Zenit DR-Steel Series Operating instructions

water solutions
DR-Steel
DG-Steel
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
EL
DA
FI
SV
BG
HU
PL
RO
ET
LV
LT
CS
SK
SL
RU
CN
Manuale d’uso e manutenzione
User and maintenance manual
Manuel d’utilisation et de maintenance
Benutzer und Wartungshandbuch
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
Brugs og vedligeholdelsesmanual
Käyttö ja huolto-opas
Bruks-och underhållsanvisning
Наръчник за употреба и поддръжка
Használati és karbantratási útmutató
Podręcznik instrukcji obłsugi oraz konserwacji
Manual de utilizare şi întreţinere
Kasutus ja hooldusjuhend
Lietošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata
Instrukties voor het gebruik en onderhoud
Návod k použití a údržbě
Užívateľský manuál
Pavodila za uporabo in vzdrževanje
Руководство по эксплуатации.
用户使用手册

HU
PL
RO
ET
LV
LT
CS
SK
SL
RU
CN
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
EL
DA
FI
SV
BG
Le immagini sono puramente indicative e potrebbero non corrispondere
all’aspetto reale del prodotto. I dati riportati potrebbero differire da quelli
reali. Zenit si riserva la facoltà di apportare modiche al prodotto senza
alcun preavviso.
Per ulteriori informazioni consultare il sito www.zenit.com.
The images are indicative only and may not match the actual product.
Details given here may differ from the actual product.
Zenit reserves the right to modify the product without prior warning.
For more information, consult the website www.zenit.com.
Les images sont fournies à titre purement indicatif et pourraient ne pas
correspondre à l’aspect réel du produit. Les données indiquées pourra-
ient différer des éléments réels. Zenit se réserve le droit d’apporter des
modications au produit sans aucun préavis. Pour tout renseignement
complémentaire, veuillez consulter le site www.zenit.com.
Die Abbildungen dienen ausschließlich der Information und könnten vom tatsächli
-
chen Aussehen des Produkts abweichen. Die aufgeführten Angaben könnten
sich von den tatsächlichen unterscheiden. Zenit behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Benachrichtigung Änderungen am Produkt anzubringen. Weitere
Informationen sind der Site www.zenit.com zu entnehmen.
De afbeeldingen zijn puur ter indicatie en stemmen mogelijk niet met
de werkelijkheid overeen. De vermelde gegevens kunnen anders zijn
dan in werkelijkheid. Zenit behoudt zich het recht voor om het product
zonder voorafgaande mededeling te wijzigen.
Raadpleeg voor aanvullende informatie de website www.zenit.com.
Las imágenes tienen nes indicativos únicamente y podrían no ser
iguales al producto real.
Los detalles aquí dados podrían diferir del producto real. Zenit se reserva
el derecho de modicar el producto sin previo aviso.
Para mayor información, consulte el sitio web www.zenit.com.
As imagens são puramente indicativas e poderão não corresponder ao
aspecto real do produto. Os dados reportados poderão deferir dos reias.
Zenit reserva-se a faculdade de efectuar modicações do produto sem
qualquer aviso prévio.
Para mais informações consultar o site www.zenit.com.
Οι εικόνες είναι καθαρά ενδεικτικές και μπορεί να μην αντιστοιχούν στο
πραγματικό προϊόν. Τα αναγραφόμενα στοιχεία μπορεί να διαφέρουν από
τα πραγματικά. Η Zenit διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιεί το προϊόν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε
την ιστοσελίδα www.zenit.com.
Billederne er kun vejledende og kan muligvis ikke svare til produktets
reelle udseende.
De anførte data kan være forskellige fra de virkelige. Zenit forbeholder
sig ret til at foretage ændringer i produktet uden varsel.
Besøg websitet www.zenit.com for at få ere oplysninger.
Kuvat ovat vain ohjeellisia eivätkä ne välttämättä vastaa varsinaista
tuotetta. Annetut tiedot saattavat poiketa todellisista.
Zenit pidättää oikeuden muuttaa tuotetta ilman ennakkoilmoitusta.
Lisätietoja osoitteesta www.zenit.com.
Bilderna är endast indikativa och matchar eventuellt inte den verkliga
produkten.
Detaljer som ges här kan skilja sig från den verkliga produkten. Zenit
reserverar sig rätten att ändra produkten utan förvarning.
För mer information konsultera webbplatsen www.zenit.com.
Изображенията са чисто указателни и биха могли да не отговарят
на истинския вид на продукта. Посочените данни биха могли да се
различават от реалните. Зенит си запазва правото да променя
продукта, без да уведомява предверително за това.
За допълнителна информация, посетете интернет страницата
www.zenit.com.
Az ábrák csak bemutatásra szolgálnak, a termék kinézete ettől eltérhet.
Az itt felsorolt adatok eltérhetnek a valós adatoktól.
A Zenit cég fenntartja a terméken előzetes bejelentés nélkül végzett
módosítások jogát.
További információkért látogasson el a www.zenit.com oldalra.
Ilustracje mają charakter wyłącznie orientacyjny i mogą nie odzwierciedlać
rzeczywistego wyglądu produktu. Podane dane mogą odbiegać od
rzeczywistych. Zenit zastrzega sobie prawo do wprowadzenie zmian
bez uprzedzenia.
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie www.zenit.com.
Imaginile sunt oferite exclusiv cu titlu indicativ şi este posibil să nu
corespundă cu aspectul efectiv al produsului. Este posibil ca datele
menţionate să e diferite de cele reale. Zenit îşi rezervă dreptul de a
aduce modicări asupra produsului fără preaviz.
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi site-ul www.zenit.com.
Pildid on ainult illustratiivsed ja võivad erineda tegelikest toodetest.
Esitatud arvud võivad erineda tegelikest.
Zenit jätab endale õiguse moditseerida toodet ilma sellest eelnevalt
teatamata.
Täiendava teabe saamiseks vaadake veebilehekülge www.zenit.com.
Attēli ir tikai orientējoši un var neatbilst faktiskajam produktam.
Sniegtā informācija var atšķirties no reālās.
Zenit patur tiesības mainīt produktu bez iepriekšēja brīdinājuma.
Lai iegūtu sīkāku informāciju, apmeklējiet vietni www.zenit.com.
Iliustracijos yra tik pavyzdinės, todėl gali neatitikti tikrojo gaminio vaizdo.
Pateikti duomenys gali skirtis nuo tikrųjų.
„Zenit“ pasilieka teisę be iš ankstinio įspėjimo atlikti gaminio pakeitimus.
Daugiau informacijos rasite svetainėje www.zenit.com.
Tyto obrázky jsou pouze ilustrační, a proto se reálná podoba produktu
může lišit. Uvedená data by se od těch reálných mohla lišit. Zenit si
vyhrazuje právo na změny výrobku bez povinnosti jakéhokoli předchozího
upozornění.
Další informace jsou k dispozici na webové adrese www.zenit.com.
Skutočná podoba výrobku sa môže líšiť od uvedených indikatívnych
obrázkov. Uvedené údaje sa môžu líšiť od skutočných.
Zenit si vyhradzuje právo modikovať výrobok bez predbežného upo-
zornenia.
Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte stránku www.zenit.com.
Slike so samo okvirnega značaja, zato morda ne odgovarjajo dejanski
podobi proizvoda. Navedeni podatki se morda razlikujejo od dejanskih.
Zenit si pridržuje pravico do sprememb na proizvodu brez predhodne
najave.
Za naknadne podatke glej spletno stran www.zenit.com.
Изображения приводятся исключительно для иллюстрации и могут не
соответствовать фактическому виду продукции. Приведенные данные
могут отличаться от фактических. Компания «Zenit» оставляет за собой
право вносить изменения в продукцию без предварительного уведомления.
Более подробная информация содержится на сайте www.zenit.com .
图片只是用来描述,或许不与实际产品完全匹配。
给予的详细参数可能与实际产品不同。
泽尼特保留无需预先通知更改产品的权利。
请咨询网址www.zenit.com获取更多信息。

IT
3
DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali
AVVERTENZE
Non permettere che l’elettropompa sia usata da bambini o da persone non competenti.
Non utilizzare l’elettropompa per il sollevamento di liquidi infiammabili o esplosivi;
Non installare l’elettropompa in ambienti chiusi con presenza di gas e dove vi sia pericolo di esplosione.
Non modificare per alcun motivo l’elettropompa o parti di essa (attacchi, forature, finiture, ecc...).
Non avvicinare e/o introdurre le mani o oggetti nella bocca di aspirazione o di mandata dell’elettropompa.
Non mettere a contatto l’estremità libera del cavo elettrico con qualsiasi liquido.
Per le operazioni di installazione, controllo o manutenzione operare con Dispositivi di Protezione Individuale (DPI), cioè indumenti e attrezzature
a norma.
È obbligatorio l’uso di guanti di protezione, scarpe antinfortunistiche, occhiali protettivi con i lati chiusi e grembiule in cuoio.
Prima di maneggiare il prodotto già installato, lavarlo abbondantemente con acqua corrente e/o detergenti.
Collegare l’alimentazione elettrica solo dopo aver installato correttamente l’elettropompa ed essersi allontanati dalla stessa.
Interrompere l’alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e/o pulizia o semplicemente prima di estrarre
l’elettropompa dal liquido.
Non ostruire i condotti d’aspirazione e di mandata dei fluidi.
In caso di danneggiamento dell’elettropompa provvedere immediatamente al suo arresto.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato da Zenit e richiedere l’esclusivo utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza degli utilizzatori e la garanzia del prodotto.
Se l’elettropompa è utilizzata in piscine o vasche, persone e animali non devono immergersi né venire a contatto con il liquido finché l’elettropompa
non sia stata estratta dalla vasca.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo, oltre alle regole dettate dal comune buonsenso, e assicurarsi che
siano effettuate correttamente periodiche operazioni di pulizia e di manutenzione.
L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambientali d’utilizzo in modo da garantire la sicurezza e l’igiene.
Le responsabilità del personale autorizzato all’uso dell’elettropompa sono delegate al cliente.
Sostituire le eventuali parti guaste o usurate solo con ricambi originali.
Nel caso di interventi sull’elettropompa installata in ambienti chiusi come tini, pozzi, fosse biologiche, vasche o cisterne non sottovalutare i rischi
generati da eventuali esalazioni venefiche.
RISCHI RESIDUI
I rischi non eliminabili dalle misure di sicurezza adottate dal costruttore sono causati da un uso non corretto dell’elettropompa o da un mancato
rispetto, da parte dell’utilizzatore, delle norme di sicurezza descritte in questo manuale. In particolare, l’utilizzatore deve evitare vi siano persone
e/o animali a contatto con il liquido durante il funzionamento.
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
Con il presente manuale è fornita una etichetta adesiva che riproduce la targhetta metallica applicata all’elettropompa e che riporta i dati caratte-
ristici del prodotto.
Si consiglia di applicare questa etichetta nell’apposito spazio del presente manuale e fare riferimento ai dati indicati su di essa per qualsiasi in-
formazione o richiesta.
CAMPI DI IMPIEGO
DR-Steel evacuazione di acque chiare o leggermente cariche contenenti piccoli corpi solidi
DG-Steel sollevamento di acque leggermente cariche, con presenza di corpi solidi fino a 40 mm.
Impianti di fognatura, settore zootecnico, impianti idrosanitari.
ATTENZIONE
Leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura in un luogo facilmente accessibile e pulito per eventuali
futuri riferimenti.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
• Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale tecnico competente e in grado di comprendere il contenuto
del manuale;
• Tenere lontano dalla portata dei bambini;
• Prodotto non adatto a persone incompetenti e/o inesperte;
• Non utilizzare l’elettropompa per scopi diversi da quelli per i quali è stata progettata e costruita poiché il costruttore non risponde
di danni a persone o cose procurati dall’elettropompa se utilizzata in modo difforme da quanto descritto nel manuale, o nel
caso non siano rispettate le prescrizioni di manutenzione e sicurezza.
• Prima di mettere in funzione l’elettropompa accertarsi che la spina sia ben inserita nella presa di corrente o che il collegamento
elettrico sia eseguito correttamente;
• L’impianto elettrico deve avere una messa a terra efficiente;
• Non utilizzare l’elettropompa per il sollevamento di liquidi infiammabili o esplosivi;
• Non mettere a contatto l’estremità libera del cavo elettrico con qualsiasi liquido;
• Non utilizzare il cavo elettrico di alimentazione o del galleggiante, se presente, per movimentare o sollevare l’elettropompa;
• Non avvicinare e/o introdurre le mani o oggetti nella bocca di aspirazione o di mandata dell’elettropompa;
• Non ingerire nè inalare alcun componente dell’elettropompa;
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione accertarsi di interrompere l’alimentazione elettrica e attendere che
la superficie dell’elettropompa sia a temperatura ambiente (almeno 30 minuti);
• Non avvicinarsi all’elettropompa in funzione e non toccare il liquido nel quale è immersa;
• Maneggiare l’elettropompa, specialmente se già installata in precedenza, con dispositivi di protezione individuale adeguati;

IT
4
DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali
Per l’impiego con liquidi alimentari, verificare la rispondenza delle caratteristiche dell’elettropompa alle normative vigenti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Avviamenti orari max 30 equamente distribuiti
Profondità di immersione max 10 m sotto il livello del liquido
Temperatura di stoccaggio -20 ÷ +70°C
Temperatura del liquido max 40°C (fino a 90° per un breve periodo)
Densità liquido da trattare max 1,0 Kg/dm³
pH liquido 6 ÷ 14
Passaggio libero DR-Steel 25/37 10 mm DG-Steel 37 25 mm
DR-Steel 55/75 12 mm DG-Steel 55/75 40 mm
LIVELLO DI RUMOROSITA’
L’elettropompa presenta un livello di pressione acustica inferiore a 70dB(A) se immersa e comunque inferiore a 80dB(A) in aria.
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
NON utilizzare MAI il cavo elettrico di alimentazione o quello del galleggiante per sollevare e spostare l’elettropompa. Servirsi dell’ap-
posita maniglia di sollevamento.
Verificare visivamente che l’imballo e il suo contenuto non abbiano subito danni, se risultassero danneggiati in modo significativo rivolgersi subito
a Zenit.
Verificare che le caratteristiche riportate in targhetta corrispondano a quelle del prodotto acquistato.
INSTALLAZIONE
L’elettropompa deve essere calata completamente nel liquido per mezzo di una fune o di una catena ancorata alla maniglia.
Se l’elettropompa è installata dentro un pozzetto, questo deve avere dimensioni minime tali da consentire al galleggiante, se presente, di muoversi
liberamente. (Fig. 1)
Le dimensioni minime consigliate sono indicate nella sezione “Dimensioni di ingombro”
Attenzione
Se il livello del liquido scende al di sotto della griglia di aspirazione, si ha formazione d’aria nella parte superiore del corpo pompa tale da determi-
nare un funzionamento anomalo dell’elettropompa. Essa potrebbe perdere il proprio potere aspirante e non raggiungere le prestazioni dichiarate
dal costruttore.
Per evitare l’ingresso di aria, l’elettropompa deve funzionare sempre con la griglia di aspirazione completamente immersa nel liquido (Fig. 2).
Attenzione
Prima di procedere con l’installazione e/o l’avviamento dell’elettropompa dopo un lungo periodo di inattività, verificare che l’albero giri liberamente
secondo la seguente procedura (Fig. 3):
• assicurarsi che l’elettropompa sia scollegata dall’alimentazione elettrica e attuare le procedure per la sicurezza previste nel manuale;
• capovolgere l’elettropompa;
• inserire nel foro al centro della griglia di aspirazione un giravite Torx;
• ruotare il giravite 3-4 volte in senso orario ed antiorario per accertare che la girante sia libera.
Installazione libera (Fig. 4)
Tramite il raccordo portagomma collegare la bocca di mandata dell’elettropompa ad un tubo flessibile di diametro interno non inferiore a quello
della bocca di mandata. Usare preferibilmente un tubo con rinforzo a spirale per garantire che il passaggio libero rimanga costante anche in cor-
rispondenza di curve o cambi di direzione. Assicurare il tubo al raccordo per mezzo di una fascetta metallica.
Installazione fissa (Fig. 5)
Collegare l’elettropompa ad una tubazione metallica o rigida. Si consiglia di installare una saracinesca di intercettazione e una valvola di ritegno a
palla a passaggio libero integrale utilizzando un tubo di raccordo della lunghezza minima consigliata sul manuale d’uso della valvola.
E’ possibile anche il collegamento a tubazioni in polietilene mediante un apposito raccordo.
RIMOZIONE DELLA GRIGLIA (solo per DR-Steel) (Fig.6a, 6b, 6c, 6d, 6e, 6f)
Nelle versioni DR-Steel, la griglia di aspirazione può essere rimossa da personale tecnico per poter aspirare fino a 5 mm dal fondo.
Questa operazione riduce il passaggio libero dell’elettropompa.
Per procedere alla rimozione, operare come segue:
• assicurarsi che l’elettropompa sia scollegata dall’alimentazione elettrica e attuare le procedure per la sicurezza previste nel manuale;
• coricare l’elettropompa su un fianco;
• identificare con un segno la posizione angolare della griglia;
• svitare con un giravite Torx di dimensioni adeguate le 3 viti di ritenuta della griglia;
• rimuovere la griglia;
• rimuovere l’anello di appoggio in plastica aiutandosi eventualmente con un paio di pinze con becchi a punta. Non rimuovere assolutamente
altre viti o componenti dell’elettropompa;
• rimontare la griglia sull’elettropompa nella stessa posizione rispettando il riferimento segnato in precedenza. La griglia risulterà ora penetrata
di circa 1 cm rispetto alla configurazione standard.
In qualsiasi situazione in cui l’elettropompa non sia completamente immersa occorre fare la massima attenzione al surriscaldamento del motore.
COLLEGAMENTI ELETTRICI (FIGG. 7-8)
Tutte le operazioni di collegamento alla rete elettrica devono essere eseguite da personale qualificato, nel rispetto delle normative vigenti.
L’allacciamento elettrico dei modelli trifase deve essere eseguito collegando prima il conduttore giallo-verde alla terra, poi gli altri conduttori.
Per la protezione del motore elettrico e la tutela delle persone, collegare l’elettropompa ad un differenziale magnetotermico con corrente di inter-
vento inferiore a 30mA.
Attenzione
L’elettropompa può essere dotata di protezione termica autoripristinante che la protegge dalla rottura dovuta al surriscaldamento.
Dopo essersi raffreddata, l’elettropompa riparte automaticamente.

IT
5
DR-Steel DG-Steel - Istruzioni originali
Prima dell’installazione assicurarsi che:
• la linea d’alimentazione sia munita di messa a terra e rispetti le norme vigenti;
• il cavo di alimentazione e quello del galleggiante, se presente, non siano danneggiati.
DETERMINAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE DELLA GIRANTE (solo modelli trifase)
Prima di procedere al collegamento elettrico definitivo dei modelli trifase occorre determinare il corretto senso di rotazione della girante.
Agire nel modo seguente:
• assicurarsi che l’elettropompa sia scollegata dall’alimentazione elettrica e attuare le procedure per la sicurezza previste nel manuale;
• coricare l’elettropompa su un fianco in orizzontale e limitarne il movimento per mezzo di cunei in legno o inserendola nel proprio imballo dopo
averne aperto anche il fondo;
• collegare provvisoriamente il conduttore giallo-verde alla terra e successivamente i cavi di alimentazione elettrica al teleruttore;
• allontanare le persone e gli oggetti dall’elettropompa ad una distanza di almeno 1 metro di raggio;
• azionare l’interruttore di marcia per qualche breve istante;
• controllare che la rotazione sia antioraria guardando la girante durante il suo arresto attraverso la bocca di aspirazione o la griglia.
Se il senso di rotazione fosse contrario, invertire il collegamento di due dei conduttori di alimentazione nel teleruttore e riprovare ripetendo nuo-
vamente le operazioni descritte.
Stabilito il senso di rotazione, CONTRASSEGNARE la posizione di collegamento dei conduttori, DISATTIVARE il collegamento elettrico provvisorio
ed installare l’elettropompa nella sede prevista.
Procedere all’allacciamento elettrico definitivo collegando prima il conduttore giallo-verde alla terra, poi gli altri conduttori.
REGOLATORI DI LIVELLO
L’elettropompa può essere fornita con un regolatore di livello classico a galleggiante o uno a scorrimento verticale che ne permettono un funzio-
namento completamente automatico.
L’interruttore a galleggiante ha una corsa regolabile e consente di modificare i livelli di accensione e spegnimento.
Assicurarsi che il livello minimo non scenda mai al di sotto della soglia indicata in figura 2.
Assicurarsi che non vi sia alcun oggetto che ne possa ostacolare il movimento (tubi, cavi elettrici, sporgenze all’interno del pozzetto, ecc).
E’ importante che i cavi non si intralcino a vicenda, né possano attorcigliarsi o incastrarsi in sporgenze o appigli all’interno della vasca (Fig. 1).
MANUTENZIONE
Per un regolare e duraturo funzionamento dell’elettropompa è compito dell’utilizzatore svolgere regolari controlli e provvedere alla manutenzione
periodica e alla sostituzione delle parti eventualmente usurate da parte di personale autorizzato dalla ditta costruttrice.
Non rispettare questo comportamento implica la perdita della garanzia e può compromettere la sicurezza della macchina.
Primadi qualsiasioperazione dipulizia emanutenzione accertarsidi interromperel’alimentazione elettricae attendereche lasuperficie dell’elettropompa
sia a temperatura ambiente (almeno 30 minuti);
Per disconnettere dalla rete elettrica l’elettropompa in versione trifase, scollegare prima i conduttori delle fasi poi il conduttore di terra giallo-verde.
MESSA IN DISUSO
Riporre l’elettropompa in luogo adeguato, fuori dalla portata di bambini o persone non responsabili.
SMALTIMENTO
Lo smaltimento dell’elettropompa deve avvenire nel rispetto delle regolamentazioni locali.
Per la sua demolizione togliere l’eventuale olio contenuto e consegnarlo a un centro di raccolta specializzato.
Separare le parti in plastica o gomma e consegnarle a un centro di raccolta specializzato.
Provvedere alla rottamazione delle parti metalliche.
Non disperdere nell’ambiente nessun componente dell’elettropompa.
PICCOLI INCONVENIENTI: CAUSE E RIMEDI
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
1 L’elettropompa non funziona Mancanza di alimentazione Connettere l’elettropompa alla rete o controllare il collegamento
Intervento del galleggiante o regola-
tore di livello
Commutare il galleggiante o il regolatore di livello in posizione ON
Intervento della protezione termica Attendere che l’elettropompa si sia raffreddata
2 La protezione termica inter-
viene dopo un breve tempo di
funzionamento
L’elettropompa è immersa in un
liquido troppo caldo
Controllare la temperatura del liquido ed attendere eventualmente
il suo raffreddamento
Attendere che l’elettropompa si sia raffreddata
Girante bloccata Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzata
3 L’elettropompa funziona ma
la portata è ridotta o nulla
Corpi estranei all’interno dell’elettro-
pompa o del tubo di mandata
Controllare il tubo di mandata e la valvola di ritegno
La girante ruota in senso contrario Controllare la rotazione della girante e cambiare i collegamenti
elettrici
4 Il motore funziona ma non
pompa acqua
Girante bloccata da corpi estranei Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzata
Tubo bloccato da corpi estranei Controllare e pulire il tubo e la valvola di ritegno
Livello di liquido troppo basso Posizionare l’elettropompa più in profondità o modificare il livello
di intervento del galleggiante o del regolatore
Adescare nuovamente l’elettropompa

EN
6
DR-Steel DG-Steel - Translation of the original instructions
CAUTION
Carefully read this manual and keep it in a clean and easily accessible place for future reference.
SAFETY STANDARDS
• Installation operations must be carried out by skilled technical staff capable of understanding the contents of the manual;
• Keep out of reach of children;
• Not suitable for unskilled and/or incompetent persons;
• Do not use the pump for purposes other than those for which it was designed and manufactured since the manufacturer does
not accept liability for injury or damage caused by the pump if used in contravention of the instructions herein, or in the event
of non-compliance with the maintenance and safety recommendations.
• Before starting the pump, check that the plug is firmly connected to the socket or the electric connection has been made correctly;
• The electric system must have a ground connection in good working order;
• Do not use the pump for lifting flammable or explosive liquids;
• Do not allow the free end of the electric cable to come into contact with liquids of any kind;
• Never handle or lift the pump by the power supply or float switch cables.
• Do not place your hands or objects near and/or insert them in the pump’s intake or outlet;
• Do not swallow or inhale any component of the pump;
• Before performing any cleaning and maintenance procedure, ensure that the electricity supply has been disconnected and wait
for the surface of the pump to cool to ambient temperature (at least 30 min.);
• Do not approach the pump when in operation and do not touch the liquid in which it is submerged;
• When handling the pump, especially if it has previously been installed, use suitable personal protection equipment.
WARNING
Do not allow the pump to be used by children or those without the necessary skills.
Do not use the pump for lifting flammable or explosive liquids.
Do not install the pump in enclosed environments with gases present and an explosion hazard.
Do not modify the pump or any of its parts (connections, holes, finishes, etc.) for any reason.
Do not place your hands or objects near and/or insert them in the pump’s intake or outlet.
Do not allow the free end of the electric cable to come into contact with liquids of any kind.
During installation, inspection or maintenance procedures, use Personal Protection Equipment (PPE), i.e. regulation clothing and equipment.
Safety gloves, safety footwear, protective goggles enclosed at the sides and leather aprons must be worn.
Before handling the product once installed, wash it with plenty of running water and/or detergents.
Before connecting the electricity supply, ensure that the pump has been installed correctly and retire to a safe distance.
Disconnect the electricity supply before performing any maintenance and/or cleaning procedure or even just removing the pump from the liquid.
Do not obstruct the fluid intake and outlet lines.
In the event of damage to the pump, stop it at once.
Have any repairs done only by an authorised Zenit service centre and insist on the use of genuine spare parts.
Failure to comply with this requirement may put users at risk and lead to loss of warranty rights.
If the pump is used in swimming pools or tanks, people and animals must not enter or come into contact with the liquid until the pump has been
removed.
The user must comply with the relevant safety regulations in the country of use, as well as common-sense safety precautions, and ensure that
regular cleaning and maintenance operations are carried out correctly.
The installer is responsible for ensuring that the ambient conditions of use are suitable, to ensure health and safety.
The customer is responsible for the staff authorised to use the pump.
Replace any failed or worn components with genuine parts only.
In the event of work on a pump installed in an enclosed environment such as vats, pits, septic tanks, cisterns or tanks, do not underestimate the
risks arising from any harmful vapours.
RESIDUAL RISKS
The risks which cannot be eliminated by the safety measures adopted by the manufacturer are caused by incorrect use of the pump or failure on
the part of the user to comply with the safety regulations described in this manual. In particular, the user must ensure that people and/or animals
do not come into contact with the liquid while the pump is in operation.
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
With this manual is also delivered a sticker containing the product features written on the metallic plate affixed to the electric pump.
We reccomend you apply this label to the manual, on the special place provided, and to refer to the data written on it for any information or request
FIELDS OF APPLICATION
DR-Steel removal of clear or slightly soiled water with small solids
DG-Steel Pumping of dilute waste water, containing solid particles of maximum 40 mm.
Drainage, livestock and domestic water systems.
In order to use the electric pump for liquid foods, you must make sure that the pump features meet the requirements of the standards in force.

EN
7
DR-Steel DG-Steel - Translation of the original instructions
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Starts/hour max 30 (evenly distributed)
Installation depth max 10 m below the liquid level.
Storage temperature -20 to +70°C
Liquid temperature max 40°C (up to 90° for short periods)
Density of liquid for pumping max 1.0 Kg/dm³
pH of liquid 6 ÷ 14
Free passage DR-Steel 25/37 10 mm DG-Steel 37 25 mm
DR-Steel 55/75 12 mm DG-Steel 55/75 40 mm
NOISE LEVEL
The electric pump has a noise level of less than 70 dB(A) when submerged, with a level of less than 80 dB(A) in air.
HANDLING AND TRANSPORT
NEVER use the power supply cable or the ball cock cable to lift and handle the pump. Use the special lifting handle.
Visually check that the package and its content are intact and if they result seriously damaged contact Zenit staff immediately.
Check that the features given on the nameplate match those of the product purchased.
INSTALLATION
The pump must be lowered completely into the liquid using a rope or chain tied to the handle.
If the pump is installed inside a shaft, this must be large enough to allow the floating switch, if installed, to move freely. (Fig. 1)
The minimum recommended dimensions are provided in the “Overall Dimensions” section.
Warning
If the fluid level drops below the suction grid, there it will be an accumulation of air on the upper part of the electric pump that will cause malfunctions.
The pump may lose its own suction capacity and therefore, will be unable to reach the performance declared by the manufacturer.
To prevent air from entering the pump, it must always be operated with the intake strainer completely immersed in the liquid (Fig. 2).
Warning
Before installing and/or starting the pump after a long period out of use, check that the shaft turns freely by proceeding as follows (Fig. 3):
• ensure that the pump is disconnected from the electricity supply and implement the safety procedures stated in the manual;
• turn the pump upside down;
• insert a Torx screwdriver in the hole in the centre of the intake strainer;
• turn the screwdriver clockwise and anti-clockwise 3-4 times to ensure that the impeller moves freely.
Free installation (Fig. 4)
Use the hose union to connect the pump’s outlet to a hose having internal diameter at least equal to that of the outlet. A hose with reinforcing
coil or of semi-rigid type is recommended to ensure that the free passage remains constant even at bends in the hose or points where it changes
direction. Secure the hose to the union by means of a metal band clamp.
Permanent installation (Fig. 5)
Connect the electric pump to metallic or rigid tubing. We recommend you install a gate valve or a full flow ball check valve using a connection pipe
with the minimum length recommended in the valve user manual.The pump may also be connected to polyethylene piping using a special union.
REMOVING THE STRAINER (for DR-Steel only) (Figs. 6a, 6b, 6c, 6d, 6e, 6f)
In DR-Steel versions the intake strainer can be removed by technical staff to enable fluid intake from down to 5 mm from the bottom.
This operation reduces the free flow of the electric pump.
To remove it, proceed as follows:
• ensure that the pump is disconnected from the electricity supply and implement the safety procedures stated in the manual;
• lie the pump on one side;
• make a mark indicating the mounting angle of the strainer;
• unscrew the 3 strainer retainer screws with Torx screwdriver of suitable size;
• remove the strainer;
• remove the plastic support ring, with the aid of pointed-tipped pliers if necessary. Never remove any other pump screws or components;
• reassemble the strainer on the pump in the same position, aligning it with the mark made earlier. The strainer will now be retracted by about 1
cm compared to the standard configuration.
Take the greatest possible care to prevent the motor from overheating in any situation where the pump is not completely submerged.
ELECTRICAL CONNECTIONS (FIGS. 7-8)
All the procedures involved in connecting the unit to the electrical mains must be carried out by skilled, legally qualified staff.
When connecting three-phase models, connect the yellow-green wire to the ground first, then connect the other wires.
To protect the electric motor and ensure safety, connect the pump to a differential safety breaker with tripping current below 30mA.
Warning
The pump may be fitted with automatically-resetting thermal protection which prevents damage in the event of overheating.
Once the pump has cooled own, it restarts automatically.
Before installation, ensure that:
• the power supply line is connected to ground and complies with the relevant legal requirements;
• the power supply cable and the float switch cable (if installed) are not damaged.
CHECKING THE IMPELLER ROTATION DIRECTION (three-phase models only)
Before making the three-phase electrical connection, make sure the impeller rotation direction is correct.
Proceed as follows:
• ensure that the pump is disconnected from the electricity supply and implement the safety procedures stated in the manual;
• lie the pump horizontal on one side and prevent it from moving around using wooden wedges or by placing it inside its packaging with the

EN
8
DR-Steel DG-Steel - Translation of the original instructions
bottom open;
• temporarily connect the yellow-green wire to ground and then connect the power supply wires to the contactor;
• make sure there are no people or objects within a radius of at least 1 metre of the pump;
• turn on the start switch for a few moments;
• watch the impeller as it stops through the intake port or strainer, and check that it turns anticlockwise.
If the pump is rotating in the wrong direction, invert two of the power supply wires in the contactor and try again.
Once the correct rotation direction has been obtained, MARK the power supply wire connection positions, REMOVE the temporary electrical
connections and install the pump in the planned position.
Carry out the final electric connection, connecting the yellow-green conductor to the ground first, and then the other conductors.
LEVEL REGULATOR DEVICES
The pump can be supplied with a traditional float-type level regulator device or a vertical slider device, which allow it to operate in fully automatic mode.
The float switch stroke is adjustable, allowing setting of the levels at which the pump switches on and off.
Ensure that the minimum level never drops below the threshold shown in figure 2.
Ensure that there are no items (pipes, electric wiring, projecting parts inside the shaft, etc.) which may interfere with movement of the float switch.
It is important that the wires do not interfere with each other, and cannot become tangled or trapped on projections or snags inside the tank (Fig. 1).
MAINTENANCE
In order to ensure a regular and lasting performance of the electric pump, the user must carry out periodical checks and maintenance and also to
make sure that any wear parts are replaced by personnel authorized by the manufacturer.
Failure to comply with this rule causes loss of warranty rights and puts the pump’s safety at risk.
Before performing any cleaning and maintenance procedure, ensure that the electricity supply has been disconnected and wait for the surface of
the pump to cool to ambient temperature (at least 30 min.);
To disconnect the pump from the power supply system, disconnect the phase wires first and then the yellow-green ground wire.
DECOMMISSIONING THE PUMP
Put the pump in a suitable place out of reach of children or people without the necessary knowledge.
DISPOSAL
The electric pump must be disposed of according to the local regulations in force.
During pump demolition, remove any oil found and send it to a specialized collection centre.
Dispose of plastic and rubber parts separately and send them to a specialized collection centre.
Discard the metallic parts.
Do not dispose of electric pump components in the environment
TROUBLESHOOTING MINOR PROBLEMS
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
1 The pump does not work No power supply Connect the pump to the mains or check the connection
Float switch of level regulator
tripped
Set the float switch or level regulator to ON
Thermal protection device tripped Wait for the pump to cool down
2 The thermal protection device
is tripped after a short time in
operation
The liquid the pump is submerged
in is too hot
Check the temperature of the liquid and wait for it to cool down if
necessary
Wait for the pump to cool down
Impeller jammed Contact an authorised service centre
3 The pump works but little or
no liquid is delivered
Dirt inside the pump or delivery
pipeline
Check the delivery pipeline and check valve
Impeller turning in wrong direction Check the impeller direction and change the electrical connec-
tions
4 The motor is running but no
water is being pumped
Impeller fouled Contact an authorised service centre
Pipeline fouled Check and clean the pipeline and check valve
Liquid level too low Position the pump lower down or modify the tripping level of the
float switch or regulator
Re-prime the pump

9
FR
DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales
AVERTISSEMENTS
Ne pas permettre que l’électropompe soit utilisée par des enfants ou des personnes n’étant pas compétentes.
Ne pas utiliser l’électropompe pour le relevage de liquides inflammables ou explosifs ;
Ne pas installer l’électropompe dans des espaces fermés en présence de gaz ni dans des lieux où il y aurait un risque d’explosion.
Ne modifier pour aucune raison l’électropompe ou des parties de celle-ci (fixations, perforations, finitions, etc.).
Ne pas approcher et/ou introduire les mains ni des objets dans la bouche d’aspiration ou dans l’orifice de refoulement de l’électropompe ;
Ne mettre en contact avec aucun liquide l’extrémité libre du câble électrique ;
Pour les opérations d’installation, de contrôle ou de maintenance, opérer avec des Dispositifs de Protection Individuelle (DPI), c’est-à-dire avec
des vêtements et des outils aux normes.
Il est obligatoire d’utiliser des gants de protection, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection avec les côtés fermés et une blouse en cuir.
Avant de manipuler le produit déjà installé, le nettoyer soigneusement avec de l’eau du robinet et/ou des détergents.
Ne brancher l’alimentation électrique qu’après avoir installé correctement l’électropompe et s’être éloigné de celle-ci.
Débrancher l’alimentation électrique avant d’effectuer toute opération de maintenance et/ou de nettoyage, ou encore avant d’extraire l’électro-
pompe du liquide.
Ne pas obstruer les conduites d’aspiration et de refoulement des fluides.
Pour une réparation éventuelle, s’adresser exclusivement à un centre technique autorisé par Zenit et exiger l’utilisation exclusive de pièces de
rechange originales.
Le non respect des indications ci-dessus peut compromettre la sécurité des utilisateurs et la garantie du produit.
Si l’électropompe est utilisée dans des piscines ou des bassins, il ne faut pas que des personnes ou des animaux s’immergent ou entrent en
contact avec le liquide tant que l’électropompe n’a pas été extraite du bassin.
L’utilisateur doit respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation, mais aussi des règles de simple bon sens, et il doit s’assurer
que les opérations périodiques de nettoyage et de maintenance aient été effectuées.
L’installateur a l’obligation de vérifier que les conditions d’utilisation sont correctes de façon à garantir la sécurité et l’hygiène.
Les responsabilités du personnel autorisé à utiliser l’électropompe sont déléguées au client.
Ne remplacer les pièces éventuellement endommagées ou usées que par des pièces de rechange originales.
En cas d’interventions sur l’électropompe installée dans des espaces fermés comme des cuves, des puits, des fosses biologiques, des bassins
ou des citernes, ne pas sous-évaluer les risques dus à d’éventuelles exhalaisons toxiques.
RISQUES RESIDUELS
Les risques que l’on ne peut pas éliminer avec les mesures de sécurité adoptées par le constructeur sont causés par une utilisation incorrecte
de l’électropompe ou par le non respect, de la part de l’utilisateur, des normes de sécurité décrites dans ce manuel. L’utilisateur doit notamment
éviter que des personnes et/ou des animaux entrent en contact avec le liquide pendant le fonctionnement.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Une étiquette adhésive reproduisant la plaquette métallique attribuée à l’électropompe et reportant les caractéristiques du produit, est fournie
avec ce manuel.
Il est conseillé de coller cette étiquette dans l’espace prévu dans le manuel et de faire référence aux données indiquées sur celle-ci pour toute
information ou requête.
DOMAINES D’APPLICATION
DR-Steel évacuation des eaux claires ou légèrement chargées contenant de petits corps solides
DG-Steel Relevage d’eaux légèrement chargées, avec présence de corps solides jusqu’à 40 mm.
Egouts, secteur zootechnique, installations hydrosanitaires.
Pour une utilisation avec des liquides alimentaires, vérifier que les caractéristiques de l’électropompe répondent à la législation en vigueur.
ATTENTION
Lisez avec attention ce manuel et conservez-le soigneusement dans un lieu propre et facilement accessible pour d’éven-
tuelles consultations futures.
REGLES GENERALES DE SECURITE
•
Les opérations d’installation doivent être effectuées par du personnel technique compétent en mesure de comprendre le
contenu du manuel ;
• Tenir hors de portée des enfants ;
• Produit non approprié aux personnes incompétentes et/ou inexpertes ;
•
Ne pas utiliser l’électropompe pour des utilisations différentes de celles pour lesquelles elle a été conçue et fabriquée. Le
fabricant ne répond pas des préjudices aux personnes et aux choses provoqués par l’électropompe lorsqu’elle est utilisée
sans respecter les instructions du manuel ou que les prescriptions de maintenance et de sécurité n’ont pas été respectées.
• Avant de mettre en fonction l’électropompe, s’assurer que l’appareil soit bien branché à la prise de courant et que le branchement
soit correct ;
• L’installation électrique doit être pourvue d’une mise à la terre efficace ;
• Ne pas utiliser l’électropompe pour pomper des liquides inflammables ou explosifs ;
• Ne mettre en contact avec aucun liquide l’extrémité libre du câble électrique ;
• Ne pas utiliser le câble d’alimentation ou du flotteur, s’il est présent, pour déplacer ou soulever l’électropompe ;
• Ne pas approcher et/ou introduire les mains ou des objets dans la bouche d’aspiration ou dans l’orifice de refoulement de
l’électropompe ;
• N’ingérer ou n’inhaler aucun composant de l’électropompe ;
• Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, s’assurer d’avoir débrancher l’alimentation électrique et attendre que
la superficie de l’électropompe soit à température ambiante (au moins 30 min) ;
• Ne pas s’approcher de l’électropompe en fonction et ne pas toucher le liquide dans lequel elle est immergée ;
• Manipuler l’électropompe, en particulier si elle est déjà installée, avec des dispositifs de protection individuels appropriés ;

10
FR
DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
N.bre de démarrages par heure max. 30 distribués équitablement
Profondeur d’immersion max. 10m sous le niveau du liquide
Température de stockage de -20 à +70°C
Température du liquide max. 40°C (jusqu’à 90° pendant une période brève)
Densité du liquide à traiter max. 1,0 kg/dm³
pH du liquide de 6 à 14
Passage libre DR-Steel 25/37 10 mm DG-Steel 37 25 mm
DR-Steel 55/75 12 mm DG-Steel 55/75 40 mm
NIVEAU DE BRUIT
L’électropompe présente un niveau de pression acoustique inférieur à 70 dB(A) lorsqu’elle est immergée et en tous les cas inférieure à 80 dB(A)
à l’air libre.
MANUTENTION ET TRANSPORT
NE JAMAIS utiliser le câble électrique d’alimentation ou le câble du flotteur pour soulever et déplacer l’électropompe. Se servir de la
poignée prévue à cet effet.
Vérifier visuellement que l’emballage et son contenu n’aient pas été endommagés, et s’ils devaient l’être significativement, s’adresser immédia-
tement à Zenit.
Vérifier que les caractéristiques indiquées sur la plaque correspondent à celles du produit acheté.
INSTALLATION
L’électropompe doit être totalement immergée dans le liquide au moyen d’une corde ou d’une chaîne accrochée à la poignée.
Si l’électropompe est installée dans un puisard, celui-ci doit être assez grand pour permettre au flotteur, s’il est présent, de se déplacer sans
encombre. (Fig. 1)
Les dimensions minimales conseillées sont indiquées dans la section « Dimensions d’encombrement »
Attention
Lorsque le niveau du liquide descend au-dessous de la grille d’aspiration, de l’air se forme dans la partie supérieure du corps de la pompe et cela
détermine un fonctionnement anormal de l’électropompe. Elle pourrait perdre son pouvoir aspirant et ne pas atteindre les prestations déclarées
par le fabricant.
Pour éviter l’entrée d’air, l’électropompe doit toujours fonctionner avec la grille d’aspiration complètement immergée dans le liquide (Fig. 2).
Attention
Avant de procéder à l’installation et/ou à l’allumage de l’électropompe après une longue période d’inactivité, vérifier que l’arbre tourne librement
selon la procédure suivante (Fig. 3) :
• s’assurer que l’électropompe soit débranchée de l’alimentation électrique et effectuer les procédures de sécurité prévues dans le manuel ;
• retourner l’électropompe ;
• insérer dans l’orifice au centre de la grille d’aspiration un tournevis Torx ;
• faire tourner 3 ou 4 fois le tournevis dans les deux sens pour vérifier que la turbine est bien libre.
Installation libre (Fig. 4)
Brancher au moyen de l’embout en caoutchouc l’orifice de refoulement de l’électropompe à un tuyau flexible d’un diamètre non inférieur à celui
de l’orifice de refoulement. Utiliser de préférence un tuyau à spirales afin de garantir que la voie demeure libre même dans les virages ou lors des
changements de direction. Assurer le tuyau à l’embout avec un collier métallique.
Installation fixe (Fig. 5)
Relier l’électropompe à une conduite métallique ou rigide. Il est conseillé d’installer une vanne d’interception et un clapet de retenue à bille à
passage libre, en utilisant un tuyau de raccord de la longueur minimum conseillée sur le manuel d’utilisation du clapet.
Un branchement à des conduits en polyéthylène avec un raccord approprié est également possible.
ENLEVEMENT DE LA GRILLE (uniquement pour DR-Steel) (Fig. 6a, 6b, 6c, 6d, 6e, 6f)
Dans les versions DR-Steel, la grille d’aspiration peut être enlevée par un professionnel pour pouvoir aspirer jusqu’à 5 mm du fond.
Cette opération réduit le passage libre de l’électropompe.
Pour enlever la grille, effectuer les opérations suivantes :
• s’assurer que l’électropompe soit débranchée de l’alimentation électrique et réaliser les procédures de sécurité prévues dans le manuel ;
• coucher l’électropompe sur le flanc ;
• identifier avec un signe la position angulaire de la grille ;
• dévisser à l’aide d’un tournevis Torx aux dimensions appropriées les 3 vis de retenue de la grille ;
• enlever la grille ;
• enlever la rondelle d’appui en plastique en s’aidant au besoin d’une pince à bec pointu. Ne surtout pas enlever d’autre vis ou éléments de
l’électropompe ;
• remonter la grille sur l’électropompe dans la même position en respectant les points de repère marqués précédemment. La grille sera maintenant
plus à l’intérieur de 1cm par rapport à la configuration standard.
Dans toutes les situations où l’électropompe n’est pas totalement immergée, il est recommandé d’être extrêmement vigilant à la surchauffe du moteur.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES (FIG. 7-8))
Toutes les opérations de branchement au réseau électrique doivent être effectuées par du personnel qualifié, dans le respect de la réglementation
en vigueur.
Le branchement électrique des modèles triphasés doit être effectué en branchant d’abord le conducteur jaune-vert de la terre, puis les autres
conducteurs.
Pour la protection du moteur électrique et des personnes, brancher l’électropompe à un différentiel magnétothermique avec courant d’intervention
inférieur à 30 mA.
Attention
L’électropompe peut être dotée de protection thermique autorégénératrice qui la protège de la casse due à une surchauffe.

11
FR
DR-Steel DG-Steel - Traduction des instructions originales
Avant l’installation, s’assurer que :
• la ligne d’alimentation soit munie de mise à la terre et qu’elle respecte la réglementation en vigueur ;
• le câble d’alimentation et le câble du flotteur, s’il est présent, ne soient pas endommagés.
DETERMINATION DU SENS DE ROTATION DE LA TURBINE (UNIQUEMENT POUR LES MODÈLES TRIPHASÉS)
Avant de procéder au branchement électrique définitif des modèles triphasés, il est nécessaire de déterminer le bon sens de rotation de la turbine.
Opérer de la façon suivante :
• s’assurer que l’électropompe soit débranchée de l’alimentation électrique et effectuer les procédures de sécurité prévues par le manuel ;
• coucher l’électropompe sur le flanc en position horizontale et en limiter le mouvement au moyen de coins en bois ou en la plaçant dans sa boîte
d’emballage après en avoir ouvert le fond ;
• brancher provisoirement le conducteur jaune-vert à la terre puis les câbles d’alimentation électrique au télérupteur ;
• éloigner les personnes et les objets à une distance d’au moins 1 mètre de l’électropompe ;
• actionner l’interrupteur de marche pendant quelques instants ;
• contrôler que la rotation soit dans le sens inverse des aiguilles du montre en observant la turbine lorsqu’elle s’arrête à travers la bouche d’a-
spiration ou la grille.
Si la rotation est dans l’autre sens, inverser le branchement de deux conducteurs d’alimentation dans le télérupteur et réessayer en répétant de
nouveau les opérations décrites plus haut. Une fois établi le sens de rotation, MARQUER la position de branchement des conducteurs, DESAC-
TIVER le branchement électrique provisoire et installer l’électropompe à l’endroit prévu.
Effectuer le branchement définitif en branchant d’abord le conducteur jaune-vert à la terre, puis les autres conducteurs.
REGULATEURS DE NIVEAU
L’électropompe peut être fournie avec un régulateur de niveau classique à flotteur ou avec un régulateur de niveau à glissement vertical, qui ne
permettent pas un fonctionnement complètement automatique.
L’interrupteur à flotteur a une course réduite et il permet de modifier les niveaux d’allumage et d’arrêt.
S’assurer que le niveau minimum ne descende jamais sous le seuil indiqué à la figure 2.
S’assurer qu’il n’y ait aucun objet qui pourrait entraver le mouvement (tuyaux, câbles électriques, saillies à l’intérieur du puisard, etc.).
Il est important que les câbles ne se fassent pas obstacle mutuellement, qu’ils ne s’entortillent pas ou encore qu’ils ne se coincent pas sur des
saillies ou des éléments à l’intérieur du bassin (Fig 1).
MAINTENANCE
Pour un fonctionnement correct et durable de l’électropompe, il revient à l’utilisateur de faire des contrôles réguliers, de faire effectuer une main-
tenance périodique et de remplacer les parties éventuellement usées, par des professionnels autorisés par le fabricant.
Ne pas respecter ce comportement implique la perte de la garantie et peut compromettre la sécurité de la machine.
Avant toutes les opérations de nettoyage et de maintenance, vérifier que l’alimentation électrique soit débranchée et attendre que la superficie de
l’électropompe soit à température ambiante (30 minutes au moins) ;
Pour débrancher du réseau électrique l’électropompe triphasée, débrancher d’abord les conducteurs de terre jaune-vert.
MISE EN SOMMEIL
Ranger l’électropompe dans un lieu approprié, hors de la portée des enfants ou de personnes non responsables.
ELIMINATION
L’élimination de l’électropompe doit être faite dans le respect des réglementations locales.
Pour sa destruction, vidanger l’huile éventuellement présente et l’emmener à un centre de traitement spécialisé.
Séparer les parties en plastique ou en caoutchouc et les emmener à un centre de traitement spécialisé.
Pourvoir à la casse des parties métalliques.
Ne jeter aucune pièce de l’électropompe dans la nature.
PETITS PROBLEMES : CAUSES ET REMEDES
PROBLEME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
1 L’électropompe ne fonctionne
pas
Absence d’alimentation Brancher l’électropompe au réseau ou contrôler le branchement
Intervention du flotteur ou du régu-
lateur de niveau
Commuter en position ON le flotteur ou le régulateur de niveau
Intervention de la protection ther-
mique
Attendre que l’électropompe ait refroidi
2 La protection thermique
intervient après un temps de
fonctionnement bref
L’électropompe est immergée dans
un liquide trop chaud
Contrôler la température du liquide et attendre éventuellement
qu’il refroidisse
Attendre que l’électropompe ait refroidi
Turbine bloquée S’adresser à un centre d’assistance autorisé
3 L’électropompe fonctionne
mais le débit est réduit ou nul
Présence de corps étrangers à
l’intérieur de l’électropompe ou du
tuyau de refoulement
Contrôler le tuyau de refoulement et le clapet de retenue
La turbine tourne dans le mauvais
sens
Contrôler la rotation de la turbine et changer les branchements
électriques
4 Le moteur fonctionne mais ne
pompe pas d’eau
Turbine bloquée par des corps
étrangers
S’adresser à un centre d’assistance autorisé
Tuyau bloqué par des corps étran-
gers
Contrôler et nettoyer le tuyau et le clapet de retenue
Niveau de liquide trop bas Placer l’électropompe plus en profondeur ou modifier le niveau
d’intervention du flotteur ou du régulateur
Amorcer de nouveau l’électropompe

12
DE
DR-Steel DG-Steel - Übersetzung der originalen Gebrauchsanweisungen
HINWEISE
Die Elektropumpe darf nicht von Kindern oder unbefugten Personen verwendet werden.
Verwenden Sie die Elektropumpe nicht für ein Anheben von leicht entzündlichen oder explosiven Flüssigkeiten;
Installieren Sie die Pumpe nicht in geschlossenen Räumen in Anwesenheit von Gas und wo Explosionsgefahr herrscht.
Modifizieren Sie unter keinen Umständen die Pumpe oder irgendwelche ihrer Teile (Anschlüsse, Löcher, Verarbeitung etc.).
Berühren oder greifen Sie nicht mit den Händen oder mit Gegenständen in die Ansaugöffnung oder den Austritt der Elektropumpe.
Vermeiden Sie den Kontakt des äußeren Kabels mit irgendwelchen Flüssigkeiten.
Für die Installation, Kontrolle oder Wartung verwenden Sie bitte die persönliche Schutzausrüstung (PSA), d.h. Kleidungsstücke und Ausrüstung
nach Vorschrift.
Sicherheitshandschuhe, Unfallverhütungsschuhe, Schutzbrillen mit geschlossenen Seiten und Lederschürzen müssen getragen werden.
Bevor Sie das installierte Produkt benutzen, waschen Sie es mit reichlich fließenden Wasser und/oder Reinigungsmittel.
Verbinden Sie das Stromkabel erst nach der richtigen Installation der Elektropumpe und in sicherer Distanz.
Trennen Sie das Stromkabel, bevor Sie irgendeine Wartung und/oder Säuberung vornehmen oder bevor Sie die Elektropumpe aus der Flüssigkeit
ziehen.
Verstopfen Sie nicht die Ansaug- und Austrittleitung für die Flüssigkeiten.
Im Falle einer Beschädigung der Elektropumpe, schalten Sie diese sofort ab.
Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Servicecenter von Zenit und verlangen Sie die exklusive
Verwendung von Originalbauteilen.
Die Nichtbeachtung des obengenannten kann die Sicherheit der Benutzer sowie die Garantie des Produktes gefährden.
Wenn die Elektropumpe in Schwimmbecken oder in Wannen verwendet wird, dürfen keine Personen und Tiere eintauchen und mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen bis die Elektropumpe nicht aus der Wanne herausgezogen wurde.
Der Benutzer muss sich an die Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes, in welchem das Produkt verwendet wird, richten, und sich andernfalls
an die Richtlinien des gesunden Menschenverstandes halten, sowie sich vergewissern, das Reinigung und Wartung richtig durchgeführt werden.
Der installierende Benutzer ist dazu verpflichtet, die Umweltbedingungen so zu überprüfen, damit die Sicherheit und Gesundheit garantiert ist.
Der Kunde trägt die Verantwortung für das autorisierte Personal, welches die Elektropumpe verwendet.
Ersetzen Sie mögliche defekte oder abgenutzte Teile nur mit Originalersatzteilen.
Im Falle eines Eingriffs auf die installierte Elektropumpe in einer geschlossenen Umgebung wie Bottiche, Brunnen, Gräben, Wannen oder Tanks
sollten die allgemeinen Risiken eines eventuell auftretenden giftigen Dampfes nicht unterschätzt werden.
RESTRISIKEN
Die Risiken, die nicht durch die vom Hersteller angewendeten Sicherheitsmaßnahmen vermieden werden können, werden durch eine falsche
Verwendung der Elektropumpe verursacht, oder durch eine mangelnde Nichtbeachtung der Sicherheitsregeln dieses Handbuches seitens des
Benutzers. Insbesondere muss der Benutzer den Kontakt von Personen oder Tieren mit der Flüssigkeit während des Gebrauchs vermeiden
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE
Mit dem vorliegenden Manual wurde ein selbstklebendes Etikett mitgeliefert, welches das Metallschild auf der Elektropumpe ergänzt und welches
die charakteristischen Merkmale des Produkts enthält.
Es wird empfohlen, dieses Etikett in einem geeigneten Bereich der vorliegenden Gebrauchsanweisung anzubringen und auf die angegebenen
Daten für bestimmte Informationen oder Anfragen Bezug zu nehmen.
ANWENDUNGSFELDER
DR-Steel Beseitigung von klarem oder leicht verschmutztem Wasser mit kleinen festen Teilchen.
DG-Steel Beseitigung von leicht verschmutztem Wasser mit der Präsenz von festen Teilchen mit einer Größe von bis zu 40mm.
Entwässerungsanlagen, Bereich der Viehzucht, Hydrosanitäre Anlagen.
Für die Verwendung von Lebensmittelflüssigkeiten überprüfen Sie die Übereinstimmung der Charakteristiken der Elektropumpe mit den geltenden
Normen.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Anlassen / Stunden max 30 gleichmäßig versorgt
ACHTUNG
Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch und bewahren Sie es behutsam an einem leicht zugänglichen und sau-
beren Ort für ein späteres Nachschlagen auf.
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
• Die Installationsschritte müssen von einem kompetenten technischen Personal durchgeführt werden, das in der Lage ist, den
Inhalt des Handbuches zu verstehen.
• Außer Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Das Produkt ist nicht geeignet für inkompetente und/oder unerfahrene Personen;
•
Verwenden Sie die Elektropumpe nicht für andere Zwecke als für solche, für die sie entwickelt und konstruiert wurde. Der Hersteller
haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die durch die Elektropumpe entstanden sind, wenn sie auf andere Weise als wie
im Manual beschrieben ist verwendet wurde oder wenn die Vorschriften der Wartung und Sicherheit nicht eingehalten wurden.
• Bevor Sie die Elektropumpe in Gang setzen, vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose sitzt oder dass
die elektrische Verbindung richtig angebracht wurde.
• Das elektrische System muss eine ordnungsgemäße Erdung aufweisen.
• Verwenden Sie die Elektropumpe nicht für ein Anheben von leicht entzündlichen oder explosiven Flüssigkeiten.
• Vermeiden Sie den Kontakt des äußeren Kabels mit irgendwelchen Flüssigkeiten.
• Heben oder Bewegen Sie die Elektropumpe niemals mittels dem Stromkabel oder dem Schwimmerschalter
• Berühren oder greifen Sie nicht mit den Händen oder mit Gegenständen in die Ansaugöffnung oder den Austritt der Elektropumpe.
• Schlucken oder inhalieren Sie keine Komponenten der Elektropumpe.
• Bevor Sie irgendeine Reinigung oder Wartung vornehmen, vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung ausgeschalten
ist und dass die Oberfläche der Pumpe sich auf Raumtemperatur abgekühlt hat (ca. 30 Minuten);
• Nähern Sie sich nicht der Pumpe während Sie in Gebrauch ist und berühren Sie nicht die Flüssigkeit, in welcher sie eingetaucht ist;
• Handhaben Sie die Elektropumpe, vor allem wenn sie vorab installiert wurde, nur mit passender Sicherheitsausrüstung;

13
DE
DR-Steel DG-Steel - Übersetzung der originalen Gebrauchsanweisungen
Eintauchtiefe max 10m unterhalb des Flüssigkeitsspiegels
Lagertemperatur -20 ÷ +70°C
Flüssigkeitstemperatur max 40°C (bis zu 90°C für eine kurze Periode)
Flüssigkeitsdichte zur Behandlung max 1,0 Kg/dm³
pH Wert der Flüssigkeit 6 ÷ 14
freier Durchgang DR-Steel 25/37 10 mm DG-Steel 37 25 mm
DR-Steel 55/75 12 mm DG-Steel 55/75 40 mm
GERÄUSCHPEGEL
Die Elektropumpe liefert untergetaucht einen Geräuschpegel von weniger als 70dB(A) und weniger als 80dB(A) an Luft.
BEWEGUNG UND TRANSPORT
Verwenden Sie niemals das Elektrokabel oder jenes des Schwimmschalters für das Hochheben oder das Verrücken der Elektropumpe.
Benutzen Sie den vorgesehenen Griff für den Transport..
Überzeugen Sie sich visuell, dass die Verpackung und dessen Inhalt keine unmittelbaren Schäden aufweisen. Falls sich in entsprechender Weise
Schäden zeigen sollten, wenden Sie sich unmittelbar an Zenit.
Überprüfen Sie, ob die Kennzeichen des Typenschildes mit denen des erworbenen Produktes übereinstimmen
INSTALLATION
Die Elektropumpe muss vollständig, mit Hilfe eines Seiles oder einer am Griff befestigten Kette, in die Flüssigkeit eingetaucht werden.
Wenn die Elektropumpe in einem Abfluss installiert wird, muss dieser so groß sein, dass sich der Schwimmerschalter darin frei bewegen kann. (Fig. 1)
Die minimale empfohlene Dimension wird in der Sektion „Übersicht der Dimensionen“ beschrieben.
Warnung
Wenn sich das Flüssigkeitsniveau unter dem Einlasssieb der Elektropumpe befindet kommt es zu einer Entstehung von Luft im oberen Bereich
des Pumpenkörpers, so dass eine abweichende Funktionsweise der Elektropumpe verursacht wird. Sie könnte ihre eigene Ansaugkraft verlieren
und somit das Erreichen der erklärten Leistungen des Herstellers verhindert.
Um das Eintreten von Luft zu verhindern, muss die Elektropumpe immer mit dem Einlasssieb komplett in der Flüssigkeit eingetaucht werden. (Fig. 2)
Warnung
Bevor Sie mit der Installation und/oder dem Anlassen der Elektropumpe nach einer längeren Inaktivität beginnen, überprüfen Sie, ob sich die Welle
nach folgender Prozedur frei drehen kann (Fig. 3):
• Vergewissern Sie sich, dass die Elektropumpe von der elektrischen Stromversorgung getrennt ist und führen Sie die Prozedur entsprechend
der im Manual vorgesehenen Sicherheit aus;
• Stellen Sie die Elektropumpe auf den Kopf;
• Gehen Sie mit einem Torx-Schraubendreher in das Loch in der Mitte des Einlasssiebes
• Drehen Sie den Schraubenzieher 3-4mal im Uhrzeigersinn und gegen den Uhrzeigersinn um sicherzustellen, so dass der Impeller frei ist
Freie Installation (Fig. 4)
Verbinden Sie mit Hilfe des Schlauchanschlusses die Austrittöffnung der Elektropumpe mit einem flexiblen Schlauch mit einem inneren Durch-
messer, der nicht kleiner als jener der Austrittöffnung ist. Verwenden Sie vorzugsweise einen spiralverstärkten Schlauch, damit garantiert wird,
dass der freie Durchgang auch bei einer Krümmung oder Richtungsänderung konstant bleibt. Befestigen Sie den Schlauch an der Verbindung
mit einer Metallklemme
Feste Installation (Fig. 5)
Verbinden Sie die Elektropumpe mit einer festen oder einer Metall-Leitung. Es wird empfohlen, einen Absperrschieber und ein Kugelrückschlagventil
für den kompletten freien Durchgang zu installieren, indem man ein Verbindungsrohr mit der minimalen Länge, welche im Handbuch des Ventils
beschrieben ist, verwendet.
Es ist ebenfalls die Verbindung zu einer Leitung aus Polyethylen mittels eines geeigneten Anschlusses möglich.
Entfernung des Siebes (nur für DR-Steel) (Fig.6a,6b,6c,6d,6e,6f)
Bei der Version DR-Steel kann das Einlasssieb vom technischen Personal entfernt werden, damit man bis zu 5mm zum Grund ansaugen kann.
Dieser Vorgang verringert den freien Durchgang der Elektropumpe.
Für das Entfernen gehen Sie wie folgt vor:
• Vergewissern Sie sich, dass die Elektropumpe von der elektrischen Stromversorgung getrennt ist und führen Sie die Prozedur entsprechend
der im Manual vorgesehenen Sicherheit aus;
• Legen Sie die Elektropumpe auf eine Seite;
• Markieren Sie die Winkelposition des Siebes;
• Schrauben Sie mit einem entsprechenden Torx-Schraubendreher die 3 Befestigungsschrauben des Siebes ab;
• Entfernen Sie das Sieb
• Entfernen Sie die Halteringe aus Plastik mit Hilfe einer spitzen Pinzette. Entfernen Sie absolut keine anderen Schrauben oder Komponenten
der Elektropumpe;
• Montieren Sie den Sieb auf die Elektropumpe in derselben Position, wie Sie jene vorher markiert haben. Das Sieb kann nun zirka 1 cm im
Vergleich zur Standardkonfiguration zurückgezogen werden.
In jeder Situation, in welcher die Elektropumpe nicht komplett eingetaucht wird, muss höchste Aufmerksamkeit wegen einer Überhitzung des
Motors gelten
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN (FIG. 7-8)
Alle Maßnahmen zum Anschluss an das Stromnetz müssen von qualifizierten Personen unter Rücksicht der geltenden Richtlinien durchgeführt
werden.
Der elektrische Anschluss der Drei-Phasen-Modelle muss durchgeführt werden, indem zuerst der gelb-grüne Leiter zur Erdung, dann alle anderen
Leiter angeschlossen werden.
Zum Schutz des elektrischen Motors und des Personals, verbinden Sie die Elektropumpe mit einem magnetothermischen Differentialschalter mit
einer Empfindlichkeit unter 30mA
Achtung
Die Elektropumpe kann mit einer thermischen automatischen Schutzvorrichtung ausgestattet werden, welcher sie vor Schäden bezüglich einer
Überhitzung schützt.
Nachdem sie sich wieder abgekühlt hat, startet die Elektropumpe automatisch erneut.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass:

14
DE
DR-Steel DG-Steel - Übersetzung der originalen Gebrauchsanweisungen
• die Stromleitungen nach geltender Vorschritt geerdet sind;
• das Stromkabel und jenes des Schwimmschalters, wenn vorhanden, nicht beschädigt sind.
FESTLEGUNG DER ROTATIONSRICHTUNG DES IMPELLERS (nur die Drei-Phasen-Modelle)
Bevor Sie eine endgültige elektrische Verbindung der Drei-Phasen-Modelle herstellen, ist es nötig, die richtige Rotationsrichtung des Impellers
festzulegen.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Vergewissern Sie sich, dass die Elektropumpe von der elektrischen Stromversorgung getrennt ist und führen Sie die Prozedur entsprechend
der im Manual vorgesehenen Sicherheit aus;
• Legen Sie die Elektropumpe horizontal auf eine Seite und beschränken Sie deren Bewegungsfreiheit mit Hilfe einiger Holzkeile oder indem Sie
sie in ihre Verpackung mit geöffnetem Boden legen.
• Verbinden Sie vorläufig den gelb-grünen Leiter zur Erdung und nachfolgend die elektrischen Stromkabel zum Teleschalter;
• Keine Personen oder sonstige Objekte dürfen innerhalb eines Radius von 1 Meter stehen.
• Betätigen Sie den Startschalter für einige kurze Momente.
• Kontrollieren Sie, ob sich die Rotation im Gegenuhrzeigersinn befindet, indem sie den Impeller während der Sperrung durch die Ansaugöffnung
oder den Sieb beobachten.
Wenn sich die Rotation in die falsche Richtung bewegt, vertauschen Sie zwei der Stromleitungen des Teleschalters und versuchen Sie erneut die
beschriebenen Schritte.
Ist die richtige Rotationsrichtung vorhanden, MARKIEREN Sie die Position der Stromleitungsverbindung.
TRENNEN Sie die provisorische elektrische Verbindung und installieren Sie die Elektropumpe in der vorgesehenen Stelle.
FahrenSiemit demendgültigen elektrischenAnschluss fort,indem Sie zuerstden gelb-grünenErdungsleiter unddann die anderenLeiter anschließen.
NIVEAUREGULIERUNG
Die Elektropumpe kann mit einem klassischen Schwimmerschalter oder mit einem vertikalen Schieber zur Niveauregulierung ausgestattet werden,
was eine vollautomatische Funktionsweise erlaubt.
Der Schwimmschalter ist regulierbar und erlaubt Höhenveränderungen, die durch ein Einschalten und Abdämpfen stattfinden.
Vergewissern Sie sich, dass das Minimalniveau niemals unter der angezeigten Schwelle in Abbildung 2 sinkt.
Vergewissern Sie sich, dass dort kein Objekt liegt, welches die Bewegung behindern kann (Leitungen, Kabel, Elektrik, Ausläufer im Abfluss etc.)
Es ist wichtig, dass sich die Kabel nicht gegenseitig behindern, und sich auch nicht an Ausläufern oder Haken des Beckens verwickeln oder
verklemmen (Fig. 1).
WARTUNG
Für eine regelmäßige und anhaltende Funktionalität der Elektropumpe ist es Pflicht des Benutzers, regelmäßige Kontrollen und periodische War-
tungen durchzuführen und das Austauschen möglicher abgenutzter Teile von autorisiertem Personal der Herstellerfirma vornehmen zu lassen.
Wenn dieser Pflicht nicht nachkommen wird, führt dies zum Verfall der Garantie und kann die Sicherheit der Maschine gefährden.
Vergewissern Sie sich vor jeglicher Reinigung und Wartung, dass die Stromversorgung unterbrochen ist und warten Sie, bis sich die Oberfläche
der Elektropumpe auf Raumtemperatur abgekühlt hat (zirka 30 Minuten);
Um die Elektropumpe der Drei-Phasen Version vom elektrischen Stromnetz zu nehmen, entfernen Sie zuerst die Phasenleiter und anschließend
die gelb-grüne Erdung.
NICHTGEBRAUCH
Stellen Sie die Elektropumpe an einen geeigneten Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern oder unbefugten Personen.
ENTSORGUNG
Die Entsorgung der Elektropumpe muss nach den lokalen Regularien geschehen.
Im Falle einer Verschrottung entfernen Sie das restliche Öl und übergeben Sie es einer spezialisierten Deponie.
Entfernen Sie alle Plastik- und Gummiteilchen und übergeben Sie sie einer spezialisierten Deponie.
Sorgen Sie für die Verschrottung der Metallteile.
Werfen Sie keine Komponenten der Elektropumpe in die Umwelt.
KLEINERE SCHWIERIGKEITEN: URSACHEN UND ABHILFE
PROBLEM URSACHE MÖGLICHE LÖSUNG
1 Die Elektropumpe funktioniert
nicht
Kein Stromversorgung vorhanden Verbinden Sie die Elektropumpe mit dem Netz oder kontrollieren
Sie die Verbindung.
Eingreifen des Schwimmers oder
der Höhenregulierung
Schalten Sie den Schwimmschalter oder den Höhenregler auf die
Position ON
Eingreifen des Wärmeschutzes Warten Sie, bis sich die Elektropumpe abgekühlt hat.
2 Der Wärmeschutz schaltet
sich nach kurzer Zeit nach
der Inbetriebnahme ein
Die Elektropumpe ist in eine zu
warme Flüssigkeit eingetaucht
Kontrollieren Sie die Temperatur der Flüssigkeit und warten Sie
auf eine mögliche Abkühlung. Warten Sie, bis sich die Elektro-
pumpe abgekühlt hat
Impeller blockiert Wenden Sie sich an ein autorisiertes Technikcenter
3 Die Elektropumpe funktio-
niert, allerdings fließt zu we-
nig oder gar keine Flüssigkeit
Fremdkörper im Inneren der
Elektropumpe oder im Zuflussrohr
Kontrollieren Sie das Zuflussrohr und das Rückhalteventil
Der Impeller dreht sich in falscher
Richtung
Kontrollieren Sie die Rotation des Impellers und vertauschen Sie
die elektrische Verbindungen
4 Der Motor funktioniert, aller-
dings pumpt er kein Wasser
Impeller ist durch Fremdkörper
blockiert
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Technikcenter
Rohr ist durch Fremdkörper blo-
ckiert
Kontrollieren und reinigen Sie das Rohr und das Rückhalteventil
Flüssigkeitsniveau zu niedrig Positionieren Sie die Elektropumpe tiefer oder verändern Sie das
Einschreitniveau der Schwimmers oder des Regulators
Starten Sie die Elektropumpe erneut

NL
15
DR-Steel DG-Steel - Vertaling van de originele instructies
WAARSCHUWINGEN
Laat de elektropomp nooit gebruiken door kinderen of incompetente personen.
Gebruik de elektropomp niet voor het opheffen van ontvlambare of ontploffingsgevaarlijke vloeistoffen;
Installeer de elektropomp nooit in een gesloten ruimte waar gassen in aanwezig zijn en waar het gevaar voor ontploffingen bestaat.
Wijzig om geen enkele reden de elektropomp of onderdelen ervan (aansluitingen, doorboringen, afwerkingen, enz...).
Steek handen en of voorwerpen nooit in de aanzuigopening of de toevoer van de elektropomp.
Breng het vrije uiteinde van de elektrische kabel nooit in aanraking met vloeistoffen.
Gebruik voor de installatie, controles en onderhoud altijd Persoonlijke Beschermingsmiddelen (PBM) en dus kleding en uitrustingen die aan de
normen voldoen.
Het gebruik van veiligheidshandschoenen, -schoeisel, -bril met gesloten zijkanten en een leren schort is verplicht.
Was het geïnstalleerde product zorgvuldig met stromend water en/ of reinigingsmiddelen alvorens u het aanraakt.
Sluit de elektrische voeding uitsluitend aan als u de elektropomp op correcte wijze geïnstalleerd heeft en u zich op een veilige afstand ervan bevindt.
Onderbreekde stroomvoorziening alvorensu onderhoudswerkzaamhedenen/of reinigingenverricht of alvorensu deelektropomp uitde vloeistofhaalt.
Sluit de aanzuig- of vloeistof toevoerleidingen nooit af.
Breng in het geval van schade de elektropomp onmiddellijk tot stilstand.
Wend u voor reparaties uitsluitend tot een erkend Zenit assistentiecentrum en vraag uitsluitend om originele reserveonderdelen.
De niet-inachtneming van het bovenstaande kan de veiligheid van de gebruikers en de garantie over het product negatief beïnvloeden.
Als de elektropomp in zwembaden of baden gebruikt wordt, mogen personen of dieren niet met de vloeistof in aanraking komen tot de elektropomp
uit het bad gehaald is.
De gebruiker moet de veiligheidsnormen die in het land van gebruik van kracht zijn en het gezonde verstand toepassen en moet zich bovendien
ervan verzekeren dat de periodieke reiniging en onderhoud verricht worden.
De installateur is verplicht te controleren of de omgevingsomstandigheden voor het gebruik correct zijn om de veiligheid en hygiëne te waarborgen.
De klant moet het personeel de toestemming geven om van de elektropomp gebruik te maken.
Vervang de defecte of versleten onderdelen uitsluitend met originele reserveonderdelen.
Houd rekening met de gevaren die door de schadelijke dampen veroorzaakt worden als de elektropomp geïnstalleerd is in een gesloten ruimte
zoals kuipen, putten, septic tanks, vaten of baden.
RESTGEVAREN
De gevaren die niet door de veiligheidsmaatregelen van de fabrikant geëlimineerd kunnen worden, zijn doorgaans te wijten aan een verkeerd
gebruik van de elektropomp of de niet-inachtneming door de gebruiker van de veiligheidsnormen die in deze handleiding beschreven zijn. De
gebruiker moet met name ervoor zorgen dat personen en/of dieren tijdens de functionering niet met de vloeistof in aanraking komen.
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
Samen met deze handleiding wordt een sticker geleverd die een reproductie van het metalen plaatje van de elektropomp voorstelt en alle gege-
vens van het product bevat.
We raden u aan om deze sticker op de daarvoor bestemde ruimte in de handleiding te plakken en de gegevens ervan te gebruiken in het geval
dat u informatie nodig heeft of aanvragen moet doen.
GEBRUIKSVELDEN
DR-Steel afvoer van schoon water of water dat kleine vaste deeltjes bevat
DG-Steel Opheffen van licht vervuild water met vaste deeltjes tot 40 mm.
Riolen, zoötechnische sector, sanitaire installaties.
In het geval van voedingsvloeistoffen controleer of de eigenschappen van de elektropomp met de van kracht zijnde wetten overeenstemmen.
LET OP
Lees deze handleiding aandachtig door en bewaar haar op een eenvoudig bereikbare en schone plaats voor eventuele
verdere raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
•
Deinstallatiemoet doortechnisch competentpersoneeldat instaat isde inhoud vandeze handleidingte begrijpen verrichtworden;
• Buiten het bereik van kinderen houden;
• Niet geschikt voor incompetente en/of onervaren personen;
•
Gebruik de elektropomp niet voor andere doeleinden dan degene waarvoor deze ontworpen en gebouwd is aangezien de
fabrikant zich niet verantwoordelijk acht voor schade aan personen of eigendommen die door een verkeerd gebruik van de
elektropomp veroorzaakt worden of als de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften niet in acht genomen worden.
• Controleer, alvorens u de elektropomp in bedrijf stelt of de stekker in het stopcontact gestoken is en of de elektrische aansluiting
correct verricht is;
• De elektrische installatie moet geaard zijn;
• Gebruik de elektropomp niet voor het opheffen van ontvlambare of ontploffingsgevaarlijke vloeistoffen;
• Breng het vrije uiteinde van de elektrische kabel nooit in aanraking met vloeistoffen;
• Gebruik de elektrische voedingskabel of de kabel van de vlotter, indien aanwezig, nooit voor het verplaatsen of opheffen van
de elektropomp;
• Stop de handen of voorwerpen nooit in de aanzuigopening of de toevoer van de elektropomp;
• Slik of adem de onderdelen van de elektropomp nooit in;
• Controleer, alvorens u onderhoud of reinigingen verricht, of de elektrische voeding onderbroken is en wacht tot het oppervlak
van de elektropomp tot de omgevingstemperatuur gedaald is (minstens 30 minuten);
• Benader de werkende elektropomp nooit en raak de vloeistof waar deze in ondergedompeld is nooit aan;
•
Behandel de elektropomp uitsluitend met passende persoonlijke beschermingsmiddelen en met name als deze al eerder
geïnstalleerd is;

NL
16
DR-Steel DG-Steel - Vertaling van de originele instructies
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Inschakelingen per uur max. 30 gelijkmatig verdeeld
Dompeldiepte max. 10m onder het vloeistofpeil
Bewaringstemperatuur -20 ÷ +70°C
Temperatuur vloeistof max. 40°C (tot 90°gedurende een korte tijd)
Dichtheid te behandelen vloeistof max. 1,0 Kg/dm³
pH vloeistof 6 ÷ 14
Vrije doorgang DR-Steel 25/37 10 mm DG-Steel 37 25 mm
DR-Steel 55/75 12 mm DG-Steel 55/75 40 mm
GELUIDSNIVEAU
De ondergedompelde elektropomp produceert een geluidsniveau dat lager is dan 70dB(A). Het geluidsniveau in de lucht is lager dan 80dB(A).
VERPLAATSING EN TRANSPORT
Gebruik de voedingskabel of de kabel van de vlotter NOOIT om de elektropomp op te tillen of te verplaatsen. Gebruik hier echter altijd
het handvat voor.
Controleer visueel of de verpakking en de inhoud geen schade opgelopen hebben. Neem onmiddellijk contact op met Zenit als dit wel het geval is.
Controleer of de eigenschappen van het plaatje overeenstemmen met de eigenschappen van het gekochte product.
INSTALLATIE
Dompel de elektropomp in de vloeistof onder aan de hand van een kabel of een ketting die u aan het handvat aangesloten heeft.
De put waar de elektropomp eventueel in geïnstalleerd wordt moet een dusdanige afmeting hebben dat de vlotter vrijuit kan bewegen, (Afb. 1)
De aanbevolen minimum afmetingen zijn in het deel “Afmetingen” aangegeven
Let op
Als het vloeistofpeil onder het aanzuigrooster daalt zal aan de bovenkant van de pomp lucht gevormd worden waardoor de elektropomp niet langer
correct kan functioneren. Het aanzuigvermogen van de elektropomp kan afnemen waardoor de prestaties die door de fabrikant verklaard worden
niet langer behaald kunnen worden.
Om het aanzuigen van lucht te vermijden moet tijdens de functionering van de elektropomp het aanzuigrooster altijd ondergedompeld zijn (Afb. 2).
Let op
Controleer of de de as vrijuit kan bewegen alvorens u de elektropomp na een lange stilstand installeert en/of opstart. Pas hiervoor de volgende
procedure toe (Afb. 3):
• controleer of de voeding van de elektropomp losgekoppeld is en pas de veiligheidsprocedures van deze handleiding toe;
• kantel de elektropomp om;
• breng in de opening in het midden van het aanzuigrooster een Torx schroevendraaier aan;
• draai de schroevendraaier 3-4 slagen rechtsom en controleer of het rad vrijuit kan draaien.
Vrije installatie (Afb. 4)
Sluit de toevoeropening van de elektropomp met behulp van een slangaansluiting aan op een flexibele leiding met een interne doorsnede die min-
stens net zo groot is als de doorsnede van de toevoeropening. Gebruik het liefst een leiding met spiraalvormige versteviging zodat de vrije opening
altijd hetzelfde blijft, ook in het geval van bochten of als de richting wijzigt. Zet de leiding met een metalen klemring op het verbindingsstuk vast.
Vaste installatie (Afb. 5)
Sluit de elektropomp aan op een metalen of een stugge leiding. We raden u aan om een afsluitklep en een bolvormige terugslagklep met vrije
doorgang te installeren met behulp van een verbindingsleiding met een minimum lengte die in de handleiding van de klep aanbevolen wordt.
Het is tevens mogelijk om met behulp van een speciaal verbindingsstuk de elektropomp op polyethylenen leidingen aan te sluiten.
HET ROOSTER VERWIJDEREN (uitsluitend voor DR-Steel) (Afb.6a, 6b, 6c, 6d, 6e, 6f)
In het geval van de versies DR-Steel, kan het aanzuigrooster door technisch personeel gedemonteerd worden zodat op 5 mm boven de bodem
aangezogen kan worden.
Deze handeling beperkt de vrije doorgang van de elektropomp.
Voer de volgende handeling uit om het rooster te kunnen demonteren:
• controleer of de voeding van de elektropomp losgekoppeld is en pas de veiligheidsprocedures van deze handleiding toe;
• plaats de elektropomp op een zijde;
• bepaal met een teken de hoekstand van het rooster;
• draai met een Torx schroevendraaier met passende afmeting de 3 schroeven van het rooster los;
• verwijder het rooster;
•
verwijderde plastic steunringmet behulpvan eenpunttang. Demonteerom geenenkele reden andereschroeven ofonderdelen vande elektropomp;
• hermonteer het rooster in dezelfde stand op de elektropomp en neem het eerder aangegeven teken in acht. Het rooster ligt nu ongeveer 1 cm
dieper dan de standaard configuratie in de elektropomp.
Let goed op het oververhitten van de motor als de elektropomp niet helemaal ondergedompeld is.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN (AFB. 7-8)
De aansluitingen op het lichtnet moeten in overeenstemming met de van kracht zijnde normen door gekwalificeerd personeel verricht worden.
De elektrische aansluiting van driefasige modellen vereist dat eerst de groengele aarddraad en vervolgens pas de andere draden aangesloten worden.
Sluit ter bescherming van de motor en personen de elektropomp aan op een magnetothermische differentieelschakelaar met een uitschakelstroom
van maximaal 30mA.
Let op
De elektropomp kan ter bescherming tegen oververhitting van een zelfherstellende thermische beveiliging voorzien zijn.
De elektropomp zal afkoelen en vervolgens automatisch opgestart worden.
Controleer voor de installatie of:
• de voedingslijn geaard is en aan de van kracht zijnde normen voldoet;
• de voedingskabel en de kabel van de vlotter, indien aanwezig, geen schade vertonen.

NL
17
DR-Steel DG-Steel - Vertaling van de originele instructies
DE DRAAIRICHTING VAN HET RAD BEPALEN (uitsluitend driefasige modellen)
Bepaal of het rad in de juist richting draait alvorens u de definitieve elektrische aansluiting van de driefasige modellen verricht.
Voer de volgende procedure uit:
• controleer of de voeding van de elektropomp losgekoppeld is en pas de veiligheidsprocedures van deze handleiding toe;
• plaats de elektropomp horizontaal op een zijde en blokkeer hem met houten keggen of plaats hem in de verpakking nadat u er ook de onderkant
van geopend heeft;
• sluit de groengele aarddraad en vervolgens de andere draden op de schakelaar aan;
• houd personen en voorwerpen op een afstand van minstens 1 meter bij de elektropomp vandaan;
• activeer de startschakelaar voor korte tijd;
controleer of het rad linksom draait door tijdens het stoppen ervan door de aanzuigopening of het rooster ernaar te kijken.
Draai de aansluiting van de twee draden in de schakelaar om als het rad in tegenovergesteld richting draait en herhaal de beschreven handelingen.
GEEF de stand van de draden AAN, DEACTIVEER de elektrische aansluiting en installeer de elektropomp in de definitieve stand als u de draai-
richting bepaald heeft.
Verricht nu op definitieve wijze de elektrische aansluiting door eerst de groengele aarddraad en vervolgens de andere draden aan te sluiten.
PEILREGELAARS
De elektroklep kan voorzien zijn van een klassieke peilregelaar met vlotter of met een verticale schuif die een geheel automatische functionering
mogelijk maken.
De schakelaar met vlotter heeft een verstelbare slag en maakt het mogelijk om de peilen voor het in- en uitschakelen in te stellen.
Controleer of het minimum peil niet onder de drempel aangegeven in afbeelding 2 daalt.
Controleer of voorwerpen (leidingen, draden, uitstekende delen in de put, enz.) de beweging van de vlotter kunnen hinderen.
Het is belangrijk dat de kabels elkaar niet hinderen of aan uitstekende delen in het bad vast kunnen haken of erin verstrikt kunnen raken (Afb. 1).
ONDERHOUD
Voor een correcte en langdurige functionering van de elektropomp moet de gebruiker regelmatig controles en het periodieke onderhoud verrichten
en eventueel versleten onderdelen door het erkende personeel van de fabrikant laten vervangen.
Door de niet-inachtneming van deze voorschriften verliest u het recht op garantie en kan de veiligheid van de machine in gevaar gebracht worden.
Controleer, alvorens u onderhoud of reinigingen verricht, of de elektrische voeding onderbroken is en wacht tot het oppervlak van de elektropomp
tot de omgevingstemperatuur gedaald is (minstens 30 minuten);
Haal eerst de fasedraden en vervolgens de groengele aarddraad los als u een driefasige elektropomp van de stroomvoorziening wilt loskoppelen.
BUITENBEDRIJFSTELLING
Bewaar de elektropomp op een geschikte plaats buiten het bereik van kinderen of onverantwoordelijke personen.
VERWIJDERING
Verwijder de elektropomp in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
Vang de eventuele olie op en breng deze naar een erkend afvalinzamelcentrum.
Scheid plastic en rubberen onderdelen en breng ze naar een erkend afvalinzamelcentrum.
Dank de metalen onderdelen af.
Laat de onderdelen van de elektropomp nooit in het milieu achter.
KLEINE STORINGEN: OORZAKEN EN OPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
1 De elektropomp functioneert
niet
Geen voeding Sluit de elektropomp op de voeding aan of controleer de aanslu-
iting
De vlotter of de peilregelaar grijpt in Plaats de vlotter of de peilregelaar op ON
De thermische beveiliging grijpt in Wacht tot de elektropomp afgekoeld is
2 De thermische beveiliging
grijpt na een korte functione-
ring in
De elektropomp is in een te warme
vloeistof ondergedompeld
Controleer de temperatuur van de vloeistof en wacht tot deze
afgekoeld is
Wacht tot de elektropomp afgekoeld is
Rad geblokkeerd Wend u tot een erkend assistentiecentrum
3 De elektropomp functioneert
maar met weinig of geen
debiet
Vreemde voorwerpen in de elektro-
pomp of de toevoerleiding
Controleer de toevoerleiding en de terugslagklep
Het rad draait in tegenovergestelde
richting
Controleer de draairichting van het rad en draai de elektrische
draden om
4 De motor functioneert maar
pompt geen water
Rad door vreemde voorwerpen
geblokkeerd
Wend u tot een erkend assistentiecentrum
Leiding door vreemde voorwerpen
geblokkeerd
Controleer en reinig de leiding en de terugslagklep
Te laag peil vloeistof Plaats de elektropomp op een grotere diepte of wijzig het peil
voor de activering van de vlotter of de regelaar
Laat de elektropomp opnieuw aanzuigen

18
ES
DR-Steel DG-Steel - Traducción de las instrucciones generales
ADVERTENCIAS
No permita que la electrobomba se usada por niños o personas no cualificadas.
No utilice la electrobomba para la elevación de líquidos inflamables o explosivos.
No instale la electrobomba en ambientes cerrados con presencia de gas o donde haya peligro de explosión.
No modifique por ningún motivo la electrobomba o partes de la misma;
No aproxime y/o introduzca las manos u objetos en la boca de aspiración o de descarga de la electrobomba;
No ponga en contacto las extremidades libres del cable eléctrico con algo de líquido;
Para las operaciones de instalación, control o mantenimiento opere con Dispositivos de Protección Individual (DPI), es decir, con la indumentaria
y el equipo reglamentarios.
Es obligatorio el uso de guantes de protección, botas de protección, gafas protectoras con los lados cerrados y delantal de cuero.
Antes de manejar el producto ya instalado lávelo abundantemente con agua corriente y/o detergente.
Conecte la alimentación eléctrica sólo después de haber instalado correctamente la electrobomba y alejarse de la misma.
Interrumpa la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y/o limpieza o antes de sacar la electrobomba del líquido.
No obstruya los conductos de aspiración y de descarga de los fluidos.
En caso de daños en la electrobomba párela inmediatamente.
En caso de eventuales reparaciones, diríjase exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por Zenit y pida que sólo se utilicen
piezas de recambio originales.
El incumplimiento de todo lo expuesto anteriormente compromete la seguridad de los usuarios y la garantía del producto.
Si la electrobomba es utilizada en piscinas o cubas, ninguna persona o animal deberá sumergirse ni entrar en contacto con el líquido hasta que
la electrobomba no haya sido retirada de la cuba.
El usuario deberá atenerse a las normas de seguridad vigentes en el país de uso, así como a las normas que dicta el buen sentido, y asegurarse
de que se han efectuado correctamente las operaciones periódicas de limpieza y mantenimiento.
El instalador tiene la obligación de verificar las correctas condiciones ambientales e uso de modo que queden garantizadas la seguridad y la higiene.
La responsabilidad del personal autorizado del uso de la electrobomba recae en el cliente.
Sustituya las partes averiadas o usadas sólo con recambior originales.
En el caso de operaciones en la electrobomba instalada en ambientes cerradazos como cubas, pozos, fosas biológicas, balsas o cisternas no
infravalore los riesgos generados por eventuales emanaciones tóxicas.
RIESGOS RESIDUALES
Los riesgos no eliminables de las medidas de seguridad adoptadas por el fabricante son causados por un uso incorrecto de la electrobomba o por
el incumplimiento, por parte del usuario, de las normas de seguridad descritas en este manual. En concreto, el usuario deberá evitar que personas
o animales entren en contacto con el líquido durante el funcionamiento.
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
Con el presente manual se suministra una etiqueta adhesiva que reproduce la ficha metálica aplicada a la electrobomba y que informa de las
características del producto.
Se aconseja aplicar esta etiqueta en el espacio previsto para la misma en este manual y hacer referencia a los datos indicados en ella para
cualquier información o petición.
FINALIDAD DE LA ELECTROBOMBA
DR-Steel Evacuación de aguas claras o ligeramente depuradas que contengan pequeños cuerpos sólidos
DG-Steel Elevación de aguas ligeramente depuradas, con presencia de cuerpos sólidos de hasta 40 mm.
Sistemas de alcantarillado, sectores zooténicos, sistemas hidrosanitarios.
Para su uso con líquidos alimentarios, verifique si las características de la electrobomba cumplen con la normativa vigente al respecto.
ATENCIÓN
Lea con atención este manual y consérvelo con cuidado en un lugar fácilmente accesible y limpio para futuras consultas.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
• Las operaciones de instalación deben ser realizadas por personal técnico competente y capaz de comprender el contenido
del manual;
• Mantenga alejado del alcance de los niños;
• Producto no adaptado a personas no cualificadas y/o inexpertas;
• No utilice la electrobomba para fines que no sean aquéllos para los que ha sido proyectada y fabricada, puesto que el fabricante
no responderá de los daños a personas o cosas que pueda ocasionar la electrobomba si ésta es utilizada de modo distinto a
lo que se establece en este manual o en el caso de no respetarse las prescripciones de mantenimiento y seguridad.
•
Antes de ponerla en función, verifique que la clavija está bien metida en la toma de corriente y que la conexión eléctrica
funciona correctamente;
• El sistema eléctrico debe tener una toma de tierra eficiente;
• No utilice la electrobomba para la elevación de líquidos inflamables o explosivos.
• No ponga en contacto las extremidades libres del cable eléctrico con algo de líquido;
• No utilice el cable eléctrico de alimentación o del flotador, cuando esté presente, para mover o elevar la electrobomba;
• No aproxime y/o introduzca las manos u objetos en la boca de aspiración o de descarga de la electrobomba;
• No ingiera o inhale ningún componente de la electrobomba;
• Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento interrumpa la alimentación eléctrica y compruebe que la superficie
de la electrobomba está a temperatura ambiente (durante al menos 30 minutos);
• No se aproxime a la electrobomba en función y no toque el líquido en el que está metida;
• Maneje la electrobomba, especialmente si ya está instalada, con dispositivos de protección individual adecuados;

19
ES
DR-Steel DG-Steel - Traducción de las instrucciones generales
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Horas de funcionamiento Máx. 30 equitativamente distribuidas
Profundidad de inmersión Máx. 10 m bajo el nivel del líquido
Temperatura de almacenaje -20 ÷ +70°C
Temperatura del líquido Máx. 40ºC (hasta 90ºC por un breve periodo)
Densidad del líquido a tratar max 1,0 Kg/dm³
pH líquido 6 ÷ 14
Paso libre DR-Steel 25/37 10 mm DG-Steel 37 25 mm
DR-Steel 55/75 12 mm DG-Steel 55/75 40 mm
NIVEL DE RUIDOS
La electrobomba presenta un nivel de presión acústica inferior a 70dB(A) si está inmersa y que es inferior a 80dB(A) en el aire.
TRASLADO Y TRANSPORTE
NUNCA utilice el cable eléctrico de alimentación o el del flotador para elevar o desplazar la electrobomba. Servirsi dell’apposita maniglia
di sollevamento.
Verifique que el embalaje y su contenido no hayan sufrido daños. En caso de daños significativos, diríjase inmediatamente a Zenit.
Verifique que las características recogidas en la tarjeta se correspondan con las del producto adquirido.
INSTALACIÓN
La electrobomba debe ser introducida completamente en el líquido por medio de un cable o de una cadena sujeta al asa.
Si la electrobomba está instalada dentro de un pocillo, éste debe tener las dimensiones mínimas como para permitir al flotador, en su caso, de
moverse libremente. (Fig. 1)
Las dimensiones mínimas aconsejadas vienen indicadas en la sección “Dimensiones totales”
Atención
Si el nivel de líquidos desciende a un nivel por debajo de la rejilla de aspiración, se producen formaciones de aire en la parte superior del cuerpo
de la bomba que pueden conducir a un funcionamiento anómalo de la electrobomba. Ésta podría perder su poder de aspiración y no poder pro-
porcionar las prestaciones declaradas por el constructor.
Para evitar la entrada de aire, la electrobomba deb e funcionar siempre con la rejilla de aspiración completamente inmersa en el líquido (Fig. 2).
Atención
Antes de proceder con la instalación y/o la puesta en marcha de la electrobomba después e un largo periodo de inactividad, verifique que el árbol
gira libremente según el siguiente procedimiento (Fig. 3):
• Asegúrese de que la electrobomba está conectada a la alimentación eléctrica y realice los procedimientos de seguridad previstos en el manual;
• Déle la vuelta a la electrobomba;
• Meta un destornillador Torx en el agujero del centro de la rejilla de aspiración;
• Gire el destornillador 3 ó 4 veces en sentido de las manecillas del reloj y al contrario para lograr liberar el rodete.
Instalación libre (Fig. 4)
Mediante el racor flexible conecte la boca de descarga de la electrobomba a un tubo flexible de diámetro interno no inferior a el de la boca de de-
scarga. Use preferiblemente un tubo con refuerzo en espiral o de tipo semirígido para garantizar que el paso libre permanezca constante también
en el caso de curvas o cambios de dirección. Asegure el tubo al racor por medio de una anilla metálica.
Instalación fija (Fig. 5)
Collegare l’elettropompa ad una tubazione metallica o rigida. Se aconseja instalar una compuerta de interceptación y una válvula de retención de
paso libre integral utilizando un tubo de racor con la longitud mínima aconsejada en el manual de uso de la válvula.
Es posible también la conexión con tubos de polietileno mediante el racor adecuado.
RETIRADA DE LA REJILLA (sólo para per DR-Steel) (Fig.6a, 6b, 6c, 6d, 6e, 6f)
En las versiones DR-Steel, la rejilla de aspiración puede retirarse por personal técncio para poder aspirar hasta a 5 mm del fondo.
Esta operación reduce el paso libre de la electrobomba.
Para retirarla, operar como sigue:
• Asegúrese de que la electrobomba está conectada a la alimentación eléctrica y realice los procedimientos de seguridad previstos en el manual;
• Colocar la electrobomba sobre uno de sus lados;
• Identificar con una señal la posición angular de la rejilla;
• Destornillar con un destornillador Torx de las dimensiones adecuadas los tres tornillos que sujetan la rejilla;
• Retirar la rejilla;
• Quitar el anillo de apoyo de plástico ayudándose con un par de pinzas con punta; No quite otros tornillos o componentes de la electrobomba;
• Volver a montar la rejilla en la electrobomba en la misma posición respetando la referencia hecha antes. La rejilla estará ahora 1 cm más
profunda respecto de la configuración estándar.
En cualquier situación en la que la electrobomba no esté completamente inmersa habrá que vigilar el sobrecalentamiento del motor.
CONEXIONES ELÉCTRICAS (FIG- 7-8)
Todas las operaciones de conexción a la red eléctrica deben ser realizadas por personal cualificado respetando las normativas vigentes.
La conexión eléctrica de los modelos trifásicos deberá ser realizada conectando antes el conductor amarillo-verde a la tierra y después los otros
conductores.
Para la protección del motor eléctrico y la de las personas conecte la electrobomba a un diferencial magnetotérmico con corriente de intervención
inferior a 30m.
Atención
La electrobomba puede estar dotada de protección térmica autoreparadora que la protege de la rotura debida al sobrecalentamiento.
Después de haber sido enfriada, la electrobomba se vuelve a poner en marcha automáticamente.
Antes de la instalación asegúrese de que:
• La línea de alimentación esté dotada de una toma de tierra y respete las normas vigentes;
• El cable de alimentación y el del interruptor fluctuante, en su caso, no estén dañados.

20
ES
DR-Steel DG-Steel - Traducción de las instrucciones generales
DETERMINACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DEL ROTOR
Antes de proceder a la conexión eléctrica definitiva de los modelos trifásicos hay que determinar el sentido correcto de rotación del rotor.
Actúe como sigue:
• Asegúrese de que la electrobomba está conectada a la alimentación eléctrica y realice los procedimientos de seguridad previstos en el manual;
• Coloque la electrobomba sobre uno de sus lados en horizontal y limite el movimiento mediante una cuña de madera o metiéndola en su propio
embalaje después de haber abierto también el fondo;
• Conecte provisionalmente el conductor amarillo-verde a la toma de tierra y sucesivamente los cables de alimentación eléctrica al teleruptor;
• alejar a las personas y cosas a una distancia de por lo menos 1 metro de radio de la bomba;
• activar el interruptor de marcha por unos breves instantes;
• controlar, mirando el impulsor por la boca de de aspiración o la rejilla, que el sentido de giro sea antihorario
Si el sentido de giro fuera contrario, invertir la conexión de dos de los conductores de alimentación en el teleruptor y volver a comprobar repitiendo
las operaciones descritas.
Una vez establecido el sentido de giro MARCAR la posición de conexión de los conductores a la alimentación, DESCONECTAR el enlace eléctrico
provisional e instalar la bomba en el alojamiento previsto
Proceda a realizar la conexión eléctrica definitiva conectando antes el conductor amarillo-verde a tierra y después los otros conductores.
REGULADORES DE NIVEL
La electrobomba puede ser suministrada con un regulador de nivel clásico con interruptor fluctuantes o uno de desplazamiento vertical que permite
su funcionamiento completamente automático.
El interruptor fluctuante tiene un recorrido regulable y permite modificar los niveles de encendido y apagado.
Asegúrese de que el nivel mínimo no descienda nunca por debajo del umbral indicado en la figura 2.
Asegúrese de que no haya ningún objeto que pueda obstaculizar el movimiento (tubos, cables eléctricos, salientes en el pocillo, etc.).
Es importante que los cables no dificulten el proceso ni puedan enredarse o atorarse en salientes en el interior de la balsa (Fig. 1).
MANTENIMIENTO
Para un funcionamiento regular y duradero de la electrobomba es tarea del usuario realizar controles regulares y proveer al mantenimiento pe-
riódico de las partes usadas por parte del personal autorizado por el fabricante.
En caso de incumplimiento de lo anteriormente expuesto se perderá el derecho a la garantía, pudiendo quedar comprometida además la segu-
ridad de la máquina.
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento interrumpa la alimentación eléctrica y compruebe que la superficie de la electrobomba
está a temperatura ambiente (durante al menos 30 minutos);
Para desconectar la electrobomba en versión trifásica de la red eléctrica, desconecte antes los conductores de las fases y después el conductor
de tierra amarillo-verde.
GUARDAR MIENTRAS NO SE USA
Guardar la electrobomba en lugar adecuado fuera del alcance de los niños o de personas no responsables
ELIMINACIÓN
La eliminación de la electrobomba deberá realizarse dentro del respeto a la normativa local.
Para su desguace saque el aceite que pueda contener y llévelo a un centro de recogida especializado.
Separe las partes de plástico o goma y llévelas a un centro de recogida especializado.
Proceda al desguace de las partes metálicas.
No abandonar en el medio ambiente ningún componente de la electrobomba.
PEQUEÑOS PROBLEMAS: CAUSAS Y SOLUCIONES
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
1 La electrobomba no funciona Falta de alimentación Conectar la electrobomba a la red o controlar la conexión
Intervención del flotador o regulador
del nivel
Conmutar el flotador o el regulador de nivel en posición ON
Intervención de la protección
térmica
Verificar que la electrobomba se haya enfriado
2 La protección térmica inter-
viene después de un breve
tiempo de funcionamiento.
La electrobomba está inmersa en
un líquido demasiado caliente
Controle la temperatura del líquido y verifique que se ha enfriado
Attendere che l’elettropompa si sia raffreddata
Rotor bloqueado Diríjase a un centro de asistencia autorizada
3 La electrobomba funciona
pero con capacidad reducida
o nula
Cuerpos extraños en el interior
de la electrobomba o del tubo de
descarga
Controle el tubo de descarga y la válvula de retención
El rotor gira en sentido contrario Controle la rotación del rotor y cambie las conexiones eléctricas
4 El motor funciona pero no la
bomba de agua
Rotor bloqueado por cuerpos
extraños
Diríjase a un centro de asistencia autorizada
Tubo bloqueado por cuerpos
extraños
Controle y limpie el tubo y la válvula de retención
Nivel de líquido demasiado bajo Coloque la electrobomba a mayor profundidad o modifique el
nivel de intervención del flotador o del regulador
Adescare nuovamente l’elettropompa
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Zenit Water Pump manuals

Zenit
Zenit Blue Series User manual

Zenit
Zenit UNIQA M08S User manual

Zenit
Zenit GREY Series User manual

Zenit
Zenit GRS User manual

Zenit
Zenit GRS Series Operation instructions

Zenit
Zenit DR steel User manual

Zenit
Zenit DGN 250-300/2/G65V Operating instructions

Zenit
Zenit blue User manual

Zenit
Zenit MAI Operation instructions

Zenit
Zenit S-E-O-I-N-P-X-B-Y User manual