YATO YT-85716 User manual

ODKURZACZ PRZEMYSŁOWY
INDUSTRIAL VACUUM CLEANER
INDUSTRIESTAUBSAUGER
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ПЫЛЕСОС
ПРОМИСЛОВИЙ ПИЛОСОС
PRAMONINIS DULKIŲSIURBLYS
RŪPNIECISKAIS PUTEKĻSŪCĒJS
PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČ
PRIEMYSELNÝ VYSÁVAČ
IPARI PORSZÍVÓ
ASPIRATOR INDUSTRIAL
ASPIRADOR INDUSTRIAL
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERES
ASPIRAPOLVERE INDUSTRIALE
INDUSTRIËLE STOFZUIGER
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΚΟΥΠΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ
ИНДУСТРИАЛНА ПРАХОСМУКАЧКА
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
YT-85716
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
II III
VI
VIV
VII
12
2
3
4
9
11
10
7
8
1
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
IXVIII
XII
XIV XV
XIII
XXI
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. tapa de la aspiradora
2. depósito
3. boca de entrada
4. interruptor de encendido
5. filtro
6. bolsa
7. tubo
8. manguera flexible
9. cepillo
10. boquilla de ranuras
11. toma de corriente
12. adaptador de la manguera
ES
1. καπάκι ηλεκτρικής σκούπας
2. δεξαμενή
3. άνοιγμα εισόδου
4. διακόπτης λειτουργίας
5. φίλτρο
6. σάκος συλλογής
7. σωλήνας
8. εύκαμπτος σωλήνας
9. βούρτσα
10. στενό ακροφύσιο αναρρόφησης
11. ηλεκτρική μπρίζα
12. προσαρμογέας σωλήνα
GR
1. капак на прахосмукачката
2. резевоар (отделение)
3. входен отвор
4. бутон за включване
5. филтър
6. торбичка
7. тръба
8. гъвкав маркуч
9. четка
10. приставка за фуги
11. електрически контакт
12. адаптер за маркуча
BG
1. capacul aspiratorului
2. recipient
3. intrare
4. comutator de alimentare
5. filtru
6. sac de colectare
7. țeavă
8. furtun flexibil
9. perie
10. vârf pentru spații înguste
11. prizăpentru alimentare electrică
12. adaptorul furtunului
RO
1. deksel van de stofzuiger
2. reservoir
3. instroomopening
4. schakelaar
5. filter
6. zak
7. buis
8. flexibele slang
9. borstel
10. set van smalle zuignappen
11. elektrisch stopcontact
12. slangkoppelstuk
NL
1. porszívó fedél
2. tartály
3. beömlőnyílás
4. bekapcsológomb
5. szűrő
6. zsák
7. cső
8. rugalmas cső
9. kefe
10. keskeny szívófej
11. elektromos aljzat
12. tömlőadapter
HU
1. coperchio dell’aspirapolvere
2. serbatoio
3. ingresso
4. pulsante di accensione
5. filtro
6. sacchetto raccogli polvere
7. tubo
8. tubo flessibile
9. spazzola
10. bocchetta stretta
11. presa elettrica
12. adattatore del tubo flessibile
IT
1. veko vysávača
2. nádoba
3. vstupný otvor
4. zapínač
5. filter
6. vrecko
7. trubica
8. flexibilná hadica
9. kefa
10. úzka hubica
11. elektrická zásuvka
12. adaptér hadice
SK
1. couvercle de l’aspirateur
2. réservoir
3. ouverture d’entrée
4. interrupteur
5. filtre
6. sac
7. tube
8. tuyau flexible
9. brosse
10. buse étroite
11. prise électrique
12. adaptateur du tuyau flexible
FR
1. dulkiųsiurblio dangtis
2. talpykla
3. įvedimo anga
4. jungiklis
5. filtras
6. maišelis
7. vamzdis
8. lanksti žarna
9. šepetys
10 siauras antgalis
11. elektros lizdas
12. žarnos adapteris
LT
1. kryt vysavače
2. zásobník
3. výstupní otvor
4. vypínač
5. filtr
6. sáček
7. trubka
8. ohebná hadice
9. kartáč
10. úzká hubice
11. elektrická zásuvka
12. adaptér hadice
CZ
1. putekļu sūcēja vāks
2. tvertne
3. ieejas atvere
4. ieslēgšanas slēdzis
5. filtrs
6. maisiņš
7. caurule
8. elastīga šļūtene
9. birste
10. šaurais uzgalis
11. elektriskākontaktligzda
12. šļūtenes adapteris
LV
1. кришка пилососа
2. резервуар
3. впускний отвір
4. вимикач
5. фільтр
6. пакет
7. труба
8. гнучкий шланг
9. щітка
10. вузька насадка
11. електрична розетка
12. адаптер шланга
UA
1. крышка пылесоса
2. резервуар
3. входное отверстие
4. выключатель
5. фильтр
6. мешок
7. труба
8. гибкий шланг
9. щетка
10. узкая насадка
11. электрическая розетка
12. адаптер шланга
RU
1. Staubsaugerabdeckung
2. Behälter
3. Einlauföffnung
4. Ein-/Ausschalter
5. Filter
6. Beutel
7. Alurohr
8. Flexibler Schlauch
9 Bürste
10. Schmale Düse
11. Steckdose
12. Schlauchanschluss
DE
1. vacuum cleaner cover
2. container
3. inlet
4. power switch
5. filter
6. collection bag
7. pipe
8. flexible hose
9. brush
10. narrow crevice tool
11. power socket
12. hose adapter
ENPL
1. pokrywa odkurzacza
2. zbiornik
3. otwór wlotowy
4. włącznik
5. filtr
6. worek
7. rura
8. wąż elastyczny
9. szczotka
10. wąska ssawka
11. gniazdko elektryczne
12. adapter węża

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz przemysłowy służy do oczyszczania miejsc pracy z nieczystości suchych i mokrych, z którymi nie poradziłby sobie od-
kurzacz domowy. Może także służyćjako odciąg pyłu powstającego podczas pracy innymi elektronarzędziami. Dzięki pojemnemu
zbiornikowi, elastycznemu wężowi możliwe jest dotarcie do trudno dostępnych miejsc i dokładne ich oczyszczenie. Podstawa wy-
posażona w kółka umożliwia łatwy transport odkurzacza. Odkurzacz zostałwyposażony w wymienne filtry powietrza. Prawidłowa,
niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Wraz z produktem dostarczane są: filtry, wąż elastyczny,
rury przedłużające oraz dwie końcówki ssące: szeroka i wąska.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-85716
Napięcie sieci [V~] 220-240
Częstotliwość sieci [Hz] 50-60
Moc znamionowa [W] 1600 / 3600
Maksymalne obciążenie gniazda [W] 2000
Podciśnienie robocze [kPa] 20
Pojemność zbiornika [l] 30
Klasa izolacji I
Stopieńochrony IPX4
Masa [kg] 4,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może byćużywane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej
fizycznej, czuciowej lub umysłowej zdolności, także przez osoby z brakiem doświadczenia
i wiedzy, jeżeli sprawowany jest nad nimi nadzór, zostały im przekazane instrukcje doty-
czące bezpiecznego użytkowania oraz rozumiejązagrożenia. Należy sprawowaćnadzór
nad dziećmi, aby nie bawiły sięurządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
przeprowadzone przez dzieci bez nadzoru. Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej
i mokrej. Przed rozpoczęciem pracy polegającej na wciąganiu wody lub mokrych zanie-
czyszczeńnależy stosowaćsiędo zaleceńzawartych w tej instrukcji. Ich nieprzestrzeganie
grozi porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowićzagrożenia dla
zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.Zabronione jest zasysanie innych mo-
krych nieczystości niżwoda. Zasysanie farb, olejów, rozpuszczalników, benzyny i innych
łatwopalnych substancji może prowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza
lub jego elementów, a także stanowićzagrożenie porażeniem elektrycznym, pożarem lub
wybuchem. Przed zmianąrodzaju pracy należy zawsze opróżnićo i oczyścići osuszyć
zbiornik odkurzacza. Nieczystości pozostałe w zbiorniku po poprzedniej pracy mogązakłó-
cićpracęw przypadku zmiany jej charakteru. Nigdy nie zasysaćgorących, żarzących się
lub płonących przedmiotów. Może to doprowadzićdo pożaru lub wybuchu oraz narazić
użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna temperatura zasysanych

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
nieczystości nie może przekraczać40 st. C. Urządzenie jest przeznaczone do pracy w
pomieszczeniach zamkniętych i nie należy go wystawiaćna działanie wody w tym opadów
atmosferycznych.Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy upew-
nićsię, że parametry sieci zasilającej odpowiadająparametrom widocznym na tabliczce
znamionowej urządzenia.Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan urządzenia, w tym
stan kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek, nie na-
leży używaćurządzenia. Uszkodzone kable i przewody musza byćwymienione na nowe w
specjalistycznym zakładzie.Stopieńochrony podany w tabeli z danymi technicznymi zostanie
zapewniony jeżeli urządzenie zostanie podłączone do gniazdka o co najmniej takim samym
stopniu ochrony. Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnićsię, że
została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.Urządzenie należy
przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Także pod-
czas pracy należy zwrócićuwagę, aby urządzenie znajdowało sięw miejscu niedostępnym
dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci.Urządzenie przenosićza pomocąuchwytu, nie prze-
mieszczaćurządzenia ciągnąc za kabel zasilający.W przypadku stosowania odkurzacza jako
dmuchawy zabronione jest kierowanie wylotu węża w stronęludzi i zwierząt. Należy regular-
nie sprawdzaćstan węża. Zabronione jest użytkowanie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Sprawdzićzbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnićgo z odpadów.
Sprawdzićstan filtra. W przypadku zabrudzenia filtr należy zdemontowaćz pokrywy odkurzacza w sposób opisany w dalszej czę-
ści instrukcji, a następnie wyczyścićza pomocąwody. Do czyszczenia nie stosowaćdetergentów. Filtr przed ponownąinstalacją
musi byćcałkowicie wysuszony. Jeżeli zanieczyszczenia filtra nie będądały sięusunąć lub zostanie zaobserwowany spadek
wydajności pracy filtr należy wymienićna nowy.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanego właściwie filtru powietrza. Może to doprowadzićdo uszkodze-
nia odkurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
Podstawa odkurzacza została wyposażona w możliwość montażu kółek. Ośtylnych kółnależy wcisnąć w zaczepy w podstawie
obudowy tak, aby trzpienie w obudowie trafiły w otwory w osi kół(II).
Przednie kółka obrotowe zamocowaćwsuwając trzpienie kółek w otwory w podstawie zbiornika (III).
Na tylnych kołach zamocowaćkołpaki za pomocąwkrętów wkręconych od wewnętrznej strony każdego koła.
Poprawnie zamontowane kółka wyglądająjak na ilustracji (IV).
Pod pokrywąznajduje sięfiltr HEPA, który jest przytrzymywany za pomocąramki zamocowanej do pokrywy odkurzacza za pomo-
cątrzpieni. Każdy z trzpieni mocujących ramkęnależy obrócićo ćwierćobrotu, a następnie całkowicie wysunąć z otworu (V). Po
zdemontowaniu wszystkich trzpieni można zdemontowaćramkęoraz filtr (VI)
Odkurzacz do pracy na sucho można stosowaćrazem z workiem wielokrotnego użytku, który ułatwia zachowanie czystości zbior-
nika odkurzacza. Zabronione jest stosowanie worka podczas pracy na mokro.
Wlot worka jest wyposażony w sprężynowe mocowanie. Należy ścisnąć i przytrzymaćuchwyty mocowania i nasunąć worek na
przyłącze węża do zbiornika tak, aby mocowanie utrzymywało sięna przyłączu węża wewnątrz zbiornika (VII). Worek ma klips,
który ułatwia jego opróżnianie. Klips należy nasunąć na dolnąkrawędźworka tak, aby złączyćoba brzegi tkaniny z której worek
zostałwykonany (VIII).
Pokrywęzamocowaćna górnej krawędzi zbiornika odkurzacza, tak aby przylegała całym obwodem. Za pomocązatrzasków
docisnąć pokrywędo zbiornika. Zwrócićuwagęna to, że na pokrywie znajdująsięoznaczone miejsca, umożliwiające uzyskanie
poprawnej szczelności połączenia (IX).
Podłączyćdo otworu wlotowego wąż elastyczny. Przyłącze węża należy wsunąć w otwór, tak aby nacięcia na niej trafiły w wy-
stępy otworu wlotowego, a następnie przekręcićw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (X). Upewnićsię, że wąż nie
wysunie sięz otworu podczas pracy.
Rura odkurzacza pozawala na stopniowąregulacjędługości. Należy przesunąć i przytrzymaćprzycisk blokady, a następnie wy-
regulowaćdługość rury (XI). Po ustawieniu odpowiedniej długości należy zwolnićprzycisk blokady, aby zablokowaćustawienie
długości. Szerszy koniec rury wsunąć w koniec węża, a węższy koniec wsunąć w przyłącze szczotki (XII).

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
W górnej części obudowy przy krawędzi znajduje sięotwór, który służy do montażu adaptera pozwalającego przechowywać
nieużywane w danym momencie końcówki (XIII).
Należy wybraćodpowiednie akcesorium do wybranego rodzaju pracy. Szczotka jest przeznaczona do oczyszczania dużych i
płaskich powierzchni, a wąska ssawka do miejsc nieosiągalnych za pomocąkońcówki szerokiej, a adapter może służyćdo przy-
łączenia węża odkurzacza do otworu odciągu pyłu elektronarzędzia z którym będzie współpracował.
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem. Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie
może przekraczać40 st. C.
Odkurzacz może pracowaćsamodzielnie jako zwykły odkurzacz lub jako odciąg pyłu powstającego podczas pracy elektronarzędziem.
W przypadku pracy jako zwykły odkurzacz należy upewnićsię, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygotowawcze.
Upewnićsię, że włącznik odkurzacza znajduje siępozycji wyłączony – „O” (XV).
Wtyczkękabla zasilającego włożyćdo gniazdka sieciowego, a następnie włącznik przełączyćw pozycjęwłączony „I” (XV).
Aby zatrzymaćpracęodkurzacza należy włącznik przestawićw pozycję: wyłączony – „O”.
Szczotka została wyposażona w dźwignięwysuwającąwłosie. Włosie należy wysunąć podczas sprzątania gładkich, twardych
powierzchni. Wykładziny dywanowe oraz dywany zaleca sięsprzątaćze schowanym włosiem.
Po skończonej pracy wyłączyćodkurzacz włącznikiem, a następnie odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda siecio-
wego. Przystąpićdo czynności konserwujących odkurzacz.
Wbudowane gniazdko elektryczne
Odkurzacz posiada wbudowane gniazdko elektryczne, które służy do zasilania elektronarzędzi należących do I i II klasy izolacji
elektrycznej. Pozwala to na łatwiejsze wykorzystanie odkurzacza w charakterze instalacji odciągającej pyłpowstający podczas
pracy. Napięcie w gniazdku pojawia sięw momencie podłączenia wtyczki kabla zasilającego odkurzacz do gniazdka sieci elek-
trycznej. W związku z tym przed podłączeniem odkurzacza do sieci zasilającej oraz elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza
należy sięupewnić, że włączniki obu urządzeńznajdująsięw pozycji wyłączonej.
Po podłączeniu odkurzacza do wylotu odciągu pyłu elektronarzędzia (w tym celu może byćpotrzebny odpowiedni adapter, który
nie znajduje sięna wyposażeniu odkurzacza) oraz wtyczki elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza (XIV), można odkurzacz
uruchomićprzełączając włącznik w pozycję„I” (XV), odkurzacz rozpocznie prace niezależnie od pracy elektronarzędzia i będzie
pracowałdo momentu przełączenia włącznika w pozycję„O” (XV).
Zalecanym trybem pracy jest tryb automatyczny. W tym celu po podłączeniu odkurzacza do wylotu odciągu pyłu elektronarzędzia,
a wtyczki elektronarzędzia do gniazdka odkurzacza, należy włącznik przestawićw pozycję„II” (XV). Odkurzacz włączy sięauto-
matycznie po krótkim czasie od uruchomienia elektronarzędzia i wyłączy automatycznie także po krótkim czasie od wyłączenia
elektronarzędzia.
Niezależnie od wybranego trybu pracy, po skończonej pracy należy wyłączyćodkurzacz przełączając włącznik w pozycję„O”,
następnie odłączyćwtyczkęodkurzacza od gniazdka, wtyczkęelektronarzędzia odłączyćod gniazdka odkurzacza i przystąpić
do czynności konserwujących.
Opróżnianie zbiornika odkurzacza
Po skończonej pracy na sucho należy zdemontowaćpokrywęodkurzacza i skontrolowaćstan napełnienia zbiornika. Ze względu
na pojemność zbiornika, zaleca sięgo opróżniaćpo każdym użyciu. Będzie to łatwiejsze niżopróżnienie pełnego zbiornika.
Po skończonej pracy na mokro należy zdemontowaćpokrywęodkurzacza. Nieczystości pozostałe w zbiorniku można usunąć
przechylając zbiornik. Po opróżnieniu zbiornik wyczyścićza pomocąstrumienia wody, a następnie dokładnie osuszyć.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących, należy sięupewnić, że wtyczka przewodu zasilającego
została odłączona od gniazdka sieciowego.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzićzbiornik, uszczelkępokrywy oraz filtry powietrza w sposób opisany w
punkcie: ”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oczyścićza pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Szczególną
uwagęzwrócićna drożność otworów wentylacyjnych, zarówno wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścićza pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Nie stosowaćostrych, metalowych przedmiotów do
czyszczenia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzaćodkurzacza w wodzie aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać
po i przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie uszkodzonego węża. W przypadku zasysania wody
lub mokrych nieczystości, należy oczyścićwnętrze odkurzacza, wąż giętki, rury przedłużające oraz końcówki natychmiast po za-
kończeniu pracy. Zaschnięte nieczystości mogądoprowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza lub jego elementów.
Wnętrze węża oraz rur przedłużających należy oczyścićza pomocąstrumienia wody, po uprzednim odłączeniu od odkurzacza, a
następnie pozostawićdo całkowitego wyschnięcia. Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocąmiękkiej szmatki.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT CHARACTERISTICS
The industrial vacuum cleaner is used for cleaning workplaces from dry and wet impurities, which would not be handled by a
household vacuum cleaner. It can also be used for extracting the dust generated when working with other power tools. Thanks
to the capacious container, flexible hose, it is possible to reach hardly reachable places and clean them thoroughly. The base
fitted with casters enables easy transport of the vacuum cleaner. The vacuum cleaner has been fitted with replaceable air filters.
Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is delivered complete and does not require assembly. The product has been delivered with: filters, the flexible hose,
extension pipes and two suction nozzles: wide and narrow.
TECHNICAL DETAILS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number YT-85715
Mains voltage [V~] 220 -240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 1600
Maximum socket load [W] 2000
Operating vacuum [kPa] 18
Container capacity [l] 30
Insulation class I
Protection class IPX4
Weight [kg] 8.0
GENERAL SAFETY CONDITIONS
The device can be used by children aged 8 and older and people with reduced physi-
cal, sensory or mental ability, also by people lacking experience and knowledge, if they
are supervised and received instructions how to use it safely, and understand the haz-
ards. Supervise children so that they do not play with the device. Cleaning and maintenance
should not be performed by children unattended.The vacuum cleaner is designed for dry
and wet cleaning. Before the start of work involving the sucking of water or wet impurities,
please follow recommendations included in this user instruction. Failure to comply with them
may result in electric shock, which in turn may pose a threat to health and life of the user and
third parties.Suction of other wet impurities than water is forbidden. Suction of paints, oils,
solvents, gasoline and other flammable substances can lead to irreversible damage to
the vacuum cleaner or its components, and may also pose a threat of electric shock, fire
or explosion. Before changing the type of work, always empty, clean and dry the vacuum
cleaner container. Impurities remaining in container after the previous work may disturb the
operation in case of changing its nature. Never suck in hot, glowing or burning objects. This
can lead to fire or explosion and expose the user to serious injury or death. The maximum
temperature of impurities sucked in cannot exceed 40 degrees centigrade. The device is
intended for work in confined spaces and should not be exposed to water, including atmos-
pheric precipitation.Prior to connecting the power cord plug to the vacuum cleaner, make

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
sure that mains parameters correspond with parameters indicated on vacuum cleaner’s data
plate.Prior each use, please check the condition of the device, including power cord and
plug. If any faults are found, do not use the device. Damaged cables and cords must be
replaced with new ones in a specialist workshop.The degree of protection given in the table
with technical data is ensured if the device will be connected to a socket with at least the
same degree of protection. Prior to maintenance of the device please make sure, that the
power cord plug was disconnected from the mains socket.The device should be stored in a
place inaccessible for third parties, children in particular. Also during the work please note,
that the device is out of reach of unauthorised persons, children in particular.Carry the device
using the handle, do not move the device by pulling the power cord.In case the vacuum
cleaner is used as a blower, it is forbidden to direct the hose outlet towards people and ani-
mals. Check the condition of connector on a regular basis. It is forbidden to use the vacuum
cleaner with the hose damaged.
OPERATING THE DEVICE
Preparing for operation
Check the vacuum cleaner container, empty it of waste, if necessary.
Check the filter condition. In case the filter is soiled, remove the filter from the vacuum cleaner cover as described in the further
part of this manual and then clean it with water. Do not use detergents for cleaning. The filter must be completely dry before re-
installing. If the filter soiling cannot be removed or a decrease in the operation capacity is observed, the filter should be replaced
with a new one.
CAUTION! It is forbidden to work with a vacuum cleaner without a properly installed air filter. This can cause damage to the vac-
uum cleaner as well as electric shock.
The vacuum cleaner base allows for mounting wheels. The axle with rear wheels must be pressed into the hooks in the housing
base so that the pins in the housing match the holes in the axis of the wheels (II).
Secure the front swivel castors by inserting the pins of the wheels into the holes in the container base (III).
Attach the caps to the rear wheels with the screws by screwing them on the inside of each wheel.
Properly mounted wheels should look like in the illustration (IV).
HEPA filter, which is held by a frame attached to the vacuum cleaner cover by means of pins, is located under the cover. Each of
the pins securing the frame must be rotated by a quarter of a turn and then you can completely slide the frame out of the opening
(V). After removing all the pins, it is possible to remove the frame and filter (VI)
The vacuum cleaner for dry work can be used together with a reusable collection bag, which makes it easier to keep the container
of the vacuum cleaner clean. It is forbidden to use the collection bag during wet work.
The collection bag inlet is equipped with a spring fastening. Squeeze and hold the fastening brackets and slide the collection
bag on the hose connection to the container so that the fastening remains on the hose connection inside the container (VII). The
collection bag has a clip that facilitates its emptying. Slide the clip on the lower edge of the collection bag so as to connect both
edges of the fabric from which the collection bag was made (VIII).
Attach the cover on the upper edge of the vacuum cleaner container so that it adheres to the entire circumference. Press the
cover against the container with the latches. Pay attention to the marked places on the cover to ensure proper tightness of the
connection (IX).
Connect the flexible hose to the inlet. Insert the hose connection into the opening so that the notches on it match the protruding
elements of the inlet, then turn it clockwise (X). Make sure that the hose will not slide out of the opening during operation.
The vacuum cleaner pipe allows for gradual length adjustment. Slide and hold the lock button and then adjust the pipe length (XI).
Once the correct length has been set, release the lock button to lock the length setting. Slide the wider pipe end into the hose end
and the narrower end into the brush connection (XII).
In the upper part of the housing at the edge, there is an opening which is used to install an adapter allowing to store the attach-
ments not used at the time (XIII).
Select the appropriate accessory for the selected work type. The brush is designed to clean large and flat surfaces, and a narrow
crevice tool is intended for places that cannot be reached using a wide attachment, and the adapter can be used to connect the
vacuum cleaner hose to the dust extraction opening of the power tool with which it can interoperate.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Working with the vacuum cleaner
CAUTION! It is forbidden to use the vacuum cleaner to vacuum hot ash. The temperature of waste suctioned by the vacuum
cleaner must not exceed 40° C.
The vacuum cleaner can work independently as an ordinary vacuum cleaner or as an extraction device for dust generated during
operation of the power tool.
When operating the product as an ordinary vacuum cleaner, make sure that all preparatory works have been carried out correctly.
Make sure that the vacuum cleaner power switch is in the offposition – “O” (XV).
Insert the plug of the power cord into the mains socket, then set the power switch to the on position – “I” (XV).
To turn the vacuum cleaner off, set the power switch to the offposition – “O”.
The brush is equipped with a lever that allows the bristles to be pushed in and out. Bristles should be pushed out when cleaning
smooth and hard surfaces. It is recommended to clean carpets and rugs with bristles pushed in.
After finishing work, turn offthe vacuum cleaner using the power switch, and then unplug the power cord plug from the mains
socket. Proceed with the vacuum cleaner maintenance.
Built-in power socket
The vacuum cleaner has a built-in power socket, which is used to supply power tools belonging to the I and II electrical insulation
classes. This allows for easier use of the vacuum cleaner as an extraction system for dust generated during operation. The voltage
to the power socket is applied when the plug of the vacuum cleaner power cord is connected to the mains socket. Therefore,
before connecting the vacuum cleaner to the mains and the power tool to the vacuum cleaner power socket, make sure that the
power switches of both devices are in the offposition.
After connecting the vacuum cleaner to the dust extraction outlet of the power tool (for this purpose a suitable adapter may be
needed, which is not included in the vacuum cleaner) and the power tool plug to the vacuum cleaner power socket (XIV), the vac-
uum cleaner can be started by setting the power switch to the “I” position (XV); the vacuum cleaner will start working independently
of the power tool and will work until the power switch is set to the “O” position (XV).
The recommended operating mode is automatic mode. To do this, after connecting the vacuum cleaner to the dust extraction
outlet of the power tool and the power tool plug to the vacuum cleaner power socket, set the power switch to the “II” position (XV).
The vacuum cleaner will turn on automatically after a short time after starting the power tool and will also turn offautomatically
after a short time after turning offthe power tool.
Regardless of the selected operating mode, after finishing work, turn offthe vacuum cleaner by setting the power switch to the
“O” position, then unplug the vacuum cleaner plug from the socket, unplug the power tool plug from the vacuum cleaner’s power
socket and proceed with maintenance activities.
Emptying the vacuum cleaner container
After finishing the dry work, remove the vacuum cleaner cover and check the container filling level. Due to the container capacity,
it is recommended to empty it after each use. This will be easier than emptying a full container.
After finishing the wet work, remove the vacuum cleaner cover. The dirt remaining in the container can be removed by tilting the
container. After emptying, clean the container with a water jet and then dry thoroughly.
Vacuum cleaner maintenance
Caution! Before carrying out any maintenance works, make sure that the power cord plug has been disconnected from the mains
socket.
After each use of the vacuum cleaner, check the container, cover gasket and air filters as described in the section: “Preparing for
operation”.
Clean the external surfaces of the vacuum cleaner with a stream of compressed air with pressure of not more than 0.3 MPa.
Pay special attention to the ventilation openings, both inlet and outlet – check them for blockages. Clean them with a stream of
compressed air with pressure of not more than 0.3 MPa, if needed. Do not use sharp, metal objects for cleaning the ventilation
openings. Do not immerse the vacuum cleaner in water to clean it. Check the vacuum cleaner hose for damage after and before
each use. It is forbidden to use a damaged hose. In the event of water or wet debris suction, clean the inside of the vacuum clean-
er, the flexible hose, the extension pipes and the attachments immediately after use. Dried debris can lead to irreparable damage
to the vacuum cleaner or its components.
The inside of the hose and extension pipes should be cleaned with a jet of water, after disconnecting from the vacuum cleaner,
and then left to dry completely. Remove heavy soiling from the housing with a soft cloth.

13
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Industriestaubsauger ist zum Reinigen der Arbeitsplätze von trockenem und nassem Schmutz bestimmt, die ein üblicher
Haushaltsstaubsauger nicht bewältigen könnte. Er kann auch als eine Staubabsauganlage bei anderen Elektrowerkzeugen die-
nen. Mit einem großen Schmutzbehälter und einem Flexschlauch können schwer zugängliche Stellen erreicht und gereinigt wer-
den. Der Grundrahmen mit den Laufrollen ermöglicht einen einfachen Staubsaugertransport. Das Gerät ist mit Wechselluftfiltern
ausgerüstet. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauches, die Nicht-
beachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird zusammengebaut ausgeliefert und benötigt keine Montageeingriffe. Mit dem Gerät werden die Filter, der Flex-
schlauch, die Verlängerungsrohre sowie die schmale und die breite Saugdüse mitgeliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. YT-85715
Netzspannung [V~] 220-240
Frequenz [Hz] 50/60
Nennleistung [W] 1600
Steckdosenbelastung, max. [W] 2000
Betriebsunterdruck [kPa] 18
Fassungsvermögen Schmutzbehälter [l] 30
Isolationsklasse I
Schutzgrad IPX4
Gewicht [kg] 8,0
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Wissen nur
gebraucht werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beauf-
sichtigt werden oder von dieser im sicheren Umgang eingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Es ist kein Spielzeug für Kinder. Kinder dürfen
das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung reinigen.Der Staubsauger ist für den Trocken- und
Nassbetrieb bestimmt. Vor Entfernen von Wasser oder nassem Schmutz sind die Hinweise
in dieser Anleitung gründlich zu lesen. Sonst ist ein elektrischer Schlag nicht auszuschlie-
ßen, was zu einer Gesundheits- und Lebensgefährdung für den Betreiber und Fremdperso-
nen führen kann.Es ist verboten, anderen nassen Schmutz als Wasser aufzunehmen. Das
Entfernen von Farben, Ölen, Lösungsmitteln, Benzin und anderen entzündlichen Stoffen
kann zum irreversiblen Staubsaugerschaden oder der -komponenten führen, sowie einen
elektrischen Schlag, Brand oder eine Explosion herbeiführen.Vor Betriebsmoduswechsel ist
der Staubsauger immer zu entleeren und zu reinigen sowie der Schmutzbehälter trocknen
zu lassen. Der nach vorhergehendem Betriebsmodus verbliebene Schmutz kann den ge-
änderten Betriebsmodus stören.Heiße, glühende oder brennende Gegenstände niemals
saugen. Sonst sind ein Brand oder eine Explosion sowie ernsthafte Verletzungen oder der
Tod des Betreibers möglich. Die maximale Temperatur des Schmutzes, der entfernt werden
soll, darf 40oC nicht überschreiten.Das gerät ist für den Innenraumbetrieb bestimmt und der

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Wasser-, Schnee- oder Regeneinwirkung nicht ausgesetzt werden.Vor jedem Steckeran-
schluss des Gerätes sicherstellen, dass die Netzstromparameter den auf dem Typenschild
genannten entsprechen.Gerät sowie Stromkabel und Stecker vor jedem Gebrauch auf ihre
Beschaffenheit prüfen. Bei jeglichen Störungen ist der Gerätegebrauch verboten. Beschä-
digte Kabel und Leitungen in einer Fachwerkstatt erneuern lassen.Der Schutzgrad gemäß
den technischen Daten wird gewährleistet, wenn das Gerät an einer Steckdose mit min-
destens gleichem Schutzgrad angeschlossen wird.Vor Gerätereinigung sicherstellen, dass
der Stecker des Stromkabels gezogen ist.Gerät fern von Unbefugten, insbesondere von
Kindern, aufbewahren. Beim Gerätebetrieb auch darauf achten, dass das Gerät fern von Un-
befugten, insbesondere von Kindern, aufgestellt wird. Gerät mithilfe des Haltegriffes vertra-
gen und niemals am Stromkabel ziehen.Wird der Staubsauger als ein Gebläse eingesetzt,
darf der Schlauchaustritt gegen Menschen und Tiere nicht gerichtet werden.Saugschlauch
regelmäßig auf Beschaffenheit kontrollieren. Der Staubsaugerbetrieb mit beschädigtem
Saugschlauch ist verboten.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Vorbereitung zum Betrieb
Überprüfen Sie den Staubsaugerbehälter, entleeren Sie ihn ggf.
Überprüfen Sie den Zustand des Filters. Bauen Sie bei Verschmutzungen den Filter von der Staubsaugerabdeckung, wie weiter
unten in der Anleitung beschrieben, und reinigen Sie den Filter mit Wasser. Verwenden Sie zur Reinigung keine Reinigungsmittel.
Der Filter muss vor dem erneuten Einbau vollständig getrocknet werden. Wenn die Verunreinigungen des Filters nicht entfernt
werden können oder eine Abnahme der Filterleistung beobachtet wird, sollte der Filter durch einen neuen ersetzt werden.
ACHTUNG! Es ist verboten, den Staubsauger ohne ordnungsgemäß installierten Luftfilter zu betreiben. Dies kann zu Schäden
am Staubsauger und zu Stromschlägen führen.
An der Staubsaugerunterseite können Räder montiert werden. Die Hinterradachse muss in die Haken in der Gehäuseunterseite
so eingedrückt werden, dass die Stifte im Gehäuse in die Löcher in der Radachse (II) greifen.
Montieren Sie die vorderen Drehräder, indem Sie die Radstifte in die Löcher im Behälterboden (III) einsetzen.
Befestigen Sie die Radkappen an den Hinterrädern mit den Schrauben von der Innenseite jedes Rades.
Richtig montierte Räder sehen wie in der Abbildung (IV) aus.
Unter der Abdeckung ist ein HEPA-Filter eingesetzt, der von einem mittels Stiften an der Staubsaugerabdeckung befestigten Rah-
men gehalten wird. Jeder der Stifte zur Befestigung des Rahmens sollte um eine Vierteldrehung gedreht und dann vollständig aus
dem Loch (V) herausgezogen werden. Nach dem Entfernen aller Stifte können der Rahmen und der Filter (VI) demontiert werden
Der Staubsauger kann bei der Trockenarbeit zusammen mit einem Mehrwegbeutel verwendet werden, was es einfacher macht,
den Staubsaugerbehälter sauber zu halten. Es ist verboten, den Beutel während der Nassarbeit zu verwenden.
Der Beuteleinlauf ist mit einer Federhalterung ausgestattet. Drücken und halten Sie die Befestigungslaschen und schieben Sie
den Beutel über den Schlauchanschluss am Behälter, so dass die Befestigung auf dem Schlauchanschluss im Behälter (VII) steht.
Der Beutet hat einen Clip, der das Entleeren vereinfacht. Schieben Sie den Clip auf den unteren Rand des Beutels, so dass beide
Beutelgeweberänder aneinander anliegen sind (VIII).
Befestigen Sie die Abdeckung am oberen Rand des Staubsaugerbehälters so an, dass sie am gesamten Umfang anliegt. Drücken
Sie den Deckel mit den Verriegelungen an den Behälter. Beachten Sie, dass auf der Abdeckung Punkte markiert sind, um eine
ordnungsgemäße Dichtheit der Verbindung (IX) zu gewährleisten.
Schließen Sie den flexiblen Schlauch an die Einlauföffnung an. Der Schlauchanschluss sollte so in die Öffnung eingeführt werden,
dass die Kerben an ihm auf die Ansätze der Einlauföffnung treffen, und dann im Uhrzeigersinn drehen (X). Stellen Sie sicher, dass
der Schlauch während des Betriebs nicht herausrutscht.
Das Staubsaugerrohr ermöglicht eine schrittweise Anpassung der Länge. Verschieben und halten Sie die Verriegelungstaste und stel-
len Sie dann die Rohrlänge ein (XI). Nach der Einstellung der richtigen Länge lassen Sie die Verriegelungstaste los, um die Längenein-
stellung zu fixieren. Stecken Sie das breitere Rohrende in das Schlauchende und das schmalere Ende in den Bürstenanschluss (XII).
Im oberen Teil des Gehäuses befindet sich am Rand ein Loch zur Montage eines Adapters zur Aufbewahrung der aktuell nicht
verwendeten Aufsätze (XIII).
Wählen Sie das passende Zubehör für die beabsichtigte Arbeit aus. Die Bürste dient zur Reinigung von großen und flachen Flä-

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
chen, und die schmale Düse von Stellen, die mit dem breiten Aufsatz nicht erreichbar sind, und mit dem Adapter kann der Staub-
saugerschlauch an die Staubabsaugöffnung des Elektrowerkzeugs, mit dem er zusammenarbeiten wird, angeschlossen werden.
Arbeiten mit dem Staubsauger
ACHTUNG! Es ist verboten, den Staubsauger zum Saugen heißer Asche zu benutzen. Die Temperatur der vom Staubsauger
abgesaugten Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten. C.
Der Staubsauger kann allein als gewöhnlicher Staubsauger oder als Absauger des bei der Arbeit mit einem Elektrowerkzeug
entstehenden Staubs arbeiten.
Achten Sie bei der Arbeit als normaler Staubsauger darauf, dass alle Vorarbeiten korrekt durchgeführt wurden.
Vergewissern Sie sich, dass der Staubsaugerschalter in der Aus-Stellung „O“ (XV) steht.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und schalten Sie den Schalter in die Ein-Stellung „I“ (XV) um.
Um den Staubsauger auszuschalten drehen Sie den Ein-/Ausschalter in die Aus-Stellung - „O“.
Die Bürste ist mit einem Heber, der die Borsten ausschiebt, ausgestattet. Die Borsten sollten beim Reinigen von glatten, harten Flächen
ausgeschoben werden. Es wird empfohlen, dass beim Reinigen von Teppichböden und Teppichen die Borsten eingeschoben sind.
Schalten Sie nach der Arbeit den Staubsauger mit dem Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steck-
dose. Beginnen Sie mit der Wartung des Staubsaugers.
Eingebaute Steckdose
Der Staubsauger hat eine eingebaute Steckdose, die zur Versorgung von Elektrowerkzeugen der 1. und 2. Schutzklasse dient.
Dies erleichtert den Einsatz des Staubsaugers als Staubabsauganlage. Die Steckdose steht unter Spannung, wenn der Stecker
des Staubsauger-Versorgungskabels an die Netzsteckdose angeschlossen wird. Vergewissern Sie sich daher vor dem Anschlie-
ßen des Staubsaugers an das Stromnetz und des Elektrowerkzeugs an die Staubsaugerdose, dass die Schalter beider Geräte
in der Aus-Stellung stehen.
Nach dem Anschluss des Staubsaugers an den Staubabzugsauslauf des Elektrowerkzeugs (hierfür kann ein geeigneter Adapter
erforderlich sein, der kein Teil der Staubsaugerausrüstung ist) und dem Anschluss des Elektrowerkzeugs an die Staubsaugerdose
(XIV) kann der Staubsauger durch Umschalten des Schalters auf „I“ (XV) gestartet werden, der Staubsauger beginnt unabhängig
vom Elektrowerkzeug zu arbeiten und arbeitet, bis der Schalter auf „O“ (XV) geschaltet wird.
Die empfohlene Betriebsart ist der Automatikbetrieb. Schalten Sie dazu den Schalter in die Stellung „II“ (XV) um, nachdem Sie den
Staubsauger an die Staubabsaugung des Elektrowerkzeugs und den Stecker des Elektrowerkzeugs an die Staubsaugerdose an-
geschlossen haben. Der Staubsauger schaltet sich kurz nach dem Start des Elektrowerkzeugs automatisch ein und nach kurzer
Zeit nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeugs automatisch wieder aus.
Unabhängig von der gewählten Betriebsart, schalten Sie nach der Arbeit den Staubsauger mit dem den Schalter in der Stellung
„O“ aus, ziehen Sie dann den Staubsaugerstecker aus der Steckdose und den Netzstecker aus der Staubsaugerdose und fahren
Sie mit der Wartung fort.
Entleeren des Staubsaugerbehälters
Entfernen Sie nach der Trockenarbeit die Staubsaugerabdeckung und überprüfen Sie den Füllzustand des Behälters. Aufgrund des
Behälterinhalts wird empfohlen, ihn nach jedem Gebrauch zu entleeren. Es ist einfacher, als einen vollen Behälter zu entleeren.
Entfernen Sie nach der Nassarbeit die Staubsaugerabdeckung. Im Behälter verbleibende Verschmutzungen können durch Umkip-
pen des Behälters entfernt werden. Nach dem Entleeren den Behälter mit einem Wasserstrahl reinigen und dann gründlich trocknen.
Wartung des Staubsaugers
Achtung! Vergewissern Sie sich vor allen Wartungsarbeiten, dass der Netzstecker der Versorgungsleitung aus der Steckdose
gezogen ist.
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch des Staubsaugers den Behälter, die Deckeldichtung und den Luftfilter wie im Abschnitt:
”Gerät für den Betrieb vorbereiten” beschrieben.
Reinigen Sie den Staubsauger von außen mit einem Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Besonderes Augenmerk sollte
auf die Durchlässigkeit von Lüftungsöffnungen gelegt werden, sowohl von den Ein- als auch den Auslassöffnungen. Bei Bedarf
reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Verwenden Sie
zur Reinigung von Lüftungsöffnungen keine scharfen, metallischen Gegenstände. Tauchen Sie den Staubsauger nicht in Wasser
ein, um ihn zu reinigen. Überprüfen Sie den Staubsaugerschlauch nach und vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Es ist
verboten, einen beschädigten Schlauch zu verwenden. Wenn Wasser oder nassem Schmutz angesaugt werden, reinigen Sie
das Innere des Staubsaugers, den flexiblen Schlauch, die Verlängerungsrohre und die Ansätze unmittelbar nach der Arbeit. Ein-
getrockneter Schmutz kann zu irreparablen Schäden am Staubsauger oder seinen Komponenten führen.
Das Innere des Schlauchs und der Verlängerungsrohre sollte nach dem Trennen vom Staubsauger mit einem Wasserstrahl
gereinigt und dann bis zum vollständigen Austrocknen gelassen werden. Größeren Schmutz mit einem weichen Tuch aus dem
Gehäuse entfernen.

16
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Промышленный пылесос используется для очистки рабочих мест от сухих ивлажных загрязнений, скоторыми не спра-
вился бы бытовой пылесос. Он также может использоваться вкачестве удаления пыли при работе других электроин-
струментов. Благодаря вместительному контейнеру, гибкому шлангу, можно достичь труднодоступных мест итщательно
их очистить. Основание сколесиками позволяет легко перемещать пылесос. Пылесос оснащен сменными воздушными
фильтрами. Правильная, надежная ибезопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед началом работ синструментом следует прочитать всю инструкцию исохранить ее.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомен-
даций этой инструкции.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Изделие поставляется вкомплектном состоянии ине требует сборки. Вместе сизделием поставляется: фильтры, гибкий
шланг, удлинительные трубки идве всасывающие насадки: широкая иузкая.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу YT-85715
Напряжение сети [В~] 220-240
Частота сети [Гц] 50/60
Номинальная мощность [Вт] 1600
Максимальная нагрузка розетки [Вт] 2000
Рабочее разряжение [кПа]18
Объем контейнера [л]30
Класс защиты I
Степень защиты IPX4
Вес [кг] 8,0
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Устройством могут пользоваться дети ввозрасте от 8 лет истарше, атакже люди с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, атак-
же люди без опыта изнаний, если только они контролируются кем-то, атакже они
были ознакомлены синструкцией безопасного использования, ипонимают опасности.
Следует следить за тем, чтобы дети не играли сустройством. Дети не должны за-
ниматься чисткой иуходом без присмотра.Пылесос предназначен для сухой ивлаж-
ной уборки. Перед началом работы по засасыванию воды или влажных загрязнений
следуйте рекомендациям инструкции. Несоблюдение рекомендаций может привести
кпоражению электрическим током, что, всвою очередь, может представлять опас-
ность для здоровья ижизни пользователя ипосторонних лиц.Запрещается всасывать
другие влажные загрязнения, кроме воды. Всасывание красок, масел, растворителей,
бензина идругих легковоспламеняющихся веществ может привести кнепоправимому
повреждению пылесоса или его элементов, атакже может стать причиной поражения
электрическим током, возгорания или взрыва. Перед тем, как сменить режим работы,
всегда опустошайте, очищайте исушите контейнер пылесоса. Оставшиеся вконтей-
нере от предыдущей работы загрязнения могут нарушить работу вслучае изменения
режима.Никогда не всасывать горячие, тлеющие или горящие предметы. Это может
привести кпожару или взрыву, ипривести ксерьезным травмам или смерти. Макси-

17
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
мальная температура всасываемых загрязнений не должна превышать 40 °С. Устрой-
ство предназначено для работы взакрытых помещениях ине должно подвергаться
воздействию воды, втом числе осадков.Перед подключением вилки кабеля питания
устройства убедитесь, что параметры источника питания соответствуют параметрам,
указанным на паспортной табличке устройства.Перед каждым использованием сле-
дует проверять состояние устройства, втом числе состояние кабеля питания ивилки.
Если вы заметили какие-либо дефекты, не пользуйтесь устройством. Поврежденные
кабели ипровода следует заменить на новые вспециализированном пункте.Сте-
пень защиты, указанная втаблице стехническими данными, будет обеспечена, если
устройство будет подключено крозетке стакой же степенью защиты. Прежде чем при-
ступить ктехническому обслуживанию устройства, убедитесь, что вилка кабеля пита-
ния отсоединена от электрической розетки.Устройство следует хранить внедоступном
для посторонних лиц месте, особенно для детей. Также во время работы убедитесь,
что устройство находится внедоступном для посторонних лиц месте, особенно для
детей.Устройство переносить, используя ручку, не переносите устройство, тянув его
за кабель питания.Если пылесос используется вкачестве воздуходувки, запрещает-
ся направлять выход шланга на людей иживотных.Регулярно проверяйте состояние
шланга. Запрещается использовать пылесос споврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кэксплуатации
Проверьте резервуар пылесоса, при необходимости опорожните его.
Проверьте состояние фильтра. Вслучае загрязнения фильтр необходимо снять скрышки пылесоса, как описано вдаль-
нейшей части руководства, азатем промыть водой. Не используйте для очистки моющие средства. Перед повторной
установкой фильтр должен быть полностью высушен. Если невозможно удалить загрязнения фильтра или наблюдается
снижение эффективности работы, фильтр следует заменить новым.
ВНИМАНИЕ! Запрещается работать спылесосом без правильно установленного воздушного фильтра. Это может приве-
сти кповреждению пылесоса ипоражению электрическим током.
Основание пылесоса оснащено возможностью установки колес. Ось задних колес должна быть прижата кзащелкам в
основании корпуса таким образом, чтобы штифты вкорпусе попали вотверстия воси колеса (II).
Установите передние поворотные ролики, вставив колесные штифты вотверстия восновании резервуара (III).
Прикрепите колпаки кзадним колесам внутренней стороны каждого колеса спомощью винтов.
Правильно смонтированные колеса выглядят так, как показано на рисунке (IV).
Под крышкой установлен HEPA-фильтр, который удерживается на месте рамкой, прикрепленной ккрышке пылесоса
штифтами. Каждый из штифтов, закрепляющих рамку, следует повернуть на четверть оборота, азатем полностью вынуть
из отверстия (V). После снятия всех штифтов можно снять рамку ифильтр (VI)
Пылесос для сухой уборки можно использовать вместе смногоразовым мешком, что облегчает поддержание чистоты
резервуара пылесоса. Запрещается использовать мешок во время влажной уборки.
Входное отверстие мешка оснащено пружинным креплением. Сожмите иудерживайте кронштейны крепления инаденьте
мешок на соединение шланга срезервуаром так, чтобы крепление оставалось на соединении шланга внутри резервуара
(VII). Мешок оснащен клипсой, которая облегчает его опорожнение. Клипсу следует надеть на нижний край мешка так,
чтобы соединить оба края ткани, из которой сделан мешок (VIII).
Прикрепите крышку кверхнему краю резервуара пылесоса так, чтобы она прилегала ко всей окружности. Используйте
защелки, чтобы прижать крышку крезервуару. Обратите внимание, что на крышке есть обозначенные места для обеспе-
чения надлежащей герметичности соединения (IX).
Подсоедините гибкий шланг квходному отверстию. Вставьте соединение шланга вотверстие таким образом, чтобы пазы
на нем совпали свыступами на входном отверстии, азатем поверните его по часовой стрелке (X). Следите за тем, чтобы
шланг не выскользнул из отверстия во время работы.
Труба пылесоса позволяет плавно регулировать длину. Переместите иудерживайте кнопку блокировки, азатем отрегули-

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
руйте длину трубы (XI). После установки правильной длины отпустите кнопку блокировки, чтобы зафиксировать настрой-
ку длины. Вставьте более широкий конец трубы вконец шланга, аболее узкий конец всоединение щетки (XII).
Вверхней части корпуса, на краю, имеется отверстие, которое используется для установки адаптера, который позволяет
хранить насадки, не используемые вто время (XIII).
Выберите соответствующий аксессуар для выбранного типа работы. Щетка предназначена для очистки больших ипло-
ских поверхностей, аузкая насадка для мест, которые не могут быть достигнуты спомощью широкой насадки, аадаптер
может быть использован для соединения шланга пылесоса сотверстием пылеудаления электроинструмента, скоторым
он будет работать.
Работа спылесосом
ВНИМАНИЕ!Запрещается всасывать пылесосом горячую золу. Температура отходов, всасываемых пылесосом, не долж-
на превышать 40 гр. C.
Пылесос может работать самостоятельно как обычный пылесос или как устройство для удаления пыли при работе с
электроинструментом.
При работе вкачестве обычного пылесоса убедитесь, что все подготовительные действия выполнены правильно.
Убедитесь, что выключатель насоса находится вположении выключено – «О» (XV).
Вставьте вилку шнура питания врозетку, азатем переведите переключатель вположение «I» (XV).
Чтобы остановить работу пылесоса, установите переключатель вположение: выключено – «О».
Щетка оснащена рычагом, который позволяет выдвигать щетину. Щетину следует выдвигать при очистке гладких итвер-
дых поверхностей. Ковровые покрытия иковры рекомендуется чистить щеткой со спрятанной щетиной.
По окончании работы выключите пылесос спомощью выключателя, азатем отсоедините вилку шнура питания от элек-
трической розетки. Выполните операции по техническому обслуживанию пылесоса.
Встроенная розетка
Пылесос оснащен встроенной электрической розеткой, которая используется для питания электроинструмента, относя-
щегося кI иII классу изоляции. Это упрощает использование пылесоса вкачестве пылеудаляющей установки. Напря-
жение врозетке появляется, когда вилка шнура питания пылесоса подключена крозетке. Поэтому перед подключением
пылесоса кэлектросети иэлектроинструмента кгнезду пылесоса убедитесь, что выключатели обоих устройств находятся
ввыключенном положении.
После подключения пылесоса квыходу пылеудаления электроинструмента (для этой цели может потребоваться подхо-
дящий адаптер, который не входит вкомплект пылесоса) ивилки электроинструмента крозетке пылесоса (XIV), пылесос
можно запустить, переключив выключатель вположение «I» (XV). Пылесос начнет работать независимо от работы элек-
троинструмента ибудет работать до тех пор, пока выключатель не будет переведен вположение «О» (XV).
Рекомендуемый режим работы – автоматический. Для этого после подключения пылесоса квыходу пылеудаления элек-
троинструмента ивилки электроинструмента крозетке пылесоса поверните переключатель вположение «I»» (XV). Пыле-
сос автоматически включится через некоторое время после запуска электроинструмента, атакже автоматически выклю-
чится через некоторое время после выключения электроинструмента.
Независимо от выбранного режима работы, после работы выключите пылесос, переключив выключатель вположение
«O», затем отсоедините вилку пылесоса от розетки, отсоедините вилку электроинструмента от розетки пылесоса ипри-
ступите ктехническому обслуживанию.
Опорожнение резервуара пылесоса
Закончив сухую уборку, снимите крышку пылесоса ипроверьте уровень заполнения резервуара. Всвязи семкостью
резервуара рекомендуется опорожнять его после каждого использования. Это будет проще, чем опорожнение полного
резервуара.
По окончании влажной уборки снимите крышку пылесоса. Оставшуюся врезервуаре грязь можно удалить, наклонив
резервуар. После опорожнения очистите резервуар струей воды, азатем тщательно высушите.
Техобслуживание пылесоса
Внимание! Перед началом любых работ по техническому обслуживанию убедитесь, что вилка шнура питания отсоеди-
нена от сетевой розетки.
После каждого использования пылесоса проверьте резервуар ивоздушный фильтр, как описано вразделе: «Подготовка
кработе».
Очистите пылесос снаружи спомощью струи сжатого воздуха сдавлением не более 0,3 МПа. Особое внимание следует
уделить проходимости вентиляционных отверстий как на входе, так ина выходе. При необходимости очистите спомощью
струи сжатого воздуха сдавлением не более 0,3 МПа. Не используйте острые или металлические предметы для очист-

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
ки вентиляционных отверстий. Не погружайте пылесос вводу для его очистки. Проверьте шланг пылесоса на наличие
повреждений после иперед каждым использованием. Запрещается использовать поврежденный шланг. Вслучае всасы-
вания воды или влажного мусора немедленно после работы очистите внутреннюю часть пылесоса, гибкий шланг, удлини-
тельные трубы инасадки. Засохшая грязь может привести кнеобратимому повреждению пылесоса или его компонентов.
Внутреннюю часть шланга иудлинительных труб следует очистить струей воды, отсоединив их от пылесоса, идать пол-
ностью высохнуть. Сильные загрязнения скорпуса очистите мягкой тряпочкой.

20
ІНСТРУКЦІЯ ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Промисловий пилосос використовується для прибирання робочих місць від сухих івологих забруднень, зякими не впорав-
ся бпобутовий пилосос. Його також можна використовувати для видалення пилу при роботі інших електроінструментів.
Завдяки місткому резервуару, гнучкому шлангу, можна досягти важкодоступних місць іретельно їх очистити. Основа зко-
ліщатами дозволяє легко переміщати пилосос. Пилосос оснащений змінними повітряними фільтрами. Правильна, надійна
йбезпечна робота інструмента залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед початком робіт зінструментом слід прочитати всю інструкцію йзберегти її.
Постачальник не несе відповідальності за збиток, що виник урезультаті недотримання правил безпеки йрекомендацій
цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ ВИРОБУ
Виріб поставляється вкомплектному стані йне вимагає монтажу. Разом звиробом поставляються: фільтри, гнучкий шланг,
подовжувальні трубки та дві всмоктувальні насадки: широка йвузька.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
№по каталогу YT-85715
Напруга мережі [В~] 220-240
Частота мережі [Гц] 50/60
Номінальна потужність [Вт] 1600
Максимальне навантаження розетки [Вт] 2000
Робоче розрядження [кПа]18
Обсяг резервуара [л]30
Клас захисту I
Ступінь захисту IPX4
Вага [кг] 8,0
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ
Пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років ібільше, атакож особи зоб-
меженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, атакож особи без
досвіду йзнань, якщо тільки вони контролюються іншою особою, атакож вони були оз-
найомлені зінструкцією безпечного використання, ірозуміють небезпеки.Слід стежити
за тим, щоб діти не гралися із пристроєм. Діти не повинні займатися очищенням та об-
слуговуванням без догляду.Пилосос призначений для сухого йвологого прибирання.
Перед початком роботи із засмоктування води або вологих забруднень дотримуйтесь
рекомендацій інструкції. Недотримання рекомендацій може призвести до ураження
електричним струмом, що, усвою чергу, може становити небезпеку для здоров›яй
життя користувача йсторонніх осіб.Забороняється всмоктувати інші вологі забруднен-
ня, крім води. Усмоктування фарб, олій, розчинників, бензину йінших легкозаймистих
речовин може привести до непоправного ушкодження пилососа або його елементів,
атакож може стати причиною ураження електричним струмом, загоряння або вибуху.
Перед тим, як змінити режим роботи, завжди спустошуйте, очищайте йсушіть резерву-
ар пилососа. Забруднення, що залишилися врезервуарі від попередньої роботи, мо-
жуть порушити роботу увипадку зміни режиму.Ніколи не всмоктуйте гарячі, тліючі або
предмети, що горять. Це може спричинити пожежу або вибух, іпривести до серйозних
травм або смерті. Максимальна температура забруднень, які всмоктуються, не повин-
Table of contents
Languages:
Other YATO Vacuum Cleaner manuals