невозможно снять другим способом, кроме как потянуть за кольцо пробки шланга, которое разблокирует
защелочный механизм.
На другом конце шланга закреплена корзинка фильтра. Ее не следует демонтировать, поскольку она обеспечивает защи-
ту от всасывания загрязняющих веществ вместе сводой.
Внимание! Если мойка будет питаться от источника воды под давлением, используйте другой шланг (не входит вкомплект
мойки), один конец которого будет оснащен стандартной вилкой, соответствующей универсальному садовому быстро-
разъемному соединению, адругой конец - разъемом, обеспечивающим герметичное соединение систочником воды.
Для питания инструмента можно использовать только следующие 18-вольтные литий-ионные аккумуляторы YATO: YT-
82842, YT-82843, YT-82844 иYT-82845, которые можно заряжать только зарядными устройствами YATO YT-82848 или
YT-82849. Запрещается использовать другие аккумуляторы сдругим номинальным напряжением, не соответствующие
гнезду инструмента. Запрещается изменять гнездо и/или аккумулятор.
Вставить заряженный аккумулятор внаправляющие гнезда для аккумулятора, чтобы защелка аккумулятора зафиксиро-
вала его (VI). Убедиться, что аккумулятор случайно не выскользнет из гнезда инструмента.
Работа смойкой
Мойка запускается нажатием иудержанием выключателя. Подождите, пока мойка засосет воду иструя воды не начнет
выходить из сопла.
Выключение мойки осуществляется при освобождении нажатия на выключатель. Струя воды, вытекающая из сопла,
может постепенно исчезать.
Сопло оснащено вращающимся кольцом, которое позволяет выбрать вид струи воды, выходящей из сопла. Графические
символы на кольце должны быть расположены напротив маркера на струйной трубке (VII). Кольцо оснащено храповым
механизмом для облегчения его позиционирования ввыбранном положении. Перед началом работы рекомендуется про-
Table of contents
Languages:
Other YATO Pressure Washer manuals