Zee MIRTOON User manual

MIRTOON 10 m
NL HANDLEIDING — 1-2
GB MANUAL — 3-4
FR MODE D’EMPLOI — 7-8
DE GEBRAUCHSANLEITUNG — 5-6
ES MODO DE EMPLEO — 9-10
IT MANUALE — 11-12
MIRTOON IS DESIGNED BY STUDIO DOTT
LET’S FEED
LET’S CLEAN
LET’S PLAY
Untitled-1 1Untitled-1 1 8/10/20 17:418/10/20 17:41

Untitled-1 2Untitled-1 2 8/10/20 17:418/10/20 17:41

PROFICIAT MET UW AANKOOP VAN
DE ZELFOPROLLENDE HASPEL!
CONGRATULATIONS ON YOUR
PURCHASE OF THE AUTO REWIND
WALLMOUNTED REEL!
MERCI D’AVOIR ACHETÉ DÉVIDOIR
MURAL ENROULEMENT AUTOMATIQUE.
ET FÉLICITATIONS POUR VOTRE ACHAT !
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH ZUM
KAUF IHRER AUTOMATISCHE
AUFWICKELROLLE ZUR WANDMONTAGE!
¡FELICIDADES POR HABER ADQUIRIDO
EL SOPORTE DE MANGUERA
AUTO-ENROLLABLE PARA PARED!
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO AVVOLGITUBO
AUTOMATICO!
ZEE.BEDISCOVER OUR PRODUCTS ONLINE!
Untitled-1 3Untitled-1 3 8/10/20 17:418/10/20 17:41

1
NEDERLANDS
INLEIDING
De slang rolt zichzelf automatisch op in
de haspel. De automatische vergrendeling
in de haspel laat u de lengte van de slang
bepalen.
INSTALLATIE
01. Markeer met het muurbevestigingsstuk
de plaatsen waar u de gaten moet boren.
De meegeleverde schroeven en pluggen
zijn voor gebruik op een standaard stenen,
betonnen, of houten muur. Voor andere
ondergronden dient u aangepaste
schroeven en pluggen te gebruiken.
02. Boor de gaten.
03. Plaats de pluggen.
04. Plaats het muurbevestigingsstuk op de
pluggen en schroef vast. Opgelet! Niet te
hard vastschroeven want het kunststoffen
stuk kan barsten.
OPGELET: GELIEVE DEZE HANDLEI-
DING TE LEZEN ALVORENS TOT DE
MONTAGE EN HET GEBRUIK OVER
TE GAAN. FOUTIEF GEBRUIK KAN DE
HASPEL EN SLANG BESCHADIGEN
EN ZELFS LEIDEN TOT KWETSUREN.
HOUD DEZE HANDLEIDING BIJ VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
MONTAGE
x 4: 8mm/4mm
Untitled-1 4Untitled-1 4 8/10/20 17:418/10/20 17:41

CORRECT OP- EN AFROLLEN
→ Voor het afrollen neemt u de slang vast
aan de stopbol en loop weg van de haspel.
(stopbol = de bol die kort voor het einde
van de slang is gemonteerd om te
voorkomen dat de slang volledig in de
haspel wordt opgerold)
→ Als de slang de gewenste lengte heeft,
stopt u en het remmechanisme zorgt voor
de automatische vergrendeling. Gebeurt
dit niet direct, dan trekt u langzaam aan de
slang tot de automatische vergrendeling in
werking treedt.
→ Heeft u meer slanglengte nodig dan loopt
u verder weg van de haspel. Herhaal de
automatische vergrendelingsprocedure.
→ Om de haspel terug te laten oprollen,
neemt u die vast aan de stopbol en trekt
u de slang zachtjes weg van de haspel. U
begeleidt de slang tot ze zich heeft opge-
rold in de haspel. Nooit de slang loslaten
bij het automatisch oprollen.
OPGELET!
→ Lees eerst grondig de handleiding vooraleer
u de haspel in gebruik neemt.
→ Om te vermijden dat de slang verhardt,
moet u de haspel binnenhalen bij -5°C of
minder. Om vorstschade de voorkomen
dient u de haspel in de winter binnen op
te bergen.
→ Bij negatieve temperaturen dient u de
slang leeg te laten lopen en het sproei-
pistool en rechte spuitmond binnen op
te bergen. IJs zet uit en kan zo de harde
kunststoffen onderdelen doen barsten.
→ Het is niet toegestaan om zelf de haspel
te demonteren of te openen. Dit is
gevaarlijk door de opgespannen veer in
het mechanisme.
→ De slang en haspel zijn enkel
bedoeld voor gebruik met water.
→ De haspel bestaat uit kunststof en u mag
deze dus niet laten vallen of er ander
voorwerpen op stapelen. In deze gevallen
kan de haspel barsten of breken.
→ Na gebruik moet u telkens de
watertoevoer afsluiten.
→ De slang proper houden is belangrijk om
het oprollen optimaal te laten verlopen.
Indien ze vuil is, reinigen met een
neutrale detergent.
→ Nooit de slang loslaten bij het automatisch
oprollen.
→ In het witte accessoire zakje vindt u ook
een grijs kraan koppelstuk. Het grijze stuk
is voor de Noord Amerikaanse markt.
WANNEER DE SLANG NIET MEER
TERUG OPROLT NAAR BEHOREN,
GELIEVE VOLGENDE PUNTEN TE
CONTROLEREN.
Probleem: Rolt slecht op.
Reden: Vuile, kleverige slang doet de slang
ophopen waardoor de slang vastloopt
tegen de haspel.
Oplossing: De slang reinigen met een neutrale
detergent en dan eventueel met een
beetje smeerolie behandelen.
Reden: Door te snel oprollen hoopt de slang
zich op.
Oplossing: De slang afrollen en dan weer
geleidelijk oprollen.
HANDLEIDING
2
MIRTOON
Untitled-1 5Untitled-1 5 8/10/20 17:418/10/20 17:41

3
ENGLISHINSTALLATION
INTRODUCTION
The hose rewinds itself up automatically
onto the reel. The automatic lock in the
reel allows you to determine the length of
the hose.
INSTALLATION
01. Use the screw holes in the wall bracket to
mark the place on the wall where
the holes are to be drilled. The screws and
plugs that have been supplied are suitable
for use on standard stone, concrete or
wooden walls. For other surfaces, the
appropriate types of screws and plugs
should be obtained and used.
02. The screw holes should be drilled.
03. Insert the plugs.
04. Align the holes of the wall bracket over
the plugs and screw the bracket into
place. Note! Do not screw the screws in
too tightly; it could damage the plastic
part of the reel.
CAUTION: PLEASE READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE ASSEMBLY AND
USE. IMPROPER USE CAN DAMAGE
THE REEL AND THE HOSE AND COULD
RESULT IN INJURY. PLEASE SAVE THIS
MANUAL FOR FUTURE USE.
x 4: 8mm/4mm
Untitled-1 6Untitled-1 6 8/10/20 17:418/10/20 17:41

MANUAL
4
MIRTOON
WINDING/UNWINDING CORRECTLY
→ To unwind the hose, grip the hose firmly
on the hose stop and walk away from the
reel. (hose stop is the ball that is mounted
near the end of the hose to prevent the
hose from being wound up entirely onto
the reel)
→ When the hose has been wound out
to the desired length, stop pulling. The
automatic locking mechanism will lock
the hose at that length. If it does not, pull
slowly on the hose until the automatic
braking mechanism engages.
→ If you need more hose length, pull the
hose as you walk further away from the
reel. Repeat the automatic locking
procedure.
→ To rewind the hose back onto the reel,
grip it by the hose stop and pull the hose
slowly away from the reel until it is taut.
Then walk it back to the reel under control
until it is wound back on the reel. For
reasons of safety, you must never let the
hose go when winding it back onto the
reel.
CAUTION!
→ Read the manual carefully before using
the reel.
→ To prevent the hose from becoming hard,
it must be brought indoors if the outside
temperature is below -5° C. To prevent
frost damage, the reel should be stored
indoors during the winter.
→ In sub-zero temperatures empty the hose
and store the spray gun and straight spray
nozzle inside. Ice expands and may cause
the hard plastic parts to crack.
→ Only qualified personnel are permitted to
disassemble or open the reel. There is a
spring under pressure in the mechanism.
It could cause injury if handled improperly.
→ The hose and reel are only intended for
use with water.
→ The reel is made of plastic. It should
therefore not be dropped or have other
things stacked on top of it. That could
lead to the reel cracking or breaking.
→ The water supply should always be turned
off after use.
→ Keeping the hose clean is important to
ensure that it rewinds optimally. If it gets
dirty, it should be cleaned with a neutral
detergent.
→ Never let go of the hose when using the
automatic rewinding!
→ The white accessory bag also contains a
grey garden hose coupling. The grey piece
is for the North American market.
IF THE HOSE NO LONGER REWINDS
PROPERLY, PLEASE CHECK THE
FO LLOWING POINTS.
Problem: Rewinds poorly.
Reason: Dirty, sticky hose makes the hose
bunch up and get stuck against the reel.
Solution: Clean the hose with a neutral
detergent and then treat lightly with
lubricating oil.
Reason: Rolling up too quickly makes the hose
bunch up.
Solution: Unwind the hose and then rewind it
slowly.
Untitled-1 7Untitled-1 7 8/10/20 17:418/10/20 17:41

5
FRANÇAISINSTALLATION
INTRODUCTION
Le tuyau s’enroule automatiquement dans
le dévidoir. Le verrouillage automatique du
dévidoir vous permet de déterminer vous-
même la longueur du tuyau.
INSTALLATION
01. Utilisez le gabarit de perçage pour
repérer les trous à forer dans le mur.
Les vis et chevilles fournies permettent
un montage dans un mur standard en
brique, en béton ou en bois. Pour d’autres
supports, vous devez utiliser des vis et
chevilles convenant à la
surface en question.
02. Forez des trous.
03. Mettez les chevilles en place.
04. Placez la fixation murale sur les chevilles
et vissez-la. Attention ! Ne serrez pas
trop fort pour ne pas fendre l’élément en
plastique.
ATTENTION : VEUILLEZ LIRE CE MODE
D’EMPLOI AVANT LE MONTAGE ET
L’UTILISATION. UNE UTILISATION
ERRONÉE POURRAIT EN EFFET
ENDOMMAGER LE DÉVIDOIR ET
LE TUYAU, VOIRE ENTRAÎNER DES
BLESSURES. CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI POUR VOUS Y RÉFÉRER
DANS LE FUTUR.
x 4: 8mm/4mm
Untitled-1 8Untitled-1 8 8/10/20 17:418/10/20 17:41

MODE D’EMPLOI
6
MIRTOON
DÉROULEMENT ET ENROULEMENT
CORRECTS
→ Pour dérouler, prenez le tuyau par la boule
d’arrêt et éloignez-vous du dévidoir. (la
boule d’arrêt est la boule montée juste
avant l’extrémité du tuyau pour éviter que
le tuyau ne s’enroule complètement dans
le dévidoir).
→ Lorsque le tuyau a la longueur désirée,
arrêtez-vous. Le mécanisme de freinage
va automatiquement verrouiller le tuyau.
Si ce verrouillage ne se fait pas immé-
diatement, tirez lentement sur le tuyau
jusqu’au déclenchement du verrouillage
automatique.
→ Si vous avez besoin d’un tuyau plus long,
continuez à vous éloigner du dévidoir.
Répétez la procédure de verrouillage
automatique.
→ Pour ré-enrouler le tuyau, prenez-le par la
boule d’arrêt et éloignez-le doucement du
dévidoir. Accompagnez le tuyau jusqu’à ce
qu’il soit enroulé dans le dévidoir. Ne lâchez
jamais le tuyau lors du ré-enroulement.
ATTENTION !
→ Lisez d’abord attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser le dévidoir pour la
première fois.
→ Pour éviter le durcissement du tuyau,
rentrez le dévidoir lorsque la tempéra-
ture passe sous - 5°C. Pour éviter les
dommages dus au gel, rentrez le dévidoir
l’hiver.
→ En cas de températures négatives, laissez
le tuyau se vider et rangez le pistolet
d’arrosage et l’embout droit à l’intérieur.
La glace se dilate, ce qui peut provoquer
l’éclatement des parties en plastique dur.
→ Vous ne pouvez pas démonter ou ouvrir
vous-même le dévidoir. Cette opération
comporte un risque en raison de la pré-
sence d’un ressort sous tension dans le
mécanisme.
→ Le tuyau et le dévidoir ont été conçus
pour être utilisés uniquement avec
de l’eau.
→ Le dévidoir est en matière plastique et
vous ne pouvez donc pas le laisser tomber
ou empiler d’autres objets dessus. Le
dévidoir pourrait alors se fendre ou casser.
→ Après utilisation, coupez toujours l’arrivée
d’eau.
→ Il est important que le tuyau reste propre
pour garantir un enroulement optimal. S’il
est sale, nettoyez-le avec un détergent
neutre.
→ Ne lâchez jamais le tuyau lors du ré-en-
roulement.
→ Dans le sachet blanc contenant les acces-
soires, vous trouverez aussi un raccord
gris. Cette pièce grise est destinée au
marché nord-américain.
SI LE TUYAU NE SE RÉ-ENROULE PLUS
CORRECTEMENT, VEUILLEZ CONTRÔ-
LER LES POINTS SUIVANTS :
Problème : Le tuyau s'enroule mal.
Raison : La saleté va provoquer le bourrage du
tuyau et son blocage dans le dévidoir.
Solution : Nettoyez le tuyau avec un détergent
neutre et appliquez éventuellement un
peu d’huile de lubrification.
Raison : Le tuyau a provoqué un bourrage en
raison d’un enroulement trop rapide.
Solution : Déroulez le tuyau puis ré-enroulez-le
progressivement.
Untitled-1 9Untitled-1 9 8/10/20 17:418/10/20 17:41

7
DEUTSCHMONTAGE
EINLEITUNG
Der Schlauch wird automatisch in der
Haspel aufgerollt. Mit der automatischen
Arretierung kann die Schlauchlänge
eingestellt werden.
MONTAGE
01. Markieren Sie die Punkte für die zu boh-
renden Löcher mithilfe der Wandhalterung.
Die mitgelieferten Schrauben und Dübel
eignen sich für die Verwendung in einer
Standardwand aus Stein, Beton oder Holz.
Bei andersartiger Materialbeschaffenheit
der Wand müssen die entsprechenden
Schrauben und Dübel benutzt werden.
02. Bohren Sie die Löcher.
03. Stecken Sie die Dübel hinein.
04. Setzen Sie die Wandhalterung auf die
Dübel und schrauben Sie sie gut fest.
Achtung! Die Schrauben nicht zu fest
anziehen, das Kunststoffmaterial
könnte brechen.
ACHTUNG: VOR MONTAGE UND
GEBRAUCH LESEN SIE BITTE DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG. BEI
UNSACHGEMÄSSER BENUTZUNG
KÖNNEN HASPEL UND SCHLAUCH
BESCHÄDIGT WERDEN, UND ES
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHS-
ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN GUT AUF.
x 4: 8mm/4mm
Untitled-1 10Untitled-1 10 8/10/20 17:418/10/20 17:41

GEBRAUCHSANLEITUNG
8
MIRTOON
RICHTIGES AUF- UND ABROLLEN
→ Zum Abwickeln halten Sie den Schlauch
an der Arretierungskugel und bewegen
sich von der Haspel fort. (Arretierungs-
kugel = die kurz vor dem Schlauchende
montierte Kugel, die verhindert, dass der
Schlauch vollständig in die Haspel einge-
zogen wird)
→ Wenn der Schlauch in der gewünsch-
ten Länge ausgerollt ist, stoppen Sie.
Durch den Bremsmechanismus wird der
Schlauch automatisch arretiert. Geschieht
dies nicht sofort, ziehen Sie langsam am
Schlauch, bis die automatische Arretie-
rung greift.
→ Wenn Sie mehr Schlauch benötigen,
bewegen Sie sich weiter von der Haspel
weg. Lassen Sie die automatische Arretie-
rung wieder greifen.
→ Um den Schlauch aufzurollen, halten Sie
ihn an der Arretierungskugel und ziehen
ihn ein kleines Stück aus der Haspel. Sie
führen den Schlauch, bis er sich wieder in
der Haspel aufgerollt hat. Sie dürfen den
Schlauch beim Aufrollen nicht loslassen.
ACHTUNG!
→ Bevor Sie die Haspel in Gebrauch nehmen,
lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch.
→ Damit der Schlauch nicht verhärtet, die
Haspel bei Außentemperaturen von
– 5 °C und darunter nach innen bringen.
Zur Vermeidung von Frostschäden die
Schlauchhaspel im Winter drinnen
aufbewahren.
→ Achtung bei Temperaturen im Minusbe-
reich! Lassen Sie das Wasser aus dem
Schlauch laufen und bewahren Sie die
Spritzpistole und die gerade Spritzdüse an
einem frostfreien Ort auf. Eis dehnt sich
bei Frost mit großer Kraft aus und kann
die harten Kunststoffteile zum Bersten
bringen.
→ Es ist nicht gestattet, die Haspel selbst
zu zerlegen oder zu öffnen. Aufgrund der
gespannten Feder des Mechanismus ist
dies gefährlich.
→ Schlauch und Haspel sind ausschließlich
für den Gebrauch mit Wasser konzipiert.
→ Die Haspel besteht aus Kunststoff. Darum
dürfen Sie sie nicht fallen lassen oder ande-
re Gegenstände darauf stapeln. Die Haspel
könnte dann bersten oder brechen.
→ Nach Gebrauch immer die Wasserzufuhr
schließen.
→ Für optimales Aufwickeln ist es wichtig,
den Schlauch sauber zu halten. Bei
Verschmutzung mit neutralem
Reinigungsmittel säubern.
→ Den Schlauch beim automatischen
Aufwickeln nicht loslassen!
→ Der weiße Zubehörbeutel enthält auch ein
graues Hahnanschlussstück. Das graue
Anschlussstück eignet sich für den
nordamerikanischen Markt.
ROLLT SICH DER SCHLAUCH NICHT
MEHR ORDNUNGSGEMÄSS AUF,
ÜBERPRÜFEN SIE BITTE FOLGENDES:
Problem: Rollt sich schlecht auf.
Ursache: Durch Schmutz und Verklebungen
bilden sich Knäuel, wodurch der Schlauch
an der Haspel festläuft.
Lösung: Den Schlauch mit einem neutralen
Reinigungsmittel säubern, ggf. etwas
Schmieröl anbringen.
Ursache: Durch zu schnelles Aufrollen bilden
sich Knäuel.
Lösung: Den Schlauch abrollen und dann
langsam wieder aufrollen.
Untitled-1 11Untitled-1 11 8/10/20 17:418/10/20 17:41

9
ESPAÑOLINSTALACIÓN
INTRODUCCIÓN
La manguera se enrolla automáticamente
en el carrete. El bloqueo automático del
carrete le permite determinar la longitud
de la manguera.
INSTALACIÓN
01. Con la ayuda de la pieza de sujeción,
marque los lugares donde debe perforar
los orificios. Los tornillos y los tacos su-
ministrados sirven para ladrillos comunes,
hormigón o paredes de madera. Para
otros tipos de bases, utilice tornillos y
tacos adecuados para el tipo de superficie
determinado.
02. Perfore orificios.
03. Coloque los tacos.
04. Coloque la pieza de sujeción en los tacos
y atorníllela. Cuidado, no atornille la pieza
demasiado fuerte porque es de material
sintético y se puede agrietar.
ATENCIÓN: LEA ATENTAMENTE ESTE
MODO DE EMPLEO ANTES DE PRO-
CEDER AL MONTAJE Y EL USO DEL
APARATO. UN USO INCORRECTO DEL
MISMO PUEDE PROVOCAR DAÑOS
EN EL CARRETE Y LA MANGUERA, E
INCLUSO LESIONES. GUARDE ESTE
MODO DE EMPLEO PARA SU USO EN
EL FUTURO.
x 4: 8mm/4mm
Untitled-1 12Untitled-1 12 8/10/20 17:418/10/20 17:41

MODO DE EMPLEO
10
MIRTOON
ENROLLADO Y DESE NROLLADO
CORRECTOS
→ Para desenrollar la manguera, cójala de la
bola de freno y aléjese del carrete. (bola
de freno = la bola que está montada en el
extremo de la manguera para evitar que
se enrolle completamente en el carrete)
→ Una vez que la manguera tenga la longitud
deseada, deténgase, el mecanismo de freno
se bloqueará automáticamente. Si no se
bloquea directamente, tire lentamente de la
manguera hasta que se accione el bloqueo
automático.
→ Si necesita que la manguera sea más
larga, aléjese del carrete. Repita el
procedimiento de bloqueo automático.
→ Para volver a enrollar la manguera, cójala
de la bola de freno y aléjela suavemente
del carrete. Acompañe la manguera hasta
que se haya enrollado completamente
en el carrete. Nunca suelte la manguera
cuando se esté enrollando.
ATENCIÓN!
→ Lea atentamente el modo de empleo
antes de utilizar el carrete.
→ Para evitar que la manguera se endurezca,
no deje el carrete en el exterior a tempe-
raturas iguales o inferiores a -5°C. Para
evitar daños causados por las heladas,
guarde el carrete en un lugar cerrado
durante el invierno.
→ En caso de temperaturas bajo cero, vacíe
el tubo y guarde la pistola de rociado y la
boquilla recta dentro de casa. El hielo se
dilata y puede hacer estallar las piezas de
plástico duro.
→ No está permitido desmontar ni abrir el
carrete. El mecanismo contiene un muelle
tensado que puede ser peligroso.
→ La manguera y el carrete solo deben
utilizarse con agua.
→ El carrete está fabricado en material sinté-
tico y no se puede dejar caer ni apilar otros
objetos sobre él, ya que podría agrietarse o
incluso romperse.
→ Cerrar el suministro de agua después de
su uso.
→ Para que el enrollado de la manguera se
realice de forma óptima, es fundamental
mantener la manguera limpia. Si está
sucia, límpiela con un detergente neutro.
→ ¡Nunca suelte la manguera cuando se esté
enrollando automáticamente!
→ En la bolsa blanca para accesorios tam-
bién encontrará un conector de grifo gris.
La pieza gris es para el mercado norte-
americano.
SI LA MANGU ERA DEJA DE
ENROLLARSE ADECUADAM ENTE,
COMPRUEBE LOS PUNTOS
SIGUIENTES:
Problema: Se enrolla mal.
Motivo: La suciedad provoca que la manguera
se amontone y se atasque en el carrete.
Solución: Limpiar la manguera con un deter-
gente neutro y si es necesario tratarla con
un poco de aceite lubricante.
Motivo: La manguera se amontona si se inten-
ta enrollar demasiado rápido.
Solución: Desenrollar la manguera y volver a
enrollarla lentamente.
Untitled-1 13Untitled-1 13 8/10/20 17:418/10/20 17:41

11
ITALIANOMONTAGGIO
INTRODUZIONE
Il tubo si avvolge automaticamente
nell'avvolgitubo. Il dispositivo di blocco
automatico nell'avvolgitubo permette di
stabilire la lunghezza del tubo.
INSTALLAZIONE
01. Segnare con l'elemento di fissaggio a
parete il punto in cui praticare i fori. I
tasselli e le viti in dotazione si possono
utilizzare in pareti di legno, cemento o
pietra standard. Per altre basi si devono
utilizzare viti e tasselli adatti.
02. Praticare fori.
03. Posizionare i tasselli.
04. Posizionare l'elemento di fissaggio a
parete sui tasselli e avvitare fermamente.
Attenzione! Non serrare eccessivamente
poiché l'elemento di plastica può
frantumarsi.
ATTENZIONE: LEGGERE IL PRESENTE
MANUALE PRIMA DI PROCEDERE AL
MONTAGGIO E ALL'UTILIZZO. L'IMPIE-
GO ERRATO PUÒ DANNEGGIARE IL
TUBO E L'AVVOLGITUBO E PERSINO
PROVOCARE LESIONI. CONSERVARE
IL MANUALE PER UTILIZZARLO IN
FUTURO.
x 4: 8mm/4mm
Untitled-1 14Untitled-1 14 8/10/20 17:418/10/20 17:41

MANUALE
12
MIRTOON
AVVOLGIMENTO E SVOLGIMENTO
CORRETTO
→ Per svolgere il tubo, afferrarlo fermamente
per la sfera di arresto e allontanarsi cam-
minando dall'avvolgitubo (sfera di arresto
= la sfera montata poco prima della fine
del tubo per evitare che esso venga
avvolto completamente nell'avvolgitubo)
→ Quando il tubo ha la lunghezza desidera-
ta, fermarsi e il meccanismo frenante¬ ne
assicura il blocco automatico. Se questo
non avviene subito, tirare lentamente il
tubo fino all'azionamento del blocco
automatico.
→ Se serve una lunghezza superiore,
allontanarsi ulteriormente dall'avvolgitubo.
Ripetere la procedura di blocco
automatico.
→ Affinché l'avvolgitubo possa riavvolgere il
tubo, afferrarlo fermamente per la sfera di
arresto e allontanare delicatamente il tubo
dall'avvolgitubo. Accompagnare il tubo
finché è avvolto nell'avvolgitubo. Non
lasciare mai il tubo durante avvolgimento
automatico.
ATTENZIONE!
→ Leggere attentamente il manuale prima di
utilizzare l'avvolgitubo.
→ Per evitare l'indurimento del tubo,
l'avvolgitubo deve essere riposto all'inter-
no in caso di temperatura minore o uguale
a -5°C. Per prevenire i danni provocati dal
gelo, l'avvolgicavo va riposto all'interno
d'inverno.
→ A temperature inferiori allo zero, svuo-
tare il tubo e riporre all'interno la pistola
a spruzzo e l'ugello diritto. Il ghiaccio fa
aumentare il volume e, quindi, fa scoppia-
re i componenti rigidi di plastica.
→ Non è permesso smontare né aprire
di persona l'avvolgitubo: questo risulta
pericoloso a causa della molla tesa nel
meccanismo.
→ Il tubo e l'avvolgitubo sono destinati
esclusivamente all'impiego con acqua.
→ L'avvolgitubo è costituito da plastica,
quindi non deve essere fatto cadere né
essere accatastato sotto ad altri oggetti,
altrimenti può rompersi o frantumarsi.
→ Dopo l'uso, chiudere sempre l'acqua.
→ La corretta conservazione del tubo è
importante per un avvolgimento ottimale:
se è sporco, pulirlo con un detergente
neutro.
→ Non lasciare mai il tubo durante
avvolgimento automatico.
→ Nella busta bianca degli accessori si trova
un raccordo grigio per il tubo di irrigazio-
ne. Tale raccordo è destinato al mercato
nordamericano.
SE IL TUBO NON SI AVVOLGE PIÙ
COME SI DEVE, CONTROLLARE I
SEGUENTI PUNTI.
Problema: Si avvolge male.
Causa: Un tubo sporco, appiccicoso si
ammassa e, quindi, si blocca contro
l'avvolgitubo.
Soluzione: Pulire il tubo con un detergente
neutro e trattarlo eventualmente con un
po' di olio lubrificante.
Causa: Il tubo si ammassa a causa di un
avvolgimento troppo veloce.
Soluzione: Svolgere il tubo e riavvolgerlo
gradualmente.
Untitled-1 15Untitled-1 15 8/10/20 17:418/10/20 17:41

ZEE.BE
LET’S FEED
LET’S CLEAN
LET’S PLAY
INFO@ZEE.BE
TEL +32
()93 36 84 17
FAX +32
() 93 36 84 16
ZEE® BV
HOEKSTRAAT 76
98 LOCHRISTI (BELGIUM)
Untitled-1 16Untitled-1 16 8/10/20 17:418/10/20 17:41
Other manuals for MIRTOON
2
Table of contents
Languages:
Other Zee Lawn And Garden Equipment manuals
Popular Lawn And Garden Equipment manuals by other brands

Snapper
Snapper Thatcherizer 63120 Operating & maintenance instructions

Ozito
Ozito PSR-5732U Original instructions

Simplicity
Simplicity 4547 Illustrated parts list

sunfun
sunfun 5392222A instruction manual

Miracle-Gro
Miracle-Gro AeroGarden 6 Quick setup guide

FUTUR vert
FUTUR vert HORTI-UVPLUS installation manual