YATO YT-85720 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-85720
ODKURZACZ WIELOFUNKCYJNY DO OCZKA WODNEGO
MULTIFUNCTIONAL VACUUM CLEANER FOR POND
MULTIFUNKTIONS-TEICHSAUGER
ВОДНЫЙ ПЫЛЕСОС ДЛЯ ПРУДА
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ПИЛОСОС ДЛЯ МІНІСТАВКА
DAUGIAFUNKCIS SIURBLYS MAŽAM TVENKINIUI
MULTIFUNKCIONĀLAIS DĪĶA DŪŅU SŪCĒJS
MULTIFUNKČNÍ VYSAVAČDO VODNÍHO OČKA
MULTIFUNKČNÝ JAZIERKOVÝ VYSÁVAČ
TÖBBFUNKCIÓS VÍZSZÍVÓ PORSZÍVÓ
ASPIRATOR MULTIFUNCTIONAL PT. IAZURI
ASPIRADORA MULTIUSO PARA ESTANQUES
ASPIRATEUR MULTIFONCTION POUR ÉTANGS
ASPIRAPOLVERE MULTIFUNZIONE PER LAGHETTI ARTIFICIALI
MULTIFUNCTIONELE VIJVERSTOFZUIGER
ΠΟΛΥΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΉ ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΣΚΟΎΠΑ ΛΊΜΝΗΣ
МНОГОФУНКЦИОНАЛНА ПРАХОСМУКАЧКА ЗА ЕЗЕРЦЕ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
I
V
II
VI
I
IV
1
1
3
2
7
8
10
12
13
14 1516
11
9
6
3
4
5

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR BG
1. pokrywa odkurzacza
2. zbiornik
3. otwór wlotowy
4. otwór wylotowy
5. otwór drenażowy
6. włącznik
7. filtr materiałowy
8. filtr gąbkowy
9. rura
10. wąż ssący
11. wąż drenażowy
12. filtr drenażowy
13. szczotka szeroka
14. ssawka wąska
15. szczotka okrągła
16. ssawka do oczka
PL
1. vacuum cleaner cover
2. tank
3. inlet
4. outlet
5. drain hole
6. power switch
7. material filter
8. sponge filter
9. tube
10. suction hose
11. drain hose
12. drain filter
13. wide brush nozzle
14. narrow suction nozzle
15. round brush nozzle
16. pond suction nozzle
EN
1. Saugerabdeckung
2. Behälter
3. Einlauföffnung
4. Auslauföffnung
5. Entwässerungsöffnung
6. Ein-/Ausschalter
7. Textilfilter
8. Schwammfilter
9. Rohr
10. Saugschlauch
11. Entwässerungsschlauch
12. Entwässerungsfilter
13. Breite Bürste
14. Schmale Düse
15. Rundbürste
16. Teichdüse
DE
1. крышка пылесоса
2. резервуар
3. входное отверстие
4. разгрузочное отверстие
5. дренажное отверстие
6. выключатель
7. фильтр из материала
8. губчатый фильтр
9. труба
10. всасывающий шланг
11. дренажный шланг
12. дренажный фильтр
13. широкая щетка
14. узкая насадка
15. круглая щетка
16. насадка для пруда
RU
1. кришка пилососа
2. резервуар
3. впускний отвір
4. вихідний отвір
5. дренажний отвір
6. вимикач
7. фільтр зматеріалу
8. губчастий фільтр
9. труба
10. вхідний шланг
11. дренажний шланг
12. дренажний фільтр
13. широка щітка
14. вузька насадка
15. кругла щітка
16. насадка для ставків
UA
VII
IX X
XI
VIII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR BG
1. siurblio dangtis
2. talpykla
3. įvedimo anga
4. išvedimo anga
5. drenažo anga
6. jungiklis
7. audinio filtras
8. kempininis filtras
9. vamzdis
10. siurbimo žarna
11. drenažo žarna
12. drenažo filtras
13. platus antgalis
14. siauras antgalis
15. apvalus antgalis
16. tvenkinio antgalis
LT
1. capacul aspiratorului
2. recipient
3. intrare
4. ieșire
5. orificiu de golire
6. comutator de alimentare
7. filtru textil
8. filtru burete
9. tub
10. furtun de aspirație
11. furtun de golire
12. filtru de golire
13. duzăperie lată
14. duzăde aspirație îngustă
15. duzăcu perie rotund[
16. duzăde aspirație piscină
RO
1. καπάκι ηλεκτρικής σκούπας
2. δεξαμενή
3. στόμιο εισόδου
4. στόμιο εξόδου
5. στόμιο αποστράγγισης
6. διακόπτης λειτουργίας
7. υφασμάτινο φίλτρο
8. φίλτρο σφουγγαριού
9. σωλήνας
10. εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
11. εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης
12. φίλτρο αποστράγγισης
13. φαρδιά βούρτσα
14. στενό ακροφύσιο
15. στρογγυλή βούρτσα
16. ακροφύσιο για τεχνητή λίμνη
GR
1. капак на прахосмукачката
2. резервоар
3. входен отвор
4. изходен отвор
5. дренажен отвор
6. бутон за включване
7. платнен филтър
8. гъбест филтър
9. тръба
10. засмукващ маркуч
11. дренажен маркуч
12. дренажен филтър
13. широка четка
14. тясна смукателна приставка
15. кръгла четка
16. смукателна приставка за езеро
BG
1. tapa de la aspiradora
2. depósito
3. boca de entrada
4. boca de salida
5. boca de desagüe
6. interruptor de encendido
7. filtro de tela
8. filtro de esponja
9. tubo
10. manguera de extracción
11. manguera de desagüe
12. filtro de desagüe
13. cepillo ancho
14. boquilla estrecha
15. cepillo redondo
16. boquilla para estanques
ES
1. couvercle de l’aspirateur
2. réservoir
3. trou d’entrée
4. sortie
5. trou de drainage
6. interrupteur
7. filtre tissu
8. filtre éponge
9. tube
10. tuyau d’aspiration
11. tuyau de drainage
12. filtre de drainage
13. brosse large
14. suceur étroite
15. brosse ronde
16. suceur pour bassin
FR
1. coperchio dell’aspirapolvere
2. serbatoio
3. ingresso
4. uscita
5. apertura di scarico
6. pulsante di accensione
7. filtro in tessuto
8. filtro a spugna
9. tubo
10. tubo flessibile aspirante
11. tubo flessibile di scarico
12. filtro di scarico
13. spazzola larga
14. bocchetta stretta
15. spazzola rotonda
16. bocchetta per laghetto
IT
1. deksel van de stofzuiger
2. reservoir
3. instroomopening
4. uitstroomopening
5. afvoeropening
6. schakelaar
7. materiaalfilter
8. sponsfilter
9. buis
10. aanzuigslang
11. afvoerslang
12. afvoerfilter
13. brede zuigmond
14. smalle zuigmond
15. ronde borstel
16. zuigmond voor vijver
NL
1. putekļu sūcēja vāks
2. tvertne
3. ieejas atvere
4. izejas atvere
5. drenāžas atvere
6. ieslēgšanas slēdzis
7. auduma filtrs
8. sūkļa filtrs
9. caurule
10. sūkšanas šļūtene
11. drenāžas šļūtene
12. drenāžas filtrs
13. platais uzgalis
14. šaurais uzgalis
15. apaļais uzgalis
16. sūkšanas uzgalis dīķim
LV
1.kryt vysavače
2. zásobník
3. výstupní otvor
4. výstupní otvor
5. drenážní otvor
6. vypínač
7. látkový filtr
8. houbový filtr
9. trubka
10. sací hadice
11. drenážní hadice
12. drenážní filtr
13. široký kartáč
14. sací hubice úzká
15. kulatý kartáč
16. sací hubice do jezírka
CZ
1. veko vysávača
2. nádoba
3. vstupný otvor
4. výstupný otvor
5. drenážny otvor
6. zapínač
7. textilný filter
8. špongiový filter
9. trubica
10. sacia hadica
11. drenážna hadica
12. drenážny filter
13. široká kefa
14. úzka hubica
15. okrúhla kefa
16. jazierková hubica
SK
1. porszívó fedél
2. tartály
3. beömlőnyílás
4. kiömlőnyílás
5. leeresztőnyílás
6. bekapcsológomb
7. szövet szűrő
8. szivacs szűrő
9. cső
10. szívótömlő
11. leeresztőtömlő
12. leeresztőszűrő
13. széles porszívófej
14. keskeny szívófej
15. kerek szívófej
16. víztározó szívófej
HU

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете инструкцията
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Използвайте защитни ръкавици
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
Втори клас изолация

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите
отпадъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz wielofunkcyjny jest odkurzaczem przemysłowym służącym do oczyszczania miejsc pracy z nieczystości suchych i
mokrych, z którymi nie poradziłby sobie odkurzacz domowy. Dzięki specjalnym właściwościom odkurzacz może także służyćdo
oczyszczania oczek wodnych, a także służyćjako odciąg pyłu powstającego podczas pracy innymi elektronarzędziami. Dzięki
pojemnemu zbiornikowi, elastycznemu wężowi możliwe jest dotarcie do trudno dostępnych miejsc i dokładne ich oczyszczenie.
Podstawa wyposażona w kółka umożliwia łatwy transport odkurzacza. Odkurzacz zostałwyposażony w wymienne filtry powietrza.
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga czynności montażowych przed rozpoczęciem użytkowania. Wraz z
produktem dostarczane są: filtry, wąż elastyczny, rury przedłużające oraz końcówki ssące.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-85720
Napięcie sieci [V~] 220-240
Częstotliwość sieci [Hz] 50/60
Moc znamionowa [W] 1400
Podciśnienie robocze [kPa] 18
Pojemność zbiornika [l] 30
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IPX4
Masa [kg] 2,8
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może byćużywane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej
fizycznej, czuciowej lub umysłowej zdolności, także przez osoby z brakiem doświadczenia
i wiedzy, jeżeli sprawowany jest nad nimi nadzór, zostały im przekazane instrukcje doty-
czące bezpiecznego użytkowania oraz rozumiejązagrożenia. Należy sprawowaćnadzór
nad dziećmi, aby nie bawiły sięurządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
przeprowadzone przez dzieci bez nadzoru.
Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej i mokrej. Podczas pracy należy zawsze mieć
odkurzacz pod nadzorem. Przed rozpoczęciem pracy polegającej na wciąganiu wody lub
mokrych zanieczyszczeńnależy stosowaćsiędo zaleceńzawartych w tej instrukcji. Ich
nieprzestrzeganie grozi porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może sta-
nowićzagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych. Zabronione jest
zasysanie innych mokrych nieczystości niżwoda. Zasysanie farb, olejów, rozpuszczalników,
benzyny i innych łatwopalnych substancji może prowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia
odkurzacza lub jego elementów, a także stanowićzagrożenie porażeniem elektrycznym,
pożarem lub wybuchem. Przed zmianąrodzaju pracy należy zawsze opróżnićo i oczyścić
i osuszyćzbiornik odkurzacza. Nieczystości pozostałe w zbiorniku po poprzedniej pracy
mogązakłócićpracęw przypadku zmiany jej charakteru. Nigdy nie zasysaćgorących, ża-
rzących sięlub płonących przedmiotów. Może to doprowadzićdo pożaru lub wybuchu

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
oraz narazićużytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna temperatura
zasysanych nieczystości nie może przekraczać40 st. C. Urządzenie jest przeznaczone
do pracy w pomieszczeniach zamkniętych i nie należy go wystawiaćna działanie wody w
tym opadów atmosferycznych.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy upewnićsię, że para-
metry sieci zasilającej odpowiadająparametrom widocznym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan urządzenia, w tym stan kabla
zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek, nie należy używać
urządzenia. Uszkodzone kable i przewody musza byćwymienione na nowe w specjalistycz-
nym zakładzie. Stopieńochrony podany w tabeli z danymi technicznymi zostanie zapewnio-
ny jeżeli urządzenie zostanie podłączone do gniazdka o co najmniej takim samym stopniu
ochrony. Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnićsię, że została
odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.
Urządzenie należy przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłasz-
cza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócićuwagę, aby urządzenie znajdowało sięw
miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci. Urządzenie przenosićza
pomocąuchwytu, nie przemieszczaćurządzenia ciągnąc za kabel zasilający. W przypadku
stosowania odkurzacza jako dmuchawy zabronione jest kierowanie wylotu węża w stronę
ludzi i zwierząt. Należy regularnie sprawdzaćstan węża. Zabronione jest użytkowanie odku-
rzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Przed pierwszym użyciem należy zamontowaćkółka w dnie zbiornika odkurzacza. Trzpieńkażdego z kółek należy wcisnąć w
otwór w zbiorniku (II). Należy sięupewnić, że wszystkie kółka zostały zamontowane i znajdująsięna tej samej wysokości, trzpie-
nie w pełni schowały sięw otworach zbiornika (III).
Odkurzacz zostałwyposażony w pływak (IV), który odcina dopływ powietrza za każdym razem gdy zbiornik ulegnie przepełnieniu.
Przed rozpoczęciem pracy należy sięupewnić, że pływak i prowadnice w których sięporusza nie uległy uszkodzeniu, sączyste i
zapewniająswobodny ruch pływaka. Każdorazowe zadziałanie pływaka jest sygnalizowane za pomocągłośniejszej pracy silnika
oraz spadkiem siły ssącej.
Ostrzeżenie! Zabronione jest stosowanie odkurzacza bez sprawnie działającego pływaka.
Odkurzacz zostałwyposażony w dwa filtry. Gąbkowy, przeznaczony do pracy na sucho i mokro oraz materiałowy przeznaczony
tylko do pracy na sucho.
Filtr gąbkowy zakłada sięna obudowępływaka (V). Należy sięupewnić, że filtr dokładnie zakryłprowadnice pływaka.
Filtr materiałowy umieszcza sięna krawędzi zbiornika (VI). Należy sięupewnić, że krawędźfiltru przylega do krawędzi zbiornika
na całym obwodzie.
Ostrzeżenie! Odkurzacz należy zawsze używaćz założonym filtrem gąbkowym. Filtr materiałowy należy stosowaćtylko podczas
zasysania suchych nieczystości.
Pokrywęodkurzacza należy umieścićna krawędzi zbiornika tak, aby przylegała do niej na całym obwodzie. Za pomocąza-
trzasków docisnąć pokrywędo zbiornika (VII). Zwrócićuwagęna to, że na pokrywie znajdująsięznaczniki pomiędzy którymi
powinien znaleźć siękażdy z zatrzasków. Tylko w taki sposób zostanie zapewniona wystarczająca szczelność pomiędzy pokrywą
i zbiornikiem.
Jeżeli urządzenie będzie używane w charakterze odkurzacza do otworu wlotowego należy dołączyćwąż ssący. Przyłącze węża
posiada wypustki, którymi należy trafićw prowadnice wlotu powietrza. Następnie obrócićkońcówkęwęża, aby zablokowaćjąwe
wlocie (VIII).
W przypadku wykorzystania urządzenia jako dmuchawy wąż ssący należy przyłączyćdo wylotu powietrza.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Do drugiego końca węża należy przyłączyćrurę(IX) lub wybranąssawkę. Ssawkęmożna także przyłączyćdo rury (X). Rury
można łączyćze sobą, aby uzyskaćdługość najbardziej dopasowanądo wybranego rodzaju pracy.
Zbiornik w dolnej części posiada otwór zamykany zakręcanąpokrywą. W przypadku pracy z oczkiem wodnym należy zdemon-
towaćpokrywęotworu i zamiast niej przyłączyćwąż drenażowy (XI). Na drugim końcu węża należy zamocowaćfiltr drenażowy,
za pomocąsznurka.
Uruchamianie odkurzacza
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem. Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie
może przekraczać40 st. C.
Odkurzacz może pracowaćw trybie ciągłym lub w trybie automatycznym zalecanym do opróżniania oczek wodnych.
Tryb ciągły uruchamia sięprzestawiając włącznik w pozycjęoznaczoną„I”. Odkurzacz pracuje w trybie ciągłym.
Wyłączenie następuje przez przestawienie włącznika w pozycjęoznaczoną„O”.
Uruchomienie trybu automatycznego nastąpi po przestawieniu włącznika w pozycje oznaczoną„II”. Odkurzacz uruchomi sięna
czas ok. 30 sekund, a następnie wstrzyma pracęna ok. 25 sekund. W takim cyklu będzie pracowałdo momentu wyłączenia go
przez przestawienie włącznika w pozycję„O”.
Praca odkurzaczem
Odkurzacz posiada kilka ssawek, które ułatwiająpracę.
Szczotka szeroka służy do odkurzania dużych podłóg twardych i dywanów z krótkim włosiem.
Szczotka okrągła służy do odkurzania niewielkich obszarów, można jątakże wykorzystaćdo odkurzania mebli.
Ssawka wąska służy do sprzątania w miejscach zbyt małych, aby mogły zostaćposprzątane za pomocąpozostałych ssawek.
Ssawka do oczka wodnego służy do opróżniania oczek wodnych.
Rękojeść węża ssącego posiada regulator siły ssania. Otwarcie regulatora zmniejsza siłę ssania, przekierowując część powietrza
poza wąż.
Regulator należy całkowicie zamknąć podczas pracy na mokro oraz podczas opróżniania oczka wodnego.
Podczas odkurzania ssawkęnależy dociskaćtylko z takąsiłą, jaka jest niezbędna do czyszczenia. Nadmierny nacisk może
zniszczyćczyszczonąpowierzchnięi/ lub ssawkę.
Wykorzystanie odkurzacza jako dmuchawy
Przed wykorzystaniem odkurzacza jako dmuchawy należy dokładnie oczyścićzbiornik oraz wyczyścićfiltr gąbkowy i zdemon-
towaćfiltr materiałowy. Wąż podłączyćdo otworu wylotowego, upewnićsię, że nic nie przysłania otworu wlotowego i uruchomić
odkurzacz.
Ostrzeżenie! Zabronione jest wykorzystywanie odkurzaczy jako dmuchawy do rozniecania ognia.
Wykorzystanie odkurzacza do opróżniania oczka wodnego
Wąż ssący podłączyćdo wlotu odkurzacza, do drugiego końca węża podłączyćssawkędo oczka wodnego, bezpośrednio lub
za pośrednictwem rur. Do otworu drenażowego podłączyćwąż drenażowy, a na jego drugim końcu zamocowaćfiltr drenażowy.
Wąż drenażowy na całej długości nie może byćumieszczony wyżej od otworu drenażowego. Tylko takie ułożenie zapewni, że
zawartość zbiornika będzie mogła byćopróżniona przez wąż drenażowy. Zaleca się, aby ułożyćwąż przynajmniej na niewielkim
spadku. Wąż drenażowy nie może byćzgięty pod ostrym kątem, zgnieciony lub zdeformowany w sposób, który uniemożliwi
swobodny przepływ zawartości zbiornika. Wąż drenażowy należy skierowaćdo miejsca gdzie będzie przelewana zawartość
oczka wodnego.
Sawkędo oczka wodnego zanurzyćw oczku i uruchomićodkurzacz. Zalecane jest uruchomienie w trybie automatycznym.
Jeżeli jednak odkurzacz zostanie uruchomiony w trybie ciągłym należy kontrolowaćstopieńnapełnienia zbiornika, aby nie uległ
przepełnieniu.
W trybie automatycznym opróżnienie zbiornika odkurzacza nastąpi samoczynnie po zatrzymaniu pracy.
Ze względu na nieczystości, które mogązostaćzassane razem z wodąz oczka wodnego należy kontrolowaćczy zbiornik jest
opróżniany. Otwór drenażowy lub wąż mogązostaćzatkane przez nieczystości. Zadaniem filtra drenażowego jest zatrzymanie
nieczystości, które wypływająrazem z wodąze zbiornika odkurzacza. Należy kontrolowaćstan napełnienia filtra i w razie potrzeby
zatrzymaćpracęodkurzacza włącznikiem i opróżnićfiltr.
Po skończonej pracy wyłączyćodkurzacz włącznikiem, a następnie odłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego od gniazda siecio-
wego. Przystąpićdo czynności konserwujących odkurzacz.
Opróżnianie zbiornika odkurzacza

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Po skończonej pracy na sucho należy zdemontowaćpokrywęodkurzacza i skontrolowaćstan napełnienia zbiornika. Ze względu
na pojemność zbiornika, zaleca sięgo opróżniaćpo każdym użyciu. Będzie to łatwiejsze niżopróżnienie pełnego zbiornika.
Po skończonej pracy na mokro należy zdemontowaćpokrywęodkurzacza. Nieczystości pozostałe w zbiorniku można usunąć
przechylając zbiornik. Po opróżnieniu zbiornik wyczyścićza pomocąstrumienia wody, a następnie dokładnie osuszyć.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwujących, należy sięupewnić, że wtyczka przewodu zasilającego
została odłączona od gniazdka sieciowego.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzićzbiornik, uszczelkępokrywy oraz filtry powietrza w sposób opisany w
punkcie: ”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oczyścićza pomocąstrumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Szczególną
uwagęzwrócićna drożność otworów wentylacyjnych, zarówno wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścićza pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa. Nie stosowaćostrych, metalowych przedmiotów do
czyszczenia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzaćodkurzacza w wodzie aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać
po i przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie uszkodzonego węża. W przypadku zasysania wody
lub mokrych nieczystości, należy oczyścićwnętrze odkurzacza, wąż giętki, rury przedłużające oraz końcówki natychmiast po za-
kończeniu pracy. Zaschnięte nieczystości mogądoprowadzićdo nieodwracalnego uszkodzenia odkurzacza lub jego elementów.
Wnętrze węża oraz rur przedłużających należy oczyścićza pomocąstrumienia wody, po uprzednim odłączeniu od odkurzacza,
a następnie pozostawićdo całkowitego wyschnięcia. Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocąmiękkiej szmatki.
Pokrywy odkurzacza nigdy nie zanurzaćw wodzie lub jakimkolwiek innym płynie. Nie kierowaćstrumienia wody na pokrywę
odkurzacza.
Filtry odkurzacza oczyścićza pomocączystej wody. Wszystkie filtry należy całkowicie osuszyćprzed ponownym zastosowaniem
ich w odkurzaczu.

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The multifunctional vacuum cleaner is an industrial vacuum cleaner designed for cleaning workplaces from dry and wet debris
which a domestic vacuum cleaner would not be able to cope with. Thanks to its special features, the vacuum cleaner can also
be used for cleaning ponds and as a dust extraction system when interoperating with other power tools. The capacious tank and
the flexible hose allow for reaching hard-to-reach places and clean them thoroughly. The base equipped with wheels enables
easy transport of the vacuum cleaner. The vacuum cleaner is equipped with replaceable air filters. The correct, reliable, and safe
operation of the tool depends on its proper use, therefore:
Read the entire instructions manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this instructions manual.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is delivered complete but requires assembly before use. The product is supplied with: filters, flexible hose, extension
tubes and suction nozzles.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-85720
Mains voltage [V~] 220 – 240
Mains frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 1400
Working negative pressure [kPa] 18
Tank capacity [l] 30
Insulation class II
Protection rating IPX4
Weight [kg] 2.8
GENERAL SAFETY CONDITIONS
The device may be used by children of 8 years of age and over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, including persons with no experience and knowl-
edge, provided they are supervised, have received instructions concerning safe use and
understand the hazards. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the device. Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
The vacuum cleaner is designed for dry and wet work. The vacuum cleaner must be kept
under supervision at all times during operation. Follow the instructions contained in this man-
ual before commencing work consisting in suctioning water or wet debris. Failure to observe
them may result in an electric shock, which may pose a threat to the health and life of the
user and bystanders. It is forbidden to suck wet debris other than water. Drawing in paints,
oils, solvents, petrol and other flammable substances can lead to irreparable damage to the
vacuum cleaner or its components, as well as present a risk of electric shock, fire or explo-
sion. Before changing the type of work, always empty and clean the vacuum cleaner tank
and dry it. Debris remaining in the tank after previous work may disturb the work in the event
of a change of its nature. Never draw in hot, glowing or burning objects. This can lead to fire
or explosion and expose the user to serious injury or death. The maximum temperature of
suctioned waste must not exceed 40°C. The device is intended for use in closed rooms and
should not be exposed to water, including precipitation.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Make sure that the mains parameters comply with the ones shown on the device’s name-
plate before connecting the power cord plug of the device. Before each use, check the condi-
tion of the device, including the power cord and plug. If any faults are noticed, do not use the
device. Damaged cables and cords must be replaced with new ones at a specialist service
centre. The protection rating specified in the table with technical data will be ensured if the
device will be connected to a socket with at least the same protection rating. Make sure that
the power cord plug has been disconnected from the mains socket before carrying out main-
tenance on the device.
Keep the device out of reach of bystanders, especially children. Make sure that the device
is out of the reach of bystanders, especially children also during operation. Move the device
using the handle; do not move the device by pulling by the power cord. If the vacuum cleaner
is used as a blower, it is forbidden to direct the hose outlet toward people and animals. Check
the condition of the flexible hose at regular intervals. Never use the vacuum cleaner if its
flexible hose is damaged.
OPERATING THE DEVICE
Preparing for operation
Before first use, install the wheels on the bottom of the vacuum cleaner tank. Press the pin of each wheel into the hole in the tank
(II). Make sure that all wheels have been installed, are at the same height, and the pins are fully in the tank holes (III).
The vacuum cleaner is equipped with a float (IV), which cuts offthe air supply every time the tank is overfilled. Before starting work,
make sure that the float and the guides in which it moves are not damaged, are clean and ensure free movement of the float. The
float operation is each time indicated by a louder motor operation and a decrease in suction force.
Warning! It is forbidden to use the vacuum cleaner without an operable float.
The vacuum cleaner is equipped with two filters – sponge filter intended for dry and wet work and material filter for dry work only.
The sponge filter is mounted on the float housing (V). Make sure that the filter has thoroughly covered the float guides.
The material filter is placed on the tank edge (VI). Make sure that the edge of the filter adheres to the tank edge around the entire
circumference.
Warning! Always use the vacuum cleaner with the sponge filter installed. Use the material filter only when sucking dry debris.
Place the cover of the vacuum cleaner on the tank edge so that it adheres to it along its entire circumference. Press the cover
against the tank with the latches (VII). Pay attention to the markers on the cover between which each of the latches should be
placed. This is the only way to ensure sufficient tightness between the cover and the tank.
If the device is to be used as a vacuum cleaner, attach the suction hose to the inlet. The hose connection has tabs that should
match the air inlet guides. Then rotate the end of the hose to lock it in the inlet (VIII).
If the device is to be used as a blower, connect the suction hose to the air outlet.
Connect the tube (IX) or the selected suction nozzle to the other end of the hose. It is also possible to connect the suction nozzle
to the tube (X). The tubes can be joined together to obtain the length most suited to the type of work selected.
The tank has an opening closed with a screwed cover in the lower part. When working on the pond, remove the opening cover and
connect the drain hose (XI) instead. Attach the drain filter to the other end of the hose using a string.
Starting the vacuum cleaner
CAUTION! It is forbidden to use the vacuum cleaner to vacuum hot ash. The temperature of debris drawn in by the vacuum
cleaner must not exceed 40° C.
The vacuum cleaner can operate in the continuous mode or in the automatic mode recommended for emptying the ponds.
To activate the continuous mode, move the power switch to the position marked “I”. Now the vacuum cleaner works in the con-
tinuous mode.
To turn the vacuum cleaner off, move the power switch to the position marked “O”.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The automatic mode is activated by moving the power switch to the position marked “II”. The vacuum cleaner will start for approx.
30 seconds and then pause the operation for approx. 25 seconds. It will work in this cycle until it is turned offby moving the power
switch to the “O” position.
Working with the vacuum cleaner
The vacuum cleaner has several suction nozzles, which facilitate work.
The wide brush nozzle is used to vacuum hard floors taking up a large space and short-pile carpets.
The round brush nozzle is used to vacuum small areas; it can also be used to vacuum furniture.
The narrow suction nozzle is used to clean places too small to be cleaned with the other suction nozzles.
The pond suction nozzle is used to empty the ponds.
The suction hose handle has a suction force regulator. Opening the regulator reduces the suction force by diverting part of the air out of the hose.
The regulator should be completely closed during wet work and pond emptying.
When vacuuming, press the suction nozzle only with the force necessary for cleaning. Excessive pressure can damage the sur-
face to be cleaned or the suction nozzle.
Using the vacuum cleaner as a blower
Before using the vacuum cleaner as a blower, thoroughly clean the tank, clean the sponge filter, and remove the material filter.
Connect the hose to the outlet, make sure that nothing obstructs the inlet and start the vacuum cleaner.
Warning! It is forbidden to use vacuum cleaners as a blower to ignite the fire.
Using the vacuum cleaner to empty the pond
Connect the suction hose to the vacuum cleaner inlet and connect the pond suction nozzle to the other hose end directly or using
the tubes. Connect the drain hose to the drain hole and attach the drain filter at its other end.
The entire length of the drain hose must not be positioned higher than the drain hole. Only this arrangement will ensure that the
contents of the tank can be emptied through the drain hose. It is recommended to place the hose at least on a slight slope. The
drain hose must not be bent at an acute angle, kinked or deformed in such a way that the contents of the tank cannot flow freely.
The drain hose should be directed to the place where the contents of the pond will be poured.
Immerse the pond suction nozzle in the pond and start the vacuum cleaner. It is recommended to start in automatic mode.
However, if the vacuum cleaner is started in continuous mode, control the tank filling degree so that it is not overfilled.
In the automatic mode, the vacuum cleaner tank will be emptied automatically after stopping operation.
Due to the debris that can be sucked in together with the water from the pond, check whether the tank is being emptied. The drain
hole or hose may be clogged by debris. The purpose of the drain filter is to stop impurities that flow out together with the water
from the vacuum cleaner tank. Check the status of the filter filling and, if necessary, stop the operation of the vacuum cleaner with
the power switch and empty the filter.
After finishing work, turn offthe vacuum cleaner using the power switch, and then unplug the power cord plug from the mains
socket. Proceed with the vacuum cleaner maintenance.
Emptying the vacuum cleaner tank
After finishing the dry work, remove the vacuum cleaner cover and check the tank filling level. Due to the tank capacity, it is rec-
ommended to empty it after each use. This will be easier than emptying a full tank.
After finishing the wet work, remove the vacuum cleaner cover. The debris remaining in the tank can be removed by tilting the tank.
After emptying, clean the tank with a water jet and then dry thoroughly.
Vacuum cleaner maintenance
Caution! Before carrying out any maintenance works, make sure that the power cord plug has been disconnected from the mains socket.
After each use of the vacuum cleaner, check the tank, cover gasket and air filters as described in the section: “Preparing for operation”.
Clean the external surfaces of the vacuum cleaner with a stream of compressed air with a pressure of not more than 0.3 MPa.
Pay special attention to the ventilation openings, both inlet and outlet – check them for blockages. Clean them with a stream of
compressed air with a pressure of not more than 0.3 MPa, if needed. Do not use sharp, metal objects for cleaning the ventilation
openings. Do not immerse the vacuum cleaner in water to clean it. Check the vacuum cleaner hose for damage after and before
each use. It is forbidden to use a damaged hose. In the event of drawing in water or wet debris, clean the inside of the vacuum
cleaner, the flexible hose, the extension tubes and the attachments immediately after use. Dried debris can lead to irreparable
damage to the vacuum cleaner or its components.
The inside of the hose and extension tubes should be cleaned with a jet of water, after disconnecting them from the vacuum clean-
er, and then left to dry completely. Remove heavy soiling from the housing with a soft cloth. Never immerse the vacuum cleaner
cover in water or any other liquid. Do not point the water jet at the vacuum cleaner cover.
Clean the vacuum cleaner filters with clean water. All filters should be completely dried before installing them in the vacuum cleaner.

14 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Multifunktions-Sauger ist ein Industriesauger zur Reinigung von Arbeitsplätzen von Trocken- und Nassabfällen, die mit dem
Hausstaubsauger nicht zu bewältigen wären. Dank seiner besonderen Eigenschaften kann der Sauger auch zum Reinigen von
Teichen und auch zum Absaugen des während der Arbeit mit anderen Elektrowerkzeugen entstehenden Staubs eingesetzt wer-
den. Der große Behälter und der flexible Schlauchmachen es möglich, schwer zugängliche Stellen zu erreichen und gründlich zu
reinigen. Der mit Rädern ausgestattete Sockel ermöglicht einen einfachen Transport des Saugers. Der Sauger ist mit austausch-
baren Luftfiltern ausgestattet. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsge-
mäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn sind aber Montagearbeiten notwendig. Mit dem Produkt werden ge-
liefert: Filter, flexibler Schlauch, Verlängerungsrohre und Saugdüsen.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-85720
Netzspannung [V~] 220-240
Netzfrequenz [Hz] 50/60
Nennleistung [W] 1400
Betriebsunterdruck [kPa] 18
Fassungsvermögen des Behälters [l] 30
Schutzklasse II
Schutzart IPX4
Gewicht [kg] 2,8
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, einschließlich Personen ohne Erfahrung und Wis-
sen, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden, Anweisungen zur sicheren Verwen-
dung erhalten haben und die Gefahren verstehen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Der Sauger ist für den Trocken- und Nassbetrieb bestimmt. Das Gerät muss während des
Betriebs stets unter Aufsicht bleiben. Vor den Arbeiten, bei den Wasser oder nasse Verun-
reinigungen eingesaugt werden, befolgen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Anwei-
sungen. Das Nichtbeachten kann zu einem elektrischen Schlag führen, der die Gesundheit
und das Leben des Benutzers und anderer gefährden kann. Es ist verboten, andere nasse
Verunreinigungen als Wasser einzusaugen. Das Absaugen von Farben, Ölen, Lösungsmit-
teln, Benzin und anderen brennbaren Stoffen kann zu irreparablen Schäden des Saugers
oder seinen Komponenten sowie zu der Gefahr eines elektrischen Schlags, eines Brandes
oder einer Explosion führen. Vor dem Umschalten der Arbeitsart den Saugerbehälter immer
entleeren, reinigen und trocknen. Die im Behälter nach früherem Einsatz verbliebenen Ver-
unreinigungen können bei der Änderung der Arbeitsweise den Betrieb stören. Saugen Sie

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
niemals heiße, glühende oder brennende Gegenstände ein. Dies kann zu Bränden oder
Explosionen führen und den Benutzer schweren Verletzungen oder dem Tod aussetzen. Die
maximale Temperatur der abgesaugten Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten.
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen und darf keinem Was-
ser, einschließlich Niederschlägen, ausgesetzt werden.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netz-
spannung den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Überprüfen Sie vor
jedem Gebrauch den Zustand des Geräts, einschließlich Netzkabel und Stecker. Wenn Sie
Fehler bemerken, verwenden Sie das Gerät nicht. Beschädigte Kabel und Leitungen müs-
sen in einer Fachwerkstatt durch neue ersetzt werden. Der in der Tabelle der technischen
Daten angegebene Schutzgrad wird gewährleistet, wenn das Gerät an eine Steckdose mit
mindestens gleichem Schutzgrad angeschlossen wird. Bevor Sie Wartungsarbeiten am Ge-
rät durchführen, vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen
wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten Personen, insbesonde-
re Kindern, auf. Achten Sie auch während des Betriebs darauf, dass sich das Gerät außer-
halb der Reichweite von Unbefugten, insbesondere von Kindern, befindet. Bewegen Sie
das Gerät mit dem Griff, bewegen Sie das Gerät nicht durch das Ziehen am Netzkabel.
Es ist verboten, bei der Verwendung des Saugers als Gebläse, den Schlauchauslauf auf
Menschen und Tiere zu richten. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Saugrohrs. Es ist
verboten, das Gerät mit einem beschädigten Saugrohr zu betreiben.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Vorbereitung zum Betrieb
Montieren Sie vor dem ersten Gebrauch die Rollen im Boden des Saugerbehälters. Der Stift jeder Rolle muss in das Loch im
Behälter (II) eingedrückt werden. Stellen Sie sicher, dass alle Rollen montiert sind und in der gleichen Höhe stehen. Und dass die
Stifte vollständig in den Löchern des Behälters (III) versteckt sind.
Der Sauger ist mit einem Schwimmer (IV) ausgestattet, der die Luftzufuhr jedes Mal unterbricht, wenn der Behälter überläuft.
Stellen Sie vor der Arbeit sicher, dass der Schwimmer und die Führungen, in denen er läuft, nicht beschädigt und sauber sind und
die Bewegungsfreiheit des Schwimmers gewährleisten. Jede Aktivierung des Schwimmers wird mit lauterem Motorbetrieb und
einer Abnahme der Saugkraft signalisiert.
Warnung! Es ist verboten, den Sauger ohne funktionstüchtigen Schwimmer zu verwenden.
Der Sauger ist mit zwei Filtern ausgestattet. Ein Schwammfilter vorgesehen für Trocken- und Nassarbeiten und ein Textilfilter
nur für Trockenarbeiten.
Der Schwammfilter wird auf dem Schwimmergehäuse (V) aufgesetzt. Achten Sie darauf, dass der Filter genau die Schwimmer-
führungen überdeckt.
Der Textilfilter wird auf den Rand des Behälters (VI) aufgesetzt. Vergewissern Sie sich, dass der Filterrand über den gesamten
Umfang an die Kante des Behälters anliegt.
Warnung! Verwenden Sie den Sauger immer mit aufgesetztem Schwammfilter. Der Textilfilter sollte nur beim Absaugen von
trockenem Schmutz verwendet werden.
Setzen Sie die Saugerabdeckung so auf den Behälterrand auf, dass sie über den gesamten Umfang an diesen anliegt. Drücken
Sie den Deckel mit den Verriegelungen an den Behälter (VII). Beachten Sie, dass auf der Abdeckung Markierungen angebracht
sind, zwischen denen jede der Verriegelungen stehen sollte. Nur so wird eine ausreichende Dichtheit zwischen der Abdeckung
und dem Behälter gewährleistet.
Wenn das Gerät als Staubsauger verwendet werden soll, muss ein Saugschlauch am Einlauf angebracht werden. Der Schlauch-
anschluss hat Laschen, die in die Lufteinlaufführungen eingeführt werden sollen. Drehen Sie dann das Schlauchende, um es im
Einlauf (VIII) zu verriegeln.

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
Wenn das Gerät als Gebläse verwendet wird, muss der Saugschlauch am Luftauslauf angeschlossen werden.
Schließen Sie das Rohr (IX) oder die ausgewählten Saugdüse an das andere Ende des Schlauchs an. Die Saugdüse kann auch
an das Rohr (X) angeschlossen werden. Die Rohre können miteinander verbunden werden, um die für die gewählte Arbeit am
besten geeignete Länge zu erhalten.
Der Behälter hat im unteren Teil eine Öffnung, die mit einem Schraubdeckel verschlossen ist. Entfernen Sie bei Arbeiten am Teich
die Lochabdeckung und schließen Sie an dieser Stelle den Entwässerungsschlauch (XI) an. Befestigen Sie am anderen Ende des
Schlauchs mit einer Schnur den Entwässerungsfilter.
Inbetriebnahme des Saugers
ACHTUNG! Es ist verboten, den Sauger zum Saugen heißer Asche zu benutzen. Die Temperatur der vom Sauger abgesaugten
Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten.
Der Sauger kann im Dauerbetrieb oder im zum Entleeren von Wassergeweben empfohlenen Automatikbetrieb betrieben werden.
Der Dauerbetrieb wird durch Umschalten des Schalters in die mit „I“ gekennzeichnete Stellung aktiviert. Der Sauger läuft im
Dauerbetrieb.
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn der Schalter in die O-Stellung umgeschaltet wird.
Der Automatikbetrieb wird nach dem Umschalten des Schalters in die mit „II“ gekennzeichnete Stellung aktiviert. Der Sauger
startet für ca. 30 Sekunden und stoppt dann für ca. 25 Sekunden. In wird in solchem Zyklus laufen, bis er durch Umstellen des
Schalters in die O-Stellung ausgeschaltet ist.
Arbeiten mit dem Sauger
Der Sauger hat über mehrere Saugdüsen, die die Arbeit erleichtern.
Mit der breiten Bürste werden große Hartbodenflächen und Teppiche mit kurzen Borsten abgesaugt.
Die Rundbürste dient zum Absaugen kleiner Flächen, sie kann auch zum Entstauben von Möbeln verwendet werden.
Die schmale Saugdüse wird zum Reinigen von Stellen verwendet, die zu klein sind, um mit den anderen Saugdüsen gereinigt zu werden.
Die Teichdüse dient zur Entleerung der Teiche.
Der Saugschlauchgriffhat einen Saugkraftregler. Das Öffnen des Reglers reduziert die Saugkraft, indem ein Teil der Luft aus dem
Schlauch geleitet wird.
Der Regler sollte im Nassbetrieb und beim Entleeren des Teiches vollständig geschlossen sein.
Beim Absaugen sollte die Saugdüse nur mit der zum Reinigen erforderlichen Kraft angedrückt werden. Übermäßiger Druck kann
die zu reinigende Oberfläche und/ oder die Saugdüse beschädigen.
Verwenden des Saugers als Gebläse
Vor dem Gebrauch des Saugers als Gebläse sollten der Behälter und der Schwammfilter gründlich gereinigt und der Textilfilter
entfern werden. Schließen Sie den Schlauch an die Auslauföffnung an, stellen Sie sicher, dass die Einlauföffnung nicht verstopft
ist und starten Sie das Gerät.
Warnung! Es ist verboten, die Sauger als Gebläse beim Feueranzünden zu verwenden.
Verwenden des Saugers zum Entleeren des Teich es
Schließen Sie den Saugschlauch an den Einlauf des Saugers an, am anderen Ende des Schlauchs schließen Sie die Teichdüse
an, direkt oder über Rohre. Schließen Sie den Entwässerungsschlauch an die Entwässerungsöffnung an befestigen Sie und am
anderen Schlauchende den Entwässerungsfilter.
Die ganze Länge des Entwässerungsschlauches darf nicht höher als die Entwässerungsöffnung liegen. Nur bei solcher Verlegung
kann sichergestellt werden, dass der Behälterinhalt durch den Entwässerungsschlauch entleert werden kann. Es wird empfohlen,
den Schlauch mindestens auf einer leichten Neigung zu verlegen. Der Entwässerungsschlauch darf nicht spitzwinklig gebogen,
gequetscht oder so verformt werden, dass der Behälterinhalt nicht frei durchfließen kann. Der Entwässerungsschlauch sollte dort
geführt werden, wo der Teichinhalt vergossen wird.
Tauchen Sie die Teichdüse im Teich und starten Sie den Sauger. Es wird empfohlen, im Automatikbetrieb zu arbeiten.
Wenn der Sauger jedoch im Dauerbetrieb gestartet wird, überprüfen Sie den Füllstand des Behälters, damit er nicht überfüllt wird.
Im Automatikbetrieb erfolgt die Entleerung des Saugerbehälter automatisch nach dem Arbeitsstopp.
Aufgrund der Verunreinigungen, die zusammen mit dem Wasser aus dem Wasserteich angesaugt werden können, sollte kon-
trolliert werden, dass der Behälter entleert wird. Die Verunreinigungen können die Entwässerungsöffnung oder den Schlauch
verstopfen. Der Entwässerungsfilter dient dazu, die mit dem Wasser aus dem Sugerbehälter abfließenden Verunreinigungen zu
stoppen. Überwachen Sie den Füllstand des Filters und stoppen Sie gegebenenfalls mit dem Schalter den Sauger und entleeren
Sie den Filter.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
Schalten Sie nach der Arbeit den Sauger mit dem Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
Beginnen Sie mit der Wartung des Saugers.
Entleeren des Saugerbehälters
Entfernen Sie nach der Trockenarbeit die Saugerabdeckung und überprüfen Sie den Füllzustand des Behälters. Aufgrund des
Behälterinhalts wird empfohlen, ihn nach jedem Gebrauch zu entleeren. Es ist einfacher, als einen vollen Behälter zu entleeren.
Entfernen Sie nach der Nassarbeit die Saugerabdeckung. Im Behälter verbleibende Verschmutzungen können durch Umkippen
des Behälters entfernt werden. Nach dem Entleeren den Behälter mit einem Wasserstrahl reinigen und dann gründlich trocknen.
Wartung des Saugers
Achtung! Vergewissern Sie sich vor allen Wartungsarbeiten, dass der Netzstecker der Versorgungsleitung aus der Steckdose
gezogen ist.
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch des Saugers den Behälter, die Deckeldichtung und den Luftfilter wie im Abschnitt: ”Gerät
für den Betrieb vorbereiten” beschrieben.
Reinigen Sie den Sauger von außen mit einem Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Besonderes Augenmerk sollte auf die
Durchlässigkeit von Lüftungsöffnungen gelegt werden, sowohl von den Ein- als auch den Auslassöffnungen. Bei Bedarf reinigen
Sie den Sauger von außen und den Filter mit einem Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Verwenden Sie zur Reinigung von
Lüftungsöffnungen keine scharfen, metallischen Gegenstände. Tauchen Sie den Sauger nicht in Wasser ein, um ihn zu reinigen.
Überprüfen Sie den Saugerschlauch nach und vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Es ist verboten, einen beschädigten
Schlauch zu verwenden. Wenn Wasser oder nassem Schmutz angesaugt werden, reinigen Sie das Innere des Saugers, den
flexiblen Schlauch, die Verlängerungsrohre und die Ansätze unmittelbar nach der Arbeit. Eingetrockneter Schmutz kann zu ir-
reparablen Schäden am Sauger oder seinen Komponenten führen.
Das Innere des Schlauchs und der Verlängerungsrohre sollte nach dem Trennen vom Sauger mit einem Wasserstrahl gereinigt
und dann bis zum vollständigen Austrocknen gelassen werden. Größeren Schmutz mit einem weichen Tuch aus dem Gehäuse
entfernen. Tauchen Sie den Saugerdeckel niemals in Wasser oder in irgendeiner anderen Flüssigkeit ein. Richten Sie keinen
Wasserstrahl auf den Saugerdeckel.
Reinigen Sie die Saugerfilter mit sauberem Wasser. Alle Filter müssen vor dem Wiedereinsatz im Sauger vollständig getrocknet
werden.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Многофункциональный пылесос - это промышленный пылесос для очистки рабочих мест от сухой ивлажной грязи, ско-
торой не справился бы пылесос для дома. Благодаря своим особым свойствам пылесос можно использовать для очистки
прудов, атакже для удаления пыли, образующейся при работе сдругими электроинструментами. Благодаря просторному
резервуару, гибкому шлангу можно добраться до труднодоступных мест итщательно их очистить. Основание сколесика-
ми позволяет легко перемещать пылесос. Пылесос оснащен сменными воздушными фильтрами. Правильная, надежная
ибезопасная работа инструмента зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать руководство ихранить его вблизи места
проведения работ.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Продукт поставляется всобранном виде, но требует выполнения монтажных операций перед началом эксплуатации. В
комплект изделия входят: фильтры, гибкий шланг, удлинительные трубы ивсасывающие наконечники.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу YT-85720
Напряжение сети [В~] 220-240
Частота тока [Гц] 50/60
Номинальная мощность [Вт] 1400
Рабочий вакуум [кПа]18
Объем бака [л]30
Класс изоляции II
Степень защиты IPX4
Вес [кг] 2,8
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Устройство могут использовать дети от 8 лет истарше илюди сограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способностями, атакже люди снедостатком
опыта изнаний, если они находятся под присмотром, им доведены инструкции по их
безопасному использованию ипониманию опасности. Необходимо присматривать за
детьми, чтобы они не играли сустройством. Очистка итехническое обслуживание не
должны выполняться детьми без присмотра.
Пылесос предназначен для работы всухом ивлажном режиме. Во время работы не-
обходимо постоянно присматривать за устройством. Перед началом работы, связан-
ной со сбором воды или мокрого мусора, следуйте инструкциям, приведенным вдан-
ной инструкции. Их несоблюдение может привести кпоражению электрическим током,
что, всвою очередь, может представлять угрозу для здоровья ижизни пользователя
ипосторонних лиц. Запрещается всасывать любую другую мокрую грязь, кроме воды.
Всасывание красок, масел, растворителей, бензина идругих легковоспламеняющихся
веществ может привести кнеобратимому повреждению пылесоса или его компонен-
тов, атакже копасности поражения электрическим током, пожару или взрыву. Перед
сменой типа работы всегда опорожняйте иочищайте резервуар пылесоса ивысуши-
вайте его. Грязь, оставшаяся врезервуаре после предыдущих работ, может нарушить

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
его работу вслучае изменения ее характера. Никогда не засасывайте горячие, тлящи-
еся или горящие предметы. Это может привести кпожару или взрыву ибыть причиной
серьезных травм или смерти. Максимальная температура всасываемых примесей не
должна превышать 40 гр. C. Устройство предназначено для работы взакрытых поме-
щениях ине должно подвергаться воздействию воды, включая атмосферные осадки.
Перед подключением шнура питания кустройству убедитесь, что сетевое питание со-
ответствует данным на заводской табличке устройства. Перед каждым использовани-
ем проверьте состояние устройства, включая состояние шнура питания ивилки. Если
вы заметите какие-либо неисправности, не используйте устройство. Поврежденные
кабели ипровода должны быть заменены новыми на специализированном предпри-
ятии. Степень защиты, указанная втаблице стехническими характеристиками, будет
обеспечена, если устройство подключено крозетке спо крайней мере такой же степе-
нью защиты. Перед проведением технического обслуживания устройства убедитесь,
что вилка шнура питания отсоединена от розетки.
Храните устройство внедоступном для посторонних лиц месте, особенно для детей.
Во время работы обращайте также внимание на то, чтобы устройство находилось в
недоступном для посторонних лиц месте, особенно детей. Переносите устройство
спомощью ручки, не перемещайте устройство, потянув за кабель питания. При ис-
пользовании пылесоса вкачестве устройства для обдува запрещается направлять
выпускное отверстие шланга на людей иживотных. Необходимо регулярно проверять
состояние шланга. Запрещается использование пылесоса споврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кэксплуатации
Перед первым использованием установите колесики внижней части резервуара пылесоса. Штифт каждого колесика дол-
жен быть вдавлен вотверстие врезервуаре (II). Убедитесь, что все колесики установлены инаходятся на одной высоте,
аштифты полностью спрятаны вотверстия резервуара (III).
Пылесос оснащен поплавком (IV), который прекращает подачу воздуха каждый раз, когда резервуар переполняется. Пе-
ред началом работы убедитесь, что поплавок инаправляющие, вкоторых он перемещается, не повреждены, чистые и
обеспечивают свободное перемещение поплавка. Каждый раз, когда поплавок работает, об этом сигнализирует более
громкая работа двигателя иуменьшение силы всасывания.
Внимание!Запрещается использовать пылесос без хорошо функционирующего поплавка.
Пылесос оснащен двумя фильтрами. Губчатым, предназначенным для сухой ивлажной работы, ифильтром из материала
только для сухой работы.
Губчатый фильтр установлен на корпусе поплавка (V). Убедитесь, что фильтр полностью закрывает направляющие поплавка.
Фильтр из материала размещен на краю бака (VI). Убедитесь, что край фильтра прилегает ккраю бака по всему периметру.
Внимание!Пылесос следует всегда использовать сустановленным губчатым фильтром. Фильтр из материала следует
использовать только для всасывания сухого мусора.
Поместите крышку пылесоса на край резервуара так, чтобы она прилегала кнему по всему периметру. Используйте
защелки, чтобы прижать крышку крезервуару (VII). Обратите внимание на то, что на крышке есть метки, между которы-
ми следует разместить каждую из защелок. Только таким образом будет обеспечена достаточная герметичность между
крышкой ирезервуаром.
Если устройство будет использоваться вкачестве пылесоса, квпускному отверстию должен быть прикреплен всасыва-
ющий шланг. Соединение шланга имеет выступы, которыми следует попасть внаправляющие воздухозаборника. После
этого поверните конец шланга, чтобы заблокировать его во впускном отверстии (VIII).
Если устройство используется вкачестве устройства для продувки, всасывающий шланг должен быть подключен квы-
пускному отверстию для воздуха.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Подсоедините трубу (IX) или выбранную насадку кдругому концу шланга. Насадку также можно подсоединить ктрубе
(X). Трубы можно соединить друг сдругом, чтобы получить длину, наиболее подходящую для выбранного вида работ.
Резервуар внижней части имеет отверстие, закрытое закручивающейся крышкой. Во время работы сводоемом снимите
крышку отверстия ивместо нее подсоедините дренажный шланг (XI). На другом конце шланга прикрепите дренажный
фильтр спомощью шнурка.
Запуск пылесоса
ВНИМАНИЕ!Запрещается всасывать пылесосом горячую золу. Температура отходов, всасываемых пылесосом, не долж-
на превышать 40 гр. C.
Пылесос может работать внепрерывном режиме или вавтоматическом режиме, рекомендованном для опорожнения
прудов.
Непрерывный режим включается при перемещении выключателя вположение, обозначенное «I». Пылесос работает в
непрерывном режиме
Выключение происходит после перевода выключателя вположение «O».
Запуск автоматического режима наступает после переключения выключателя вположение «II». Пылесос запустится при-
мерно на 30 секунд, азатем остановится примерно на 25 секунд. Втаком цикле он будет работать до тех пор, пока не
будет выключен при помощи поворота переключателя вположение «O».
Работа спылесосом
Пылесос имеет несколько насадок, которые облегчают его работу.
Широкая щетка используется для уборки пылесосом больших жестких полов иковров скоротким ворсом.
Круглая щетка используется для уборки пылесосом небольших участков, ее также можно использовать для уборки пы-
лесосом мебели.
Узкая насадка используется для очистки мест, слишком маленьких, чтобы их можно было очистить спомощью остальных
насадок.
Насадка для пруда используется для опорожнения водоемов.
Ручка всасывающего шланга оснащена регулятором силы всасывания. Открытие регулятора уменьшает силу всасыва-
ния, отводя часть воздуха из шланга.
Регулятор должен быть полностью закрыт во время влажной работы ипри опорожнении пруда.
При уборке пылесосом насадку следует нажимать только ссилой, необходимой для очистки. Чрезмерное давление может
повредить очищаемую поверхность и/ или насадку.
Использование пылесоса вкачестве воздуходувки
Перед использованием пылесоса вкачестве воздуходувки тщательно очистите резервуар, губчатый фильтр иснимите
фильтр из материала. Подсоедините шланг квыпускному отверстию, убедитесь, что ничто не заслоняет входное отвер-
стие, изапустите пылесос.
Внимание! Запрещается использовать пылесосы вкачестве воздуходувки для разведения огня.
Использование пылесоса для опорожнения пруда
Подсоедините всасывающий шланг квходу пылесоса, кдругому концу шланга подсоедините насадку для пруда, не-
посредственно или через трубы. Подсоедините дренажный шланг кдренажному отверстию иприкрепите дренажный
фильтр на его другом конце.
Дренажный шланг по всей его длине не должен располагаться выше дренажного отверстия. Только такая компоновка
обеспечит опорожнение содержимого резервуара через дренажный шланг. Рекомендуется размещать шланг, по крайней
мере, на небольшом уклоне. Дренажный шланг не должен быть изогнутым под острым углом, раздавленным или дефор-
мированным таким образом, чтобы это препятствовало свободному потоку содержимого резервуара. Дренажный шланг
должен быть направлен кместу, куда будет переливаться содержимое пруда.
Погрузите впруд насадку для пруда изапустите пылесос. Рекомендуется запускать его вавтоматическом режиме.
Однако, если пылесос запускается внепрерывном режиме, проверьте уровень заполнения резервуара, чтобы он не пе-
реполнился.
Вавтоматическом режиме опорожнение резервуара пылесоса происходит автоматически после остановки работы.
Из-за грязи, которая может всасываться вместе сводой из водоема, следует проверить, опорожняется ли резервуар.
Дренажное отверстие или шланг могут быть засорены грязью. Дренажный фильтр предназначен для удержания грязи,
которая вытекает вместе сводой из резервуара пылесоса. Проверяйте состояние заполнения фильтра ипри необходи-
мости остановите работу пылесоса спомощью выключателя иопорожните фильтр.
Table of contents
Languages:
Other YATO Vacuum Cleaner manuals