Zass ZMCH 02 User manual

MODELS/MODELE/MODELLEK:
ZMCH 02
Magyar Română English
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
OPERATING INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
ZASS Romania SRL (CUI RO15328988)
Ungheni nr. 40 A, cod 547605, Mureş
Telefon: 0265-262870, 0265-269209, Fax: 0265-307670
www.zassromania.ro, e-mail: o[email protected]
Unic importator în România:
Egyetlen importőr Romániában:
Sole importer in Romania:

1
2
3
47
8
9
6
5

English
3
Congratulations on purchasing this ZASS product. Like all ZASS products, this product was
designed on the basis of the latest technical knowledge and was manufactured using the most
reliable and modern electrical / electronic components.
Before putting the appliance into operation, please allow yourself a few minutes to read the
following instructions for use.
Thank you !
Carefully read the precautions
in this manual before operating
the unit!
WARNING: Blades are sharp.
Handle carefully!
1. GENERAL INFORMATION and SAFETY PRECAUTIONS
Close supervision is necessary when any appliance is used near
children. Children should not use this appliance.
CAUTION!
• Please read this instruction manual carefully before using the product and
keep it in a safe place.
• Please conrm whether the household voltage is applicable, so as not to aect
the use eect or damage.
• The power cord should not be hung on the edge of the table or contact with
high temperature surfaces to avoid damage.
• Before cleaning the product, make sure to pull out the power cord before
disassembling or cleaning the parts.
• The power cord should not be hung on the edge of the table or contact with
high temperature surfaces to avoid damage.
• Before use, please make sure the host is rmly xed.
• Do not rely on combustibles such as electric stoves, gas stoves, ovens, etc.
• Open the bowl lid after the blade stops rotating.
• It is forbidden for children to use it without guardianship.
• Do not use accessories not provided by the manufacturer, otherwise it may
cause personal injury.
• Do not immerse the power cord, wire end, and motor combination in water or
other liquids, otherwise there is a risk of electric shock.
• During the process of crushing food, hands or tableware should not touch the
blades, so as to avoid safety risks, cause personal injury or damage the product;
if you need to use a spatula, you must ensure that the product is stopped before
use.
• If the power cord is damaged, in order to avoid danger, it must be replaced by
the manufacturer, its maintenance department or a similar professional
• The appliance is not intended to be used by people (including children) with
physical, sensory or mental deciencies or lack of experience and knowledge,
unless someone responsible for their safety supervises and knows about the
use of the appliance.
• Children should be taken care of to ensure that they do not play with this
appliance.
• In the absence of supervision, cleaning and maintenance of appliances should
not be performed by children.

3. OPERATION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
4
2. KEY TO MACHINE PARTS (Page 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- Motor Unit;
- Glass Bowl Lid;
- Bowl Blade Holder Components;
- Glass Bowl;
- Juice Cup Lid;
- Juice Cup;
- Cup Blade Holder Components;
- Grinder;
- Garlic Peeler;
1. After the food is chopped, turn o the power switch and carefully remove
the knife assembly before handling the food in the container. Do not allow
food to be handled by hand without removing the knife assembly.
2. Do not open before the blade stops rotating.
3. Only for daily household use.
4. Do not try to shield the safety interlocking device of the bowl cover.
5. The motor combination of the product conguration cannot be used for other
purposes.
6. Turn o the power switch before replacing the accessories.
ATTENTION:
1. The longest single work of ground meat shall not exceed 30 seconds.
2. The longest single mixing of fruits and vegetables does not exceed 60 seconds.
3. After each job, you need to rest for at least 1 minute (to allow the machine to fully
dissipate heat) before you can perform the second job.
4. After working three times in a row, at least 30 minutes of rest and rest before
working for the fourth time.
• Before using this product for the rst time, please clean the glass bowl and
blade combination with warm water and dry thoroughly; the glass bowl and
blade combination can be cleaned in a dishwasher; the motor combination
should be wiped with a damp cloth and should not be soaked in water.
• Before using the product for the rst time, and thoroughly clean the parts in
contact with the food, this product only has a switch button, only place the host
on the bowl cover, and the convex point on the bowl cover should be aligned
with the lock position of the host before clicking “ Press the key to start the
work.

5
English
How to chop food
1. Place the glass bowl on a counter or other at surface, and then install the blade
combination on the spindle at the bottom of the glass bowl. (Note: Do not touch the
blade part because it is very sharp.)
2. Put the food into the glass bowl, please refer to the chopping guidelines to get the
ideal food condition.
3. Close the bowl cover, and then unscrew the bottom of the motor assembly (as
shown below).
Place on the corresponding position of the bowl cover, the convex point on the bowl
cover will match the small hole combined with the motor, and adjust the alignment with
reference to the locking label on the motor combination and the bowl cover until the
motor combination is locked.
4. Press the button for shredding.
Note: This product has only one button. If you choose 250g beef without gluten, please
avoid directly running the motor for more than 30 seconds. Please use the illustrated
time to work.
5. Please make sure that the blade stops completely before opening the bowl cover.
Unplug the power plug, pick up the motor assembly, then grasp the plastic bracket part
of the blade assembly and lift the blade assembly. Pick up the glass bowl and pour out
the food. Please do not use this glass bowl for food storage.
How to make juice
1. Put appropriate amount of fruit, water or milk in the accompanying cup, and then
tighten the knife holder of the accompanying cup.
2. Open the upper cover of the motor assembly (as shown below).
Place the entire escort cup assembly with the escort cup cutter holder screwed on the
upper part of the motor assembly and screw it.
3. Press the button for juice processing.

5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
Rated voltage
Rated power
Maximum power
Glass jar chopper bowl
Plastic blender with lid
Grinding cup
Power cord length
Noise level
Protection class
Blade type
ZMCH 02
220-240V~50/60Hz
200W
500W
1,2 L
400 ml
30 g
1 m
< 74 dB(A)
II
Stainless steel
6
Garlic peeler function:
• Clean the garlic peeler and wipe the water, put it in the chopper bowl.
• Put the garlic in the chopping bowl, no more than 2 garlic heads, the eect will be
better.
• Place the chopper attachment on the chopping bowl and x it.
• Press the button switch to start peeling garlic.
4. CLEANING AND MAINTENANCE
• Do not clean the engine assembly under the water tap and do not wash it in the
dishwasher; clean it only with a damp cloth.
• Cleaning the glass jar - remove the knife, pour hot water into the bowl, add a few
drops of dishwashing detergent. Wash gently with a sponge. Rinse with clean water.
The accessories can be washed with warm water and a few drops of dishwashing
detergent.
• ATTENTION! - handle the knives carefully; they are very sharp.
STORAGE
After use and cleaning, wrap the cord and store the device in the packaging box in a
place free from possible damage.

7
Felicitări pentru cumpărarea acestui produs ZASS. Ca toate produsele ZASS, şi acest produs
a fost conceput pe baza cunoştinţelor tehnice cele mai noi şi s-a fabricat prin utilizarea
componentelor electrice/electronice cele mai abile şi moderne.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, vă rugăm să vă acordaţi câteva minute ca să citiţi
instrucţiunile de utilizare care urmează.
Vă mulţumim !
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste intrucţiuni
de utilizare înainte de utilizarea aparatului!
1. INFORMAȚII GENERALE şi MĂSURI DE PRECAUŢIE
Este necesară o atentă supraveghere a aparatului când este folosit
lângă copii. Copiii nu ar trebui să utilizeze acest aparat.
ATENŢIE !
ATENȚIE: Cuţitele sunt ascuțite.
Manevrați cu atenție!
• Înainte de a folosi aparatul, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
atenţionările. Nu pierdeţi manualul de utilizare.
•Aparatul se va cupla numai la prize de curent alternativ, conform specicaţiilor
de pe eticheta cu date tehnice ale produsului.
• Nu introduceţi ansamblul motor în apă.
• Nu plasaţi aparatul lângă surse de căldură.
• Folosiţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi plană.
• Nu trageţi de cordonul de alimentare pentru a scoate aparatul din priză.
• Nu deschideți capacul bolului înainte de oprirea lamei de tăiere.
•Folosirea accesoriilor care nu sunt recomandate sau vândute de ZASS poate
duce la accidente sau la distrugerea aparatului.
• Nu atingeţi cordonul de alimentare de suprafeţe erbinţi. Nu lăsaţi cordonul de
alimentare să atârne, pentru a nu putea ajuns de copii. ATENŢIE la utilizarea
acestui aparat în preajma copiilor.
• După folosire, înainte de curăţare sau dacă apar probleme în timpul utilizării –
scoateţi neapărat aparatul din priză.
• ATENŢIUNE! – mânuiţi cuţitele cu grijă; acestea sunt foarte ascuţite. Nu folosiţi
aparatul dacă cuţitul este deteriorat.
• Nu folosiţi aparatul fără alimente în el.
• Întâi introduceţi şi xaţi cuţitele, abia după aceea introduceţi în vas alimentele.
• Opriți aparatul înainte de înlocuirea accesoriilor.
• NU UTILIZAŢI APARATUL CONTINUU MAI MULT DE 20-30 secunde! După 20-30
secunde de utilizare lăsaţi aparatul să se răcească aproximativ 2 minute. După
3 cicluri consecutive de utilizare – pauză, lăsați aparatul să se răcească 30 de
minute înainte de a 4-a utilizare.
• Nu supraîncărcaţi motorul aparatului. Respectați cantitățile permise de produse
care se prelucrează deodată conform instrucțiunilor ce urmează. Umplerea
vasului cu o cantitate prea mare de produse poate duce la distrugerea axului
sau a cuţitelor.
Română

8
•Aparatul este destinat uzului casnic. Folosirea în alte scopuri duce la pierdera
garanţiei. Nu folosiţi aparatul în alt scop decât pentru cel care este destinat.
Pentru orice defecţiuni şi reparaţii, adresaţi-vă unui centru de service autorizat
ZASS.
• Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au
capacităţi zice, mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu
privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranţa
lor.
• Nu folosiţi aparatul dacă cablul de alimentare este deteriorat. Apelaţi la un
centru Service autorizat ZASS pentru înlocuirea cordonului. Firma producătoare
nu este responsabilă pentru pagube rezultate din utilizarea incorectă a aparatului.
2. PREZENTARE (Pagina 2)
1. Timpul de mărunțire a carnei tocate nu trebuie să depășească 30 de
secunde.
2. Timpul de mărunțire pentru fructe / legume nu trebuie să depășească 60
de secunde.
3. După ecare utilizare, lăsaţi aparatul să se răcească aproximativ 2 minute (pentru
a permite aparatului să disipeze complet căldura) înainte de a începe următoarea
utilizare.
4. După utilizarea de 3 ori consecutiv a aparatului conform recomandărilor de mai
sus, lăsați cel puțin 30 de minute de pauză înainte de a începe următoarea utilizare.
Prima Utilizare
Înaintea utilizării acestui aparat pentru prima dată, vă rugăm să spălați bolul și
cuțitul tocător cu apă caldă și lăsați să se usuce bine. Bolul și cuțitul tocător pot
curățate într-o mașină de spălat vase iar ansamblul motor necesită ștergere cu o
cârpă umedă și NU se va imersa sau spăla în apă.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- Ansamblu motor;
- Capac bol;
- Cuțit tocător;
- Bol sticlă;
- Capac recipient pentru lichide;
- Recipient lichide (blender);
- Cuțit blender;
- 9. Recipient măcinare (rășniță);
- 8. Decorticator usturoi;

Română
3. UTILIZARE
9
Tocare
1. Puneți bolul pe un blat sau pe o altă suprafață plană, apoi montați cuțitul tocător pe
axul din partea de jos a bolului. (Notă: Nu atingeți tăișul lamelor, deoarece sunt foarte
ascuțite).
2. Introduceți alimentele în bol.
Vă rugăm să respectați marcajul bolului privind cantitatea maximă de tocare.
3. Închideți capacul bolului, apoi deșurubați (în sens invers acelor de ceasornic) partea
inferioară a ansamblului motor (conform gurii de mai jos).
Montați ansamblul motor pe capacul bolului, iar punctul convex de pe capacul bolului
trebuie să e aliniat cu poziția de blocare de pe ansamblul motor.
4. Apăsați butonul de pornire.
Notă: Acest produs are un singur buton. Dacă alegeți 250g carne de vită, vă rugăm să
evitați să acționați continuu motorul aparatului mai mult de 30 de secunde. Vă rugăm
să respectați timpii recomandați de funcționare.
5. Înainte de a deschide capacul vasului, vericați și asigurați-vă dacă lama de tocare
este complet oprită Deconectați ștecherul de alimentare, ridicați ansamblul motor, apoi
apucați partea superioară din plastic a cuțitului tocător și ridicați lama din bol.
Notă: Vă rugăm să nu folosiți acest bol pentru depozitarea alimentelor.
Blender
1. Puneți cantitatea corespunzătoare de fructe împreună cu apă (sau lapte) în
recipientul pentru lichide, apoi strângeți cuțitul blender la recipient.
Notă: Pentru rezultate optime se va respecta condițiile de proporție 2/3 apă sau lapte
la o cantitate 1/3 fructe.
2. Deschideți capacul superior al ansamblului motor (conform g. de mai jos).

10
Așezați întregul ansamblu al recipientului pentru lichide cu cuțitul blenderului, rotiți
ansamblul pe partea superioară a ansamblului motorului și xați-l.
3. Apăsați butonul de pornire.
Tabel cu recomandări pentru mixare şi tăiere (tocător):
Decorticator usturoi
• Desfaceți usturoiul, ștergeți-l de apă și puneți-l în bolul tocătorului.
• Pentru rezultate mai bune nu puneți mai mult de 2 căciuli de usturoi desfăcute.
• Așezați decorticatorul de usturoi în bol și xați capacul bolului.
• Montați ansamblu motor și apăsați butonul de pornire.
ALTE SFATURI
•Pentru a obţine o carne bine tocată, repartizaţi uniform carnea în vas cu o spatulă.
•Daca ingredientele s-au lipit de marginea vasului, daţi-le jos cu o spatulă şi reluaţi
procedura de tocare/mărunţire.
•Pentru o calitate mai bună a tocării/mărunţirii, folosiţi funcţia “pulse” (apăsări şi opriri
repetate, de durată foarte scurtă).
Aliment Cantitatea max. Timp max. Tip apăsare
Migdale, alune, arahide, nuci
(miez) 300 g 5-10 sec. Continuă
Ouă erte 300 g 15 sec. Continuă
Pâine (pesmet) 50 g 10 sec. Puls
Morcovi 300 g 15 sec. Puls
Roşii (tăiate în 6) 550 g 10 sec. Continuă
Ceapă / Usturoi – tăiate în 8 150 g 5-10 sec. Puls
Pătrunjel 60 g 10 sec. Puls
Caşcaval 150 g 5-10 sec. Continuă.
Îngheţată 300 g 5-10 sec. Continuă
Cuburi gheaţă 4 - 5 bucăţi mici 15 sec. Continuă
Friptură, şuncă 300 g 15 sec. Continuă.
Fructe (decojite şi tăiate în 8) 400 g 5 -10 sec. Puls
Lapte cu banane 400 g lapte
+ 2 banane 10 sec. Continuă
Supă 0.7 L 5-10 sec. Continuă
Airan (băutură turcească cu
iaurt şi sare)
300 g apă
+ 300g iaurt 10 sec. Continuă
Mâncare pt. bebeluşi 400 g 10 sec. Continuă

11
4. CURĂŢIRE ŞI ÎNTREŢINERE
• Nu curăţiţi ansamblul motor sub robinetul de apă şi nu-l spălaţi în maşina de spălat
vase; curăţiţi-l doar cu o cârpă umedă.
• Curăţirea vasului de sticlă - scoateţi cuţitul, turnaţi apă caldă în vas, adăugaţi câteva
picături de detergent pentru vase. Spălaţi uşor, utilizând un burete. Clătiţi cu apă
curată.
Accesoriile se pot spăla cu apă caldă și câteva picături de detergent pentru vase.
• ATENŢIE! – mânuiţi cuţitele cu grijă; acestea sunt foarte ascuţite.
DEPOZITARE
După utilizare şi curăţire şe înfăşoară cordonul şi se depozitează aparatul în cutia de
ambalaj, într-un loc ferit de posibile deteriorări.
Română
5. SPECIFICAȚII TEHNICE
Model
Tensiune
Putere nominală
Putere maximă
Vas tocător din sticlă
Blender din plastic cu capac
Recipient pentru măcinat
Lungime cablu de alimentare
Nivel zgomot
Clasa de protecție
Tip lamă
ZMCH 02
220-240V~50/60Hz
200W
500W
1,2 L
400 ml
30 g
1 m
< 74 dB(A)
II
Oțel inoxidabil

Gratulálunk a ZASS termék megvásárlásához. Mint minden ZASS termék, ez a termék a legújabb
műszaki ismeretek alapján készült, és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos /
elektronikus alkatrészek felhasználásával készült.
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, kérjük, hagyja magát néhány percig, hogy elolvassa az
alábbi használati utasításokat.
Köszönjük!
Kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket az
utasításokat használat előtt.
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK és BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Gondos felügyeletre van szükség, ha a készüléket gyermekek
közelében hasznáják. Gyerekek nem használhatják ezt a készüléket.
FIGYELEM !
VIGYÁZAT: A pengék élesek.
Kezelje óvatosan!
• Kérjük, gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, mielőtt a terméket
felhasználná, és tartsa biztonságos helyen.
• Kérjük, erősítse meg, hogy a háztartási feszültség alkalmazható-e, hogy ne
befolyásolja a használati hatást vagy a károkat.
• A hálózati kábelt a sérülés elkerülése érdekében ne függessze az asztal szélére,
és ne érintse meg a magas hőmérsékletű felületekkel.
• A termék tisztítása előtt húzza ki a tápkábelt, mielőtt szétszerelné vagy
megtisztítaná az alkatrészeket.
• A hálózati kábelt a sérülés elkerülése érdekében ne függessze az asztal szélére,
és ne érintse meg a magas hőmérsékletű felületekkel.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a gazdagép megfelelően van-e rögzítve.
• Ne hagyatkozzon éghető anyagokkal, például elektromos kályhákkal,
gáztűzhelyekkel, sütőkkel stb.
• Nyissa fel a tál fedelét, miután a penge leáll.
• Gyerekek számára tilos gondviselés nélkül használni.
• Ne használjon kiegészítőket, amelyeket a gyártó nem szállított, különben
személyi sérülést okozhat.
• Ne merítse a tápkábelt, a vezetékvégét és a motor kombinációját vízbe vagy
más folyadékba, különben áramütés veszélye áll fenn.
• Az ételek zúzása során a kezek vagy az edények ne érjenek a pengékhez, hogy
elkerüljék a biztonsági kockázatokat, személyi sérüléseket vagy a terméket
károsítsák. Ha spatulat kell használni, akkor a használat előtt meg kell győződnie
arról, hogy a terméket leállították.
• Ha a tápkábel sérült, a veszély elkerülése érdekében a gyártót, a karbantartó
osztályt vagy egy hasonló szakembert ki kell cserélni.
• A készüléket nem szánják zikai, szenzoros vagy mentális rendellenességekkel
küzdő emberek (beleértve a gyermekeket), akiknek nincs tapasztalata és
ismereteik, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli és ismeri a
készülék használatát.
• A gyermekeket ügyelni kell arra, hogy ne játsszanak ezzel a készülékkel.
• Felügyelet hiányában a készülékek tisztítását és karbantartását gyermekek
nem végezhetik el.
12

Magyar
13
2. A GÉP ALKOTÓELEMEI (2 Oldal)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
- Motor egység;
- Üvegtál fedél;
- Tálpenge tartó;
- Üvegtál;
- Gyümölcslé csésze fedő;
- Gyümölcslé csésze;
- Kupa késtartó;
- Őrlőgép;
- Fokhagyma hámozó;
3. ÜZEMELTETÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
• A termék első használata előtt tisztítsa meg az üvegtál és a pengék kombinációját
meleg vízzel, és alaposan szárítsa meg; az üvegtál és a penge kombinációja
mosogatógépben tisztítható; a motor kombinációját nedves ruhával törölje le és
ne áztassa vízben.
• Mielőtt először használja a terméket, és alaposan tisztítsa meg az élelmiszerekkel
érintkezésbe kerülő alkatrészeket, ez a termék csak kapcsológombbal
rendelkezik, a gazdagépet csak a tál fedeleire helyezze, és a tál fedele konvex
pontját egyeztesse a a gazdagép pozícióját, mielőtt rákattintana „Nyomja meg a
gombot a munka megkezdéséhez.
1. Az étel aprítása után kapcsolja ki a főkapcsolót és óvatosan távolítsa el
a késszerelvényt, mielőtt az ételt a tartályban kezeli. Ne hagyja, hogy az
ételt kézzel kezeljék, anélkül, hogy eltávolította a kést.
2. Ne nyissa ki, amíg a penge nem forog.
3. Csak napi háztartási használatra.
4. Ne próbálja meg a tál fedelének biztonsági reteszelőjét árnyékolni.
5. A termékkonguráció motor kombinációja nem használható fel más célokra.
6. A kiegészítők cseréje előtt kapcsolja ki a főkapcsolót.
FIGYELEM:
1. Az őrölt hús leghosszabb, leghosszabb munkája nem haladhatja meg a 30
másodpercet.
2. A gyümölcsök és zöldségek leghosszabb keverése nem haladja meg a 60
másodpercet.
3. Minden egyes munka után legalább egy percig pihennie kell (hogy a készülék
teljes mértékben elnyelje a hőt), mielőtt a második feladatot elvégezheti.
4. Háromszor egymás után végzett munka után legalább 30 perc pihenés és
pihenés előtt a negyedik alkalommal dolgozzon.

14
Helyezze a tál fedele megfelelő helyzetére, a tál fedele konvex pontja megegyezik
a motorral kombinált kis lyukkal, és állítsa be az igazítást a motor kombináció és a
tál fedele reteszelő címkéjének függvényében, amíg a motor kombinációja nem lesz.
zárt.
4. Nyomja meg a gombot az aprításhoz.
Megjegyzés: A terméknek csak egy gombja van. Ha 250 g marhahúst választ, glutén
nélkül, kérjük, kerülje a motort közvetlenül 30 másodpercnél hosszabb ideig. Kérjük,
használja az ábrázolt időt a munkához.
5. Kérjük, ellenőrizze, hogy a penge teljesen leáll-e, mielőtt kinyitná a tál fedelét.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, vegye fel a motor szerelvényt, majd fogja meg a
penge szerelvény műanyag tartókeretét, és emelje fel a penge szerelvényt. Vegye
fel az üvegtál és öntse ki az ételt. Kérjük, ne használja ezt az üvegedényt élelmiszer
tárolására.
Hogyan készítsünk gyümölcslevet
1. Helyezzen megfelelő mennyiségű gyümölcsöt, vizet vagy tejet a mellékelt csészébe,
majd húzza meg a mellékelt csésze késtartóját.
2. Nyissa fel a motor egység felső burkolatát (az alább látható módon).
Place the entire escort cup assembly with the escort cup cutter holder screwed on the
upper part of the motor assembly and screw it.
3. Press the button for juice processing.
Hogyan vágjuk ételt
1. Helyezze az üvegedényt egy számlálóra vagy más sík felületre, majd helyezze a
késkombinációt az orsóra az üvegtál alján. (Megjegyzés: Ne érintse meg a pengerészt,
mert nagyon éles.)
2. Helyezze az ételt az üvegtálba, kérjük, olvassa el a darabolási útmutatásokat az
ideális étel állapot elérése érdekében.
3. Csukja le a tál fedelét, majd csavarja le a motor szerelvényének alját (lásd alább).

Magyar
15
Fokhagyma hámozó funkció:
• Tisztítsa meg a fokhagymahéjat, törölje le a vizet, és tegye a aprítótálba.
• Helyezze a fokhagymát a darabolótálba, legfeljebb 2 fokhagymafejet, a hatás jobb.
• Helyezze a aprítótartót a vágóedénybe és rögzítse.
• A fokhagyma hámozásának megkezdéséhez nyomja meg a gombot.
5. MŰSZAKI ADATOK
Modell
Névleges feszültség
Névleges teljesítmény
Maximális teljesítmény
Üvegedénybe aprító
Műanyag turmixgép
Őrlő kupa
A tápkábel hossza
Zajszint
Védelmi osztály
Penge típusa
ZMCH 02
220-240V~50/60Hz
200W
500W
1,2 L
400 ml
30 g
1 m
< 74 dB(A)
II
Rozsdamentes acél
4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Ne tisztítsa a motor szerelvényét a vízcsap alatt, és ne mossa le a mosogatógépben;
csak nedves ruhával tisztítsa meg.
• Az üvegedény tisztítása - vegye le a kést, öntsön forró vizet a tálba, adjon hozzá
néhány csepp mosogatószert. Óvatosan mossa meg egy szivaccsal. Öblítse le tiszta
vízzel.
A kiegészítőket meleg vízzel és néhány csepp mosogatószerrel le lehet mosni.
• FIGYELEM! - óvatosan kezelje a késeket; nagyon élesek.
TÁROLÁS
Használat és tisztítás után tekerje le a kábelt és tárolja a készüléket a csomagolásban,
a lehetséges sérülésektől mentes helyen.

IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE CORRECT DEFECTS OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2012/19 / EU
Worn electrical appliances are valuable materials, which is why their place is not in household waste! For this reason,
please support and participate in the protection of natural resources and the environment by handing this appliance
to their take-over centers or to the importer whose address you can nd in this manual or in the warranty certicate.
By removing home appliances separately, you will avoid the potential negative consequences that your environment
and health may have on the wrong removal, and you will be able to capitalize on the constituent materials for saving
energy and resources. Further details may be requested from your local government or your nearest collection point.
Inappropriate waste disposal may, in accordance with national regulations, be amended. The separate decommis-
sioning of an electrical appliance is specied by marking the product with the image of a cut bay.
INFORMAŢII IMPORTANTE CU PRIVIRE LA DEZAFECTAREA CORECTĂ A PRODUSULUI ÎN CONFORMITATE
CU DIRECTIVA CE 2012/19/UE
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din
această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător,
prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora sau la importatorul a cărui adresă o puteţi găsi în
acest manual sau în certicatul de garanţie. Înlăturând separat dispozitivele electrocasnice, veţi evita eventualele
consecinţe negative pe care le-ar putea avea asupra mediului şi sănătăţii înlăturarea incorectă, şi veţi permite valo-
ricarea materialelor constituente pentru economisirea energiei şi a resurselor. Detalii suplimentare se pot solicita la
administraţia locală sau la cel mai apropiat punct de colectare. Îndepărtarea necorespunzătoare a deşeurilor poate
, în conformitate cu reglementările naţionale, amendată. Dezafectarea separată a unui dispozitiv electrocasnic este
specicată prin marcarea produsului cu imaginea unei pubele tăiate.
FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉK MEGFELELŐ HATÁSÁRA VONATKOZÓAN A
2012/19 / EU IRÁNYELVEKEN
Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a terméket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni, ahogy azt a WEEE
direktíva (2002/96/EC) és a nemzeti törvények előírják. A terméket a kijelölt gyűjtőhelyeken, vagy egy hasonló új ter-
mék esetében egy-azegyben csere formájában, vagy egy arra felhatalmazott gyűjtőponton le kell adni, ahol gondo-
skodnak az elektronikai és elektromos berendezések megfelelő újrafeldolgozásáról (EEE). Ilyen hulladék nem meg-
felelő kezelése negatív hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre a potenciálisan veszélyes anyagok
miatt, melyeket általában az EEE-kben használnak (elektronikai és elektromos berendezések). Ugyanakkor az Ön
együttműködése a termék megfelelő újrafeldolgozásában segít a természeti erőforrások hatékony kihasználásában
is. További információkat a használt készülékek megsemmisítésével kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, hul-
ladékkezelő szervezetnél, vagy arra feljogosított WEEE vagy háztartási hulladékfeldolgozónál kaphat.
This appliance complies with European electromagnetic safety and compliance standards.
Acest aparat este conform cu standardele Europene de securitate şi conformitate electromagnetică.
Ez a készülék megfelel az európai elektromágneses biztonsági és megfelelőségi előírásoknak.
This product does not contain hazardous materials for the environment (lead, mercury, cadmium, hexavalent
chromium and brominated ammable agents: PBB and PBDE).
Acest produs nu conţine materiale periculoase pentru mediul înconjurator (plumb, mercur, cadmiu, crom hexava-
lent şi agenţi inamabili bromuraţi: PBB şi PBDE).
Ez a termék nem tartalmaz veszélyes anyagokat a környezet számára (ólom, higany, kadmium, hatértékű króm és
brómozott gyúlékony anyagok: PBB és PBDE).
www.zassromania.ro
We assume the right to make changes to these provisions without further notice.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. is not responsible for any printing errors, images or product features.
Ne asumăm dreptul de a face modicări ale acestor prevederi fără o altă noticare.
S.C. ZASS ROMANIA S.R.L. nu răspunde pentru eventualele greşeli de tipar, imagini sau caracteristici ale produselor.
Feltételezzük a jogot, hogy ezeket a rendelkezéseket további értesítés nélkül megváltoztassuk.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. nem vállal felelősséget a nyomtatási hibákért, a képekért vagy a termékjellemzőkért.
Rev.01 27072020
Table of contents
Languages:
Other Zass Blender manuals