Zelmotor Professional 489.8 User manual

WWW.ZELMOTOR.COM
OBSŁUGA KLIENTA TEL.661-650-620
E-MAIL: [email protected]
MASZYNKA DO MIELENIA
TYP 489.8, 489.81
Instrukcja użytkowania
MASZYNKA DO MIELENIA
str. 4-7
str. 7-10
str. 10-13
PL
руководство пользователя
МЯСОРУБКА
RUS
інструкції з експлуатації
М`ЯСОРУБКА
UA
str. 13-15
str. 16-19
User manual
MEAT MINCER
EN
Hackmaschinenanleitung
FLEISCHWOLF
DE

str. 2



WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
• Urządzenie jest przeznaczone jedynie do użytku w
gospodarstwie domowym. Nie jest przeznaczone do
użytku w zakładach zbiorowego żywienia.
• Po zakończeniu pracy wyciągnąć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego z gniazdka sieci. Nawinąć przewód
wokół wyprofilowanego zagłębienia, a wtyczkę
przewodu włożyć do specjalnie przygotowanego
miejsca.
• Gdy maszynka nie uruchamia się – należy oddać ją do
serwisu.
• Mięso przeznaczone do mielenia oddzielić od kości,
ścięgien, chrząstek i żył.
• Przed mieleniem duże fragmenty produktu pokroić na
kawałki, które można włożyć do komory zespołu
mielącego.
• Nie mielić suchego maku. Przed mieleniem mak musi
być uprzednio sparzony i namoczony – do kilkunastu
godzin.
• Do mycia metalowych części stosować miękką
szczoteczkę.
• Należy zwrócić uwagę, aby przetwarzane produkty nie
miały zbyt rzadkiej konsystencji, ponieważ może to
skutkować dostaniem się cieczy do wnętrza urządzenia.
W przypadku zaistnienia takiej sytuacji nadmiar płynu
może się wydostawać poprzez otwory wentylacyjne w
dolnej części urządzenia (przelew awaryjny).
• Należy dokładnie montować zespół mielący, ponieważ
niepoprawnie skręcony spowoduje niepoprawną jakość
mielenia, jak również może być powodem stępienia
nożyka i sitka. Stępiony nożyk i sitko należy wymienić na
nowe.
• W trakcie pracy maszynki nie przesłaniać otworów
wentylacyjnych w obudowie. Maszynki nie ustawiać na
miękkim podłożu.
• Nie zanurzać napędu maszynki w wodzie, ani nie myć
go pod bieżącą wodą.
• Nie myć wyposażenia przyłączonego do maszynki.
• Do mycia elementów zewnętrznych nie używać
agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka,
past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione
informacyjne symbole graficzne, takie jak: podziałki,
oznaczenia, znaki ostrzegawcze itp.
• Przed użyciem umyć wszystkie akcesoria w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Nie stosować wrzącej wody!
Następnie starannie opłukać i wysuszyć.
• Nożyk dwustronny po każdym użyciu powinien zostać
umyty, wysuszony i posmarowany np. olejem jadalnym.
• Nie myć metalowych części w zmywarkach.
Agresywne środki czyszczące stosowane w tych
urządzeniach powodują ciemnienie tych części. Myj je
ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.
• Należy używać tylko jednego sitka jednocześnie.

Wyjąć z opakowania korpus napędu (1) i wszystkie akcesoria.
Usunąć materiał opakowaniowy.
①Napęd (1) postawić na twardym podłożu w pobliżu gniazdka sieci
w taki sposób, aby otwory wentylacyjne nie były zasłonięte.
• Przed pierwszym użyciem maszynki umyć elementy wyposażenia.
Nożyk i sitka nasmarować olejem jadalnym.
• Zmontować odpowiednie wyposażenie i dołączyć do napędu.
②Włożyć przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
③Przyciskiem wyłącznika (1a) uruchomić maszynkę.
NIE NALEŻY PRACOWAĆ URZĄDZENIEM NA SUCHO. Używanie
urządzenia na sucho może doprowadzić do zniszczenia sprzętu.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania,
w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

• Для мыться внешних элементов не используйте
агрессивные чистящие средства в форме эмульсий,
лосьонов, паст и др. Они могут, среди прочего, удалить
нанесённые графические информационные символы, такие
как: шкала, маркировки, предупредительные знаки и др.
• Перед использованием вымойте все аксессуары в теплой
воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Не используйте кипяток! Затем тщательно промойте и высушите.
• Двусторонний нож необходимо мыть, сушить и смазывать,
например, пищевым маслом, после каждого использования.
• Не мойте металлические части в посудомоечных машинах.
Агрессивные чистящие средства, используемые в таких
устройствах, вызывают потемнение вышеуказанных частей.
Мойте их вручную с использованием традиционных
жидкостей для мытья посуды.
• Одновременно можно использовать только одно сито.
СОВЕТЫ
Информация о продукте и советы по эксплуатации
Устройство предназначено исключительно для
использования в домашнем хозяйстве. Не предназначено
для использования на предприятиях общественного питания.
• После окончания работы выньте вилку шнура питания из
розетки электросети. Обмотайте шнур вокруг
профилированного углубления, а вилку шнура вставьте в
специально подготовленное место.
• Если мясорубку невозможно включить – отдайте её в сервис.
• Мясо, предназначенное к перемалыванию, отделите от
костей, сухожилий, хрящей и жил.
• Перед перемалыванием большие продукты порежьте на
куски, которые можно положить в камеру узла перемалывания.
• Не перемалывайте сухой мак. Перед перемалыванием мак
должен быть предварительно запарен и замочен в течение
более десяти часов.
• Для мытья металлических частей используйте мягкую щётку.
• Убедитесь, что текстура обработанных пищевых продуктов не
слишком тонкая, так как это может привести к попаданию жидкости в
машину. В этом случае излишки жидкости могут вытечь через
вентиляционные отверстия в нижней части устройства (аварийный
перелив).
Технические параметры указаны на информационном щитке изделия.
Допустимое время беспрерывной работы: 10 минут
Время перерыва перед повторным использованием: 30 минут
Шумность устройства: < 77 dB/A
MBP – Мощность блокировки двигателя 1900 W
Технические данные
①Привод мясорубки – каждый привод мясорубки приспособлен
для установки узла перемалывания и шинковки производства
ZELMOTOR. В задней части устройства имеются
вентиляционные отверстия для защиты двигателя от перегрева.
1a Выключатель 1b Кнопка блокировки
Узла перемалывания, в состав которого входит:
②Камера перемалывания
③Подающий винт с установленной муфтой
④Ножик
⑤Сито с отверстиями 4 mm
A - Описание устройства
⑥Гайка
⑦Миска (чаша) для загрузки
⑧Толкатель
Оборудование, в состав которого входит:
Сито с отверстиями 8 mm
Сито с отверстиями 2,7 mm
9
10

Извлеките корпус привода (1) и все аксессуары из упаковки.
Удалите упаковочный материал.
①Привод (1) поставьте поблизости от розетки электросети на
твёрдой основе так, чтобы не заслонять вентиляционные
отверстия в корпусе.
• Перед первым использованием мясорубки вымойте элементы
оборудования. Смажьте нож и сито пищевым маслом.
• Смонтируйте соответствующее оборудование и подключите к приводу.
②IВставьте электропровод в розетку электросети.
③Кнопкой выключателя (1a) включите мясорубку.
НЕ ЗАПУСКАЙТЕ УСТРОЙСТВО ВХОЛОСТУЮ. Использование
устройства вхолостую может привести к повреждению
оборудования.

Производитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный использованием устройства не по назначению или
неправильной эксплуатацией. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в изделие в любое время без
предварительного уведомления, в целях соблюдения правовых норм, стандартов, директив или по структурным,
коммерческим, эстетическим и другим причинам.

• Не занурюйте привід комбайну у воду і не мийте його
під проточною водою.
• Не мийте обладнання, яке підключене до комбайну.
• Не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді
емульсій, лосьйонів, паст і т.д. для очищення зовнішніх
елементів. Вони можуть, серед іншого, видаляти
графічні символи, які використовуються для
інформування, такі як позначення, попереджувальні
знаки і т.д.
• Перед використанням вимити всі аксесуари у теплій
воді з додаванням миючої рідини.
Не використовувати окріп!
Потім промити і ретельно висушити.
• Двосторонній ніж після кожного використання слід
вимити, висушити і змастити, наприклад, олією
• Не мийте металеві деталі в посудомийній машині.
Агресивні мильні засоби, що використовуються в цих
пристроях, затемнюють деталі. Мийте елементи
вручну, використовуючи традиційні рідини для миття
посуду.
• Одночасно слід використовувати лише одну решітку.
ПОРАДА
Інформація щодо виробу та інструкції із застосування
• Пристрій призначений тільки для домашнього
використання. Він не призначений для використання в
ресторанному бізнесі.
• Після закінчення вийміть штекер з'єднувального
кабелю з розетки. Оберніть кабель навколо
профільованої порожнини і вставте кабельний штекер в
спеціально підготовлене місце.
• Якщо комбайн не запускається, зверніться до
сервісного обслуговування.
• М'ясо, призначене для подрібнення, відділяється від
кісток, сухожиль, хрящів і жил.
• Перед подрібненням розрізати великі шматки
продукту на дрібніші, які можна вміститидо
камериподрібнювального блоку.
• Не меліть сухого маку. Перед змолочування мак необхідно
попередньо ошпарити і вимочити - на кілька годин.
• Для очищення металевих деталей використовуйте
м'яку щітку.
• Переконайтесь, що текстура обробленої їжі не надто
дрібна, оскільки це може призвести до потрапляння
рідини в машину. У цьому випадку надлишок рідини
може виходити через вентиляційні отвори внизу
пристрою (аварійне переливання).

Вийміть корпус приводу (1) і всі елементи. Видаліть пакувальний
матеріал.
① Помістіть корпус (1) на тверду поверхню біля розетки у такий
спосіб, що не створює перешкод для вентиляції.
• Промийте обладнання перед першим використанням комбайну. Ніж та
решітки змастити олією.
• Зберіть відповідне обладнання і підключіть його до приводу.
②Вставите з'єднувальний кабель в мережеву розетку.
③Запустіть комбайн, натиснувши на перемикач (1a).
НЕ ЗАПУСКАТИ ПРИСТРІЙ НАСУХО. Використання пристрою
насухо може пошкодити обладнання.
C - Підготовка комбайну до роботи
і запуск в експлуатацію
E - Робота з насадкою для сосисок
До камери подрібнювання (2) встановити почергово:
①Муфту(3) шнеком всередину.
②На хвостовик шнека(3) - Розмір (12).
③Насадку для сосисок (11).
④Затягніть всі елементи гайкою(6) - міцно, до опору.
⑤Встановіть зібраний подрібнювальний блок на привід(1) і поверніть
його до позиції, де ви почуєте клацання системи блокування.
⑥Встановіть чашу для засипання(7) на камеру подрібнювання
(2). Перед накладанням кишкової оболонки для формування
сосиски замочіть її в теплій воді близько 10 хвилин.
• Накладіть змочену кошкову оболонку на насадку для сосисок
(11), стежте , щоб не закрити вентиляційні отвори в насадці.
М’ясна маса, що наповнює кишкову оболонку, не повинна бути
“занадто рідкою”. Високий вміст рідини може спричинити її
витікання і потрапляння всередину до внутрішньої частини
комбайна.

Виробник не несе відповідальність за можливу шкоду, спричинену використанням міксера, що не відповідає його
призначенню, або невластивим його обслуговуванням. Виробник залишає за собою право модифікувати виріб в будь-який
момент, без попереднього повідомлення, з метою пристосування до законоположень, норм, директив або з конструкційних,
комерційних, естетичних та інших причин.
User manual MEAT MINCER
EN
Tips concerning safety and proper use of the grinder
Device characteristics
The meat grinder is intended for household use. It is a multifunctional device, which makes it possible to grind: meat,
cheese, vegetables, poppy seeds, as well as to produce sausages. By using additional equipment of the grinder - the
shredder, you can grind vegetables and fruits into: salads and preserves.
Dear Customers!
Before using the device, carefully read the entire user manual and keep it for further reference.
Make sure you understand the following guidelines.
DANGER! / WARNING!
Failure to follow the user manual may
result in injuries or electric shock
• Do not use the device if its plug, power cord or other
parts are damaged.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by
the manufacturer or in the service center or by a
qualified person in order to avoid a hazard.
• The device may only be repaired by trained
personnel. Incorrectly performed repair can cause
serious risks for the user. In the case of a defect, contact
a specialized service center.
• Take special care when using the grinder in the
presence of children. Keep the grinder and its cord out
of the reach of children.
• The device may not be used by children. Keep the
device out of the reach of children.
• The device may be used by persons with reduced

str. 14
physical, sensory and mental capabilities, as well as
persons who have no experience and knowledge of the
equipment, if supervision or instruction is provided
concerning the use of the equipment in a safe manner, so
that the associated risks are understood.
• Children should not play with the device.
• Before replacing the equipment or approaching moving
parts during use, switch off the equipment and disconnect it
from the power supply.
• Always disconnect the device from the power supply when
it is left unattended, as well as before assembly,
disassembly or cleaning.
• Make sure that the uninterrupted work time does not
exceed 10 minutes and the break time before the reuse is
not less than 30 minutes.
• Never lock the power button. This creates the risk of injury
and may damage the device.
• Pay attention to the connection cable, which must not stick
to warm surfaces, such as gas or electric cookers.
• Unplug the power cord from the socket before cleaning.
• Before starting work, check the correct assembly of the
grinding unit.
• The device must only be used with the filling bowl.
• The device can only be used indoors, at room temperature
and under conditions described for the device in the PN-EN
60335-1 standard.
• Clean the device after each use.
• Do not remove residue left on moving parts when the
device is switched on.
• Do not use aggressive detergents in the form of
emulsions, lotions, pastes, etc. to clean external elements.
They can, among others, remove graphic information
symbols, such as graduations, markings, warning signs, etc.
• Before use, wash all components in warm water with
some dishwashing liquid.
Do not use boiling water!
Then rinse and dry thoroughly.
• The double-sided knife should be washed, dried and
covered with e.g. edible oil after each use
• Do not wash metal parts in dishwashers. Aggressive
cleaning agents used in these devices darken these parts.
Wash them by hand using traditional dishwashing liquids.
• Use only one grinding plate at a time.
NOTE!
Non-compliance could result in property damage
• Do not pull the plug out of the socket by pulling the cord.
• Connect the device to the wall socket (AC only) with the
voltage indicated on the device’s rating plate.
• Do not expose the grinder and equipment to temperatures
above 60°C, which may damage the grinder.
• Use only the pusher to push food products. The use of
other objects may damage the grinder and the drive.
• Do not overload the device with an excessive quantity of
product or excessive pushing.
• Carefully assembly the grinding unit, because incorrectly
twisted one will cause incorrect grinding quality, and may
also be the reason for dulling the knife and strainer. Blunt
knife and strainer should be replaced.
• Do not cover ventilation holes in the housing during
operation. Do not place the grinder on a lightweight surface.
• Do not immerse the grinder drive in water or wash it under
running water.
• Do not wash the equipment connected to the grinder.
TIP
Product information and usage tips
• The device is intended for household use only.It is not
intended for use in mass catering facilities.
• After finishing work, pull out the plug from the power
socket. Wind the cord around the contoured recess, and
insert the cord plug into a specially prepared place.
• If the grinder does not start - service it.
• Separate meat intended for grinding from bones, tendons,
cartilage and veins.
• Before grinding, cut large pieces of the product into pieces
that can be put into the chamber of the grinding unit.
• Do not grind dry poppy seeds. Before grinding, poppy
seeds must be steamed and soaked - up to several hours.
• Use a soft brush to wash metal parts.
• Make sure that the consistency of the processed products
is not too thin, as this may result in liquid entering the
device. In such a situation, excess fluid may escape
through the ventilation holes in the lower part of the device
(emergency overflow).
Technical parameters are given on the product rating plate.
Permissible time of uninterrupted work: 10 minutes.
Break time before reuse: 30 minutes.
Device noise (LWA: 77 dB(A)
MBP - Maximum motor power: 1900 W.
Technical data
① Grinder drive - each grinder drive is adapted to the
assembly of the grinding unit and the shredder made by
ZELMOTOR. At the bottom of the device there are ventilation
holes protecting the motor against overheating.
1a Switch 1b Lock button
Grinding unit:
②Grinding chamber.
③Worm with mounted clutch.
④Knife.
⑤Strainer with 4 mm holes.
A - Description of the device
⑥Nut.
⑦Filling bowl.
⑧Pusher.
Equipment of the device:
Strainer with 8 mm holes.
Strainer with 2.7 mm holes.
Painting cap.
Plug-in recess.
9
10
11
12

str. 15
①Worm.
②Clutch.
③M4x20 screw.
The grinder has the mechanical overload protection that protects
the motor against damage (e.g. when bones get inside).
Replace the damaged clutch with a new one:
• unscrew the screw (3) in the worm with the damaged clutch,
• remove the damaged clutch (2),
• install a new clutch (2) and tighten it with the screw (3).
B - Mechanical engine protection
Remove the housing of the drive (1) and all accessories from the
packaging. Remove the packaging material.
①Place the drive (1) on a hard surface near the power socket
in such a way that the ventilation holes are not covered.
• Wash the equipment elements before using the grinder for the
first time. Cover the knife and the grinding plates with edible oil.
• Assemble the appropriate equipment and attach it to the drive.
②Insert the power cord into the wall socket.
③Start the grinder with the power switch (1a).
DO NOT RUN THE DEVICE DRY. Using the device dry may
lead to its damage
C - Preparation of the grinder for work
and starting it
Insert the following elements into the grinding chamber (2):
①The worm (3) with the clutch inside.
②Slide the knife onto the worm shaft (3).
③ 3 The strainer (e.g. 5) so that the projection of the
chamber (2) enters the groove on the perimeter of the
strainer.
④Tighten the nut (6) until you feel resistance, in order to
immobilize all elements of the grinding unit.
⑤Place the assembled grinding unit on the drive (1) and
turn it to the position where you hear “click” of the lock.
⑥Place the filling bowl (7) on the grinding chamber.
D - Work with the grinding unit
Insert the following elements into the grinding chamber (2):
①The worm (3) with the clutch inside.
- The strainer with 8 mm holes (9) on the worm shaft (3).
②The painting cap (11).
- Tighten all elements with the nut (6) - firmly.
③Place the assembled grinding unit on the drive (1) and rotateto
the position where you hear “click” of the lock.
④Place the bowl (7) on the grinding chamber (2).
Soak it before applying the casing (intestinal casing) in warm water
for about 10 min.
• Place the warm casing on the painting cap (11).
Make sure that the ventilation holes are not blockedin the cap.
Meat mass filling the intestine cannot be“too loose”. High fluid
content cancause them to leak and enterinside the grinder.
E - Work with the painting cap.
The shredder is equipped with two graters for grinding into
small and coarse chips (carrots, cheese, boiled beets, celery,
etc.). The third grater is used for slicing vegetables
(cucumbers, potatoes, onions, etc.). The fourth grater is used
to mash potatoes, beets, fruits, etc.
①Grater for small pieces
②Grater for coarse pieces
③Grater for slicers
④Grater for pureeing
⑤Latch
⑥Chamber
⑦Hopper
⑧Pusher
F - Shredder
Before first use, thoroughly wash the elements in contact
with food in warm water with the addition of the dishwashing
liquid.
① Open the latch (5) and insert one of the graters with the
clutch inside the chamber.
② Close the latch (5).
③ Connect the shredder chamber (6) just like the milling
chamber of the mincer.
• Large products should be cut into pieces, which can be
easily inserted into the chamber.
• After finishing work, switch off the mincer and unplug the
power cord from the socket.
• Remove the remaining product inside the grater or in the
chamber with a wooden spoon.
Grater blades do not require regeneration.
Grater blades are very sharp, be careful.
Do not crumble soft fruits containing hard stones.
G - Work with the shredder
Turn the grinder off and unplug the power cord from the power socket.
① Remove the pusher (8) and remove the filling bowl (7) from the
grinding chamber (2) or the bowl of the shredder from the shredder
chamber.
② Press the lock button (1b), turn the grinding unit or the shredder
chamber and remove it.
③ Distribute the elements of the grinding unit, the chamber with the
painting cap or the shredder. Wash and dry the parts of the grinder.
④Wrap the power cord around the grinder and lock the plug in a properly
shaped recess (12).
H - After finishing workH - After finishing work

str. 16
Hackmaschinenanleitung MÜHLE
DE
Hinweise zur Sicherheit und zum sachgemäßem Gebrauch der Zerkleinerungsmaschine
Eigenschaften des Gerätes
Die Lebensmittel-Zerkleinerungsmaschine ist für den Einsatz im Haushalt vorgesehen.Es handelt sich um ein
multifunktionales Gerät, das das Mahlen von Fleisch, Käse, Gemüse, Mohn und die Wurstproduktion ermöglicht.Mit dem
Einsatz von Zusatzgeräten der Zerkleinerungsmaschine können Gemüse und Früchte zu Salaten und Eingemachtem
weiter zerkleinert werden.
Sehr geehrte Kunden!
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die gesamte Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf. Stellen Sie sicher, dass die nachstehenden Hinweise auch verstanden werden.
GEFAHR!/ WARNHINWEIS!
Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
kann zu Verletzungen und Stromschlägen
führen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Zerkleinerungsmaschine in Anwesenheit von Kindern
benutzen.Bei der Benutzung der Zerkleinerungsmaschine
und des Kabels sollten diese von Kindern ferngehalten
werden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.Bewahren
Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten und
mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet
werden, wenn eine Aufsicht oder Unterweisung in der
sicheren Verwendung des Geräts gegeben wird, so dass die
damit verbundenen Risiken verstanden werden können.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sein Stecker,
Netzkabel oder andere Teile beschädigt sind.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch den
Hersteller, die Servicestelle oder durch eine qualifizierte
Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Nur geschultes Personal darf das Gerät
reparieren.Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen
können zu ernsthaften Gefahren für den Benutzer
führen.Wenden Sie sich bei Defekten an eine spezialisierte
Servicestelle.
Disconnect the power cord from the socket before cleaning.
• Wipe the drive with a damp cloth with the addition of the dishwashing liquid.
• Wash plastic parts in warm water with the addition of the dishwashing liquid.
• Wash metal parts in hot water with the addition of the dishwashing liquid.
• Dry the washed parts thoroughly.
• Assemble dry parts of the grinding chamber or the shredder.
• Before next use, wash all accessories in water with the addition of the dishwashing liquid. Rinse and dry thoroughly.
• Strainers and knife should be greased - grease them with cooking oil.
Note: Do not wash metal parts in the dishwasher.
Cleaning and maintenance
Environmental protection
This device was designed and made of high quality materials and components that can be reused. The symbol of the crossed
out waste contained means that the product is subject to separate collection, in accordance with the provisions of Directive
2012/19/EU. Such marking informs that the product, after the period of use, cannot be disposed of with other household waste.
The user is obliged to return the used product to the entity collecting waste electrical and electronic equipment, creating the
system for collecting such waste - including to the appropriate store, local collection point or municipal unit. Send cardboard
packaging for waste paper, and throw polyethylene (PE) bags into the plastic container. Waste equipment can have a harmful
effect on the environment and human health due to the potential content of hazardous substances, mixtures and components.
Household plays an important role in contributing to the reuse and recovery of secondary raw materials from waste, including
recycling, waste equipment. At this stage, attitudes are shaped that affect the maintenance of the common good, which is a
clean environment. If this product is disposed of incorrectly, penalties may be imposed according to national legislation.
The manufacturer is not responsible for any damage caused by using the device contrary to its intended purpose or improper operation. The
manufacturer reserves the right to modify the product at any time, without prior notification, in order to comply with laws, standards, directives
or for structural, commercial, aesthetic and other reasons.

str. 17
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.Es ist nicht
für den Einsatz in der Gemeinschaftsverpflegung vorgesehen.
• Nach Arbeitsende ziehen Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose.Wickeln Sie das Kabel
um den profilierten Hohlraum und führen Sie den Kabelstecker
an einer speziell vorbereiteten Stelle ein.
• Wenn die Maschine nicht anspringt, lassen Sie sie warten.
• Fleisch, das zum Hacken bestimmt ist, ist von Knochen,
Sehnen, Knorpel und Venen zu trennen.
• Schneiden Sie vor dem Zerkleinern große Teile des
Produktes in Stücke, die in die Kammer der
Zerkleinerungseinheit eingeführt werden können.
• Mohn darf nicht trocken gemahlen werden.Vor dem Mahlen
muss der Mohn gebrüht und vorher eingeweicht werden -
mehrere Stunden lang.
• Verwenden Sie eine weiche Bürste, um Metallteile zu reinigen.
• Stellen Sie sicher, dass die Konsistenz der verarbeiteten
Produkte nicht zu dünn ist, da dies dazu führen kann, dass
Flüssigkeit in das Gerät gelangt. In einer solchen Situation kann
überschüssige Flüssigkeit durch die Belüftungsöffnungen im
unteren Teil des Geräts entweichen (Notüberlauf).
HINWEIS
Produktinformationen und Gebrauchsanweisungen
• Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie das Gerät wechseln oder sich
während des Betriebes beweglichen Teilen nähern.
• Trennen Sie das Gerät jedes Mal von der Stromversorgung,
wenn es unbeaufsichtigt bleibt wie auch vor der Montage,
Demontage oder Reinigung.
• Stellen Sie sicher, dass die ununterbrochene Betriebszeit
10 Minuten nicht überschreitet und dass die
Unterbrechungszeit vor der Wiederverwendung nicht kürzer
als 30 Minuten ist.
• Blockieren Sie niemals die Betriebstaste.Dadurch besteht
Verletzungsgefahr sowie die Gefahr von Schäden am Gerät.
• Achten Sie auf das Anschlusskabel, das nicht an warmen
Oberflächen wie z. B. Gas- oder Elektroherden haften darf.
• Ziehen Sie vor dem Waschen das Anschlusskabel aus der
Netzsteckdose.
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die korrekte Montage der
Zerkleinerungseinheit.
• Das Gerät darf nur mit einer Beschickungsschüssel
verwendet werden.
• Das Gerät darf nur in Räumen, bei Raumtemperatur und
unter den für das Gerät in der Norm PN-EN 60335-1
beschriebenen Bedingungen verwendet werden.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
• Entfernen Sie die Rückstände auf den beweglichen Teilen
nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
WICHTIGER HINWEIS!
Eine Nichtbeachtung kann zu Sachschäden
führen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel aus
der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose (nur
Wechselstrom) mit der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung an.
• Setzen Sie das Gerät und die Ausrüstung keinen
Temperaturen über 60°C aus, die das Gerät beschädigen
können.
• Verwenden Sie zum Schieben von Lebensmitteln nur den
Schieber.Die Verwendung anderer Gegenstände kann die
Maschine und den Antrieb beschädigen.
• Überlasten Sie das Gerät nicht mit zu großer
Produktmenge oder drücken Sie es nicht zu stark.
• Die Zerkleinerungseinheit muss sorgfältig montiert
werden, da eine falsche Verdrehung zu einer falschen
Zerkleinerungsqualität sowie zu einem Abstumpfen von
Messer und Sieb führen kann.Das abgestumpfte Messer
und Sieb müssen durch neue ersetzt werden.
• Die Lüftungsöffnungen im Gehäuse dürfen während des
Betriebs nicht abgedeckt werden.Stellen Sie das Gerät
nicht auf weichen Untergrund.
• Tauchen Sie den Maschinenantrieb nicht in Wasser ein
und waschen Sie diesen nicht unter fließendem Wasser.
• Die an die Maschine angeschlossene Ausrüstung darf
nicht gewaschen werden.
• Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel in
Form von Emulsionen, Lotionen, Pasten usw. zur
Reinigung der äußeren Elemente.Sie können unter
anderem die zur Information verwendeten grafischen
Symbole, wie z. B. Graduierungen, Markierungen,
Warnschilder usw. entfernen.
• Waschen Sie alle Zubehörteile vor der Verwendung in
warmem Wasser mit einem
Geschirrspülmittel.
Verwenden Sie kein kochendes Wasser!
Anschließend gründlich spülen und trocknen.
• Das doppelseitige Messer sollte nach jedem Gebrauch
gewaschen, getrocknet und z.B. mit Speiseöl
eingeschmiert werden.
• Waschen Sie die Metallteile nicht in einer Spülmaschine.Die
in diesen Geräten verwendeten aggressiven Reinigungsmittel
verdunkeln die oben genannten Teile.Waschen Sie sie von
Hand, mit traditionellen Spülmitteln.
• Verwenden Sie immer nur ein Sieb auf einmal.

str. 18
Die technischen Parameter sind auf dem Produktdatenschild angegeben.
Zulässige Dauerbetriebszeit: 10 Minuten
Pausenzeit vor der Wiederverwendung: 30 Minuten
Schallpegel der Anlage (LWA): 77 dB(A)
MBP – Maximale Motorleistung 1900 W
Technische Daten
① Maschinenantrieb - jeder Maschinenantrieb ist auf die
Montage der ZELMOTOR Zermahlungs- und
Zerkleinerungseinheit abgestimmt.Im unteren Teil des
Gerätes befinden sich Lüftungsöffnungen, die den Motor vor
Überhitzung schützen.
1a Betriebstaste 1b Blockadetaste
Zermahlungseinheit:
②Zermahlungskammer.
③Schnecke mit montierter Kupplung.
④Messer.
A - Beschreibung des Gerätes
⑤Sieb mit Öffnungen 4 mm.
⑥Mutter.
⑦Beschickungsschüssel.
⑧Schieber.
Ausstattung des Gerätes:
Sieb mit Öffnungen 8 mm
Sieb mit Öffnungen 2,7 mm
Metzgeraufsatz.
Aussparung für den Stecker.
9
10
11
12
①Schnecke.
②Kupplung.
③Schraube M4x20.
Die Maschine verfügt über einen mechanischen Überlastschutz, der
den Motor vor Schäden (z. B. beim Eindringen von Knochen)
schützt.
Ersetzen Sie die beschädigte Kupplung durch eine neue:
• die Schraube (3) in der Schnecke bei zerstörter Kupplung
herausdrehen,
• beschädigte Kupplung (2) entfernen,
• neue Kupplung (2) aufsetzen und mit der Schraube (3) festziehen.
B - Mechanischer Motorschutz
Nehmen Sie den Antriebskörper (1) und alle Zubehörteile aus der
Verpackung.Entfernen Sie das Verpackungsmaterial.
①Stellen Sie den Antrieb (1) auf eine harte Oberfläche in der Nähe der
Steckdose, so dass die Lüftungsöffnungen nicht behindert werden.
• Waschen Sie die Ausstattungsteile vor der ersten Benutzung der
Maschine. Fetten Sie das Messer und die Siebe mit Speiseöl.
• Montieren Sie die Ausstattung und schließen Sie sie an den Antrieb an.
②Stecken Sie das Verbindungskabel in die Netzsteckdose.
③Starten Sie die Maschine durch Drücken des Schalters (1a).
BETREIBEN SIE DAS GERÄT NICHT TROCKEN. Trockenlauf
kann das Gerät beschädigen.
C - Vorbereitung der Maschine auf den
Betrieb und deren Inbetriebnahme
Platzieren Sie in die Zermahlungskammer (2) nacheinander:
①Schnecke (3) mit der Kupplung nach innen.
②Schieben Sie auf den Schneckenbolzen (3) das Messer (4).
③Sieb (z. B. 5) so, dass der Kammervorsprung (2) in die Rille
des Siebumfangs passt.
④ Ziehen Sie die Mutter (6) an, bis Sie einen Widerstand
spüren, um alle Teile der Zermahlungseinheit zu fixieren.
⑤ Befestigen Sie die montierte Zermahlungseinheit am
Antrieb (1) und drehen Sie sie in die Position, in der Sie das
"Klicken" der Verriegelung hören.
⑥ Platzieren Sie die Beschickungsschüssel (7) in der
Zermahlungskammer.
D - Arbeit mit der Zermahlungseinheit
Platzieren Sie in die Zermahlungskammer(2) nacheinander:
①Schnecke (3) mit der Kupplung nach innen.
- Auf den Schneckenbolzen (3) Sieb mit Öffnungen 8 mm (9).
②Metzgeraufsatz (11).
-Ziehen Sie alle Teil mit der Mutter (6) – stark bis zum Anschlag fest.
③Befestigen Sie die montierte Zermahlungseinheit am Antrieb (1)
und drehen Sie sie in die Position, in der Sie das "Klicken" der
Verriegelung hören.
④Platzieren Sie die Schüssel (7) in die Zermahlungskammer(2).
Vor dem Aufsetzen des Gründels (Darmhülle) wird dieser ca. 10
Minuten in warmem Wasser eingeweicht.
• Setzen Sie einen nassen Kolben auf die Metzgerkappe (11),
achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen in der Kappe nicht
verstopfen.
Die den Darm füllende Fleischmasse darf nicht "zu dünn" sein.Ein
hoher Flüssigkeitsgehalt kann zu Leckagen und zum Eindringen in
die Maschine führen.
E - Arbeit mit dem Metzgeraufsatz

str. 19
Der Zerkleinerer ist mit zwei Mahlwerken zur Zerkleinerung in
feine und grobe Späne (Karotten, Käse, gekochte Rüben,
Sellerie usw.) ausgestattet. Die dritte Reibe wird zum Schneiden
von Gemüse in Scheiben (Gurken, Kartoffeln, Zwiebeln usw.)
verwendet. Die vierte Reibe wird zum Pürieren von Kartoffeln,
Rüben, Obst usw. verwendet.
① Reibe für Feinspäne
② Reibe für Grobspäne
③ Reibe für Scheiben
④ Reibe
⑤ Verschluss
⑥ Kammer
⑦ Beschickungsschüssel
⑧ Schieber
F - Zerkleinerer
Waschen Sie die Geräteteile, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, vor dem ersten Gebrauch gründlich in warmem Wasser mit
Spülmittel.
① Öffnen Sie den Verschluss (5) und legen Sie eine der Reiben mit
der Kupplung in das Innere der Kammer.
② Schließen Sie den Verschluss (5).
③ Verbinden sie die Kammer des Zerkleinerers (6) so, wie die
Mahlkammer der Maschine.
• Große Produkte sind vorher in Stücke zu schneiden, die leicht in die
Kammer gelegt werden können.
• Wenn Sie die Arbeit beendet haben, schalten Sie die Maschine aus
und ziehen Sie das
Anschlusskabel aus der Steckdose.
• Entfernen Sie mit einem Holzlöffel das restliche Produkt in der
Reibe oder in der Kammer.
Die Spitzen der Reiben müssen nicht regeneriert werden.
Die Spitzen der Reiben sind sehr scharf und deshalb seien Sie vorsichtig.
Weiches Obst mit harten Kernen darf nicht zerkleinert werden.
G - Gebrauch des Zerkleinerers
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie das Anschlusskabel aus der Steckdose.
①Entfernen Sie den Schieber (8) und nehmen Sie die Beschickungsschüssel (7) aus der Mahlkammer (2) oder die Zermahlungsschüssel aus der
Zermahlungskammer.
②Drücken Sie den Verriegelungsknopf (1b), drehen Sie die Zerkleinerungseinheit oder die Zerkleinerungskammer und nehmen Sie sie heraus.
③Klappen Sie die Elemente der Zerkleinerungseinheit, Kammer mit dem Metzgeraufsatz oder Zermahlungseinheit auf.Waschen und trocknen Sie die
Maschinenteile.
④Wickeln Sie das Anschlusskabel um das Gerät und verriegeln Sie den Stecker in dem richtig geformten Schacht (12).
H - Nach Arbeitsende
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Wischen Sie den Antrieb mit einem feuchten Tuch und Geschirrspülmittel ab.
• Waschen Sie die Kunststoffteile in warmem Wasser mit Geschirrspülmittel.
• Waschen Sie die Metallteile in heißem Wasser mit Geschirrspülmittel.
• Trocknen Sie die gewaschenen Teile gründlich ab.
• Bauen Sie die trockenen Teile der Mahlkammer oder der Zerkleinerung zusammen.
• Waschen Sie alle Zubehörteile vor der Verwendung in Wasser mit einem Geschirrspülmittel.Sorgfältig ausspülen und abtrocknen.
• Die Siebe und Messer sollten gefettet werden - schmieren Sie sie mit Speiseöl.
Wichtiger Hinweis: Waschen Sie die Metallteile nicht in einer Spülmaschine.
Reinigung und Pflege
Umweltschutz
Dieses Gerät ist aus hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und hergestellt, die wiederverwendbar sind.Das
Symbol des durchgestrichenen Abfallbehälters weist darauf hin, dass das Produkt gemäß der Richtlinie 2012/19/EU einer
getrennten Sammlung unterliegt.Aus dieser Kennzeichnung muss hervorgehen, dass das Produkt nach dem Gebrauch nicht
zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.Der Benutzer ist verpflichtet, das Abfallprodukt zu einem
Sammler von Elektro- und Elektronikaltgeräten zu bringen, der ein System für die Sammlung solcher Abfälle schafft -
einschließlich eines entsprechenden Geschäfts, einer lokalen Sammelstelle oder einer kommunalen Einheit.Bringen Sie die
Kartonverpackung zu einer Altpapierstelle und werfen Sie die Polyethylen-Beutel in einen Kunststoffbehälter.Die Altgeräte
können aufgrund des möglichen Gehalts an gefährlichen Stoffen, Gemischen und Komponenten schädliche Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und
Verwertung von Sekundärrohstoffen, einschließlich des Recyclings, von Altgeräten.In dieser Phase bilden sich
Verhaltensweisen heraus, die zur Erhaltung des Gemeinwohls einer sauberen Umwelt beitragen.Im Falle einer
unsachgemäßen Entsorgung dieses Produktes können Sanktionen gemäß den nationalen Rechtsvorschriften verhängt
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes oder durch unsachgemäße
Handhabung entstehen.Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Produkt jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern, um
Gesetzen, Normen, Richtlinien oder aus baulichen, kommerziellen, ästhetischen oder anderen Gründen zu entsprechen.

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Scarlett
Scarlett SC-JE50S53 instruction manual

Philips
Philips HD2069 user manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart C24EA3 Checklist

Aroma Professional
Aroma Professional ARC-980SB instruction manual

Midea
Midea CHEST FREEZER Series Service manual

Back to Basics
Back to Basics MICROWAVE POPCORN POPPER instruction manual