Zenoah LRT2300 User manual

LONG REACH TRIMMER
TAILLE-HAIES A LONGUE PORTEE
LANGWELLENTRIMMER
POTATORE DI LUNGA PORTATA
PODADERA DE LARGO ALCANCE
LRT2300
Thank you for purchasing a ZENOAH
product.
Before using our trimmer, please read this
manual carefully to understand the proper
use of your unit.
Nous vous remercions d'avoir porté votre
choix sur un appareil ZENOAH.
Avant d'utiliser ce taille-haies, lire
attentivement ce mode d'emploi afin de
bien comprendre le fonctionnement de
l'appareil.
Vielen Dank für den Kauf des ZENOAH
Langwellentrimmers.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme, um den korrekten Einsatz
des Geräts zu verstehen.
Grazie per aver acquistato questo
apparecchio della ZENOAH.
Prima di usare il potatore, leggere questo
manuale attentamente per saper usare il
potatore correttamente.
Le agradecemos el haber adquirido un
producto ZENOAH.
Antes de proceder a la utilización de
nuestra podadera, le rogamos que lea
este manual atentamente para así
comprender el correcto uso de la unidad.
OPERATOR’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’INSTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GB
GB
F
F
D
D
I
I
E
E
6734-93111 (707)

English Français
2
Read this manual carefully to
understand all safety precautions,
controls, proper operation and
maintenance of your ZENOAH long
reach trimmer. Failure to do so could
result in serious injury.
Safety first
Instructions contained in warnings within
this manual and warning seals marked
with a symbol on the long reach
trimmer concern critical points which must
be taken into consideration to prevent
possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them
without fail.
Note that there may be times when
warning seals peel off or become soiled
and impossible to read. If this happens,
you should contact the dealer from which
you purchased the product to order new
seals and affix the new seal(s) in the
required location(s).
■Notes on types of warnings
Instructions labeled as shown at left,
concern critical steps or procedures which
must be followed in order to prevent
accidents which could lead to serious
bodily injury or death.This mark is used to
indicate instructions which must be
followed without exception.
Instructions labeled as shown at left
concern steps or procedures which, if not
followed correctly, could lead to
mechanical failure, breakdown, or
damage.
Used to label supplementary instructions
designed to provide hints or directions
useful in the use of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
Lire attentivement ce mode d'emploi
afin de bien comprendre toutes les
consignes de sécurité, les
commandes, le fonctionnement
correct et l'entretien de votre taille-
haies longue portée ZENOAH. Ces
précautions à prendre, faute d'être
observées, pourraient entraîner des
blessures graves.
Securite
Les instructions contenues dans les mises
en garde utilisées dans ce mode d'emploi
et les plaques d'avertissement portant le
symbole sur le taille-haies longue
portée concernent les points critiques qui
doivent être pris en considération pour
éviter des blessures corporelles graves,
c'est pourquoi ces précautions doivent
toujours être rigoureusement suivies.
Noter bien que les plaques
d'avertissements peuvent par moment se
détacher ou devenir sales et illisibles. Si
cela se produit, prendre contact avec le
revendeur de votre taille-haies afin de
commander d'autres plaques
d'avertissements pour les apposer sur les
emplacements requis.
■
Remarques à propos des
différents types d'avertissement
Les avertissements comme ceux indiqués
à gauche concernent les points critiques
ou les procédures qui doivent être suivies
afin d'éviter des accidents, qui pourraient
entraîner des blessures sérieuses ou
mortelles. Ce symbole est utilisé pour les
instructions qui doivent impérativement
être suivies.
Les précautions comme ceux indiqués à
gauche concernent les étapes ou
procédures qui, faut d'être observées
correctement, pourraient entraîner une
panne mécanique, une panne ou
l'endommagement du taille-haies.
Remarques utilisées pour des instructions
supplémentaires destinées à donner des
conseils ou des directives utiles pour
l'utilisation du taille-haies.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Introduction Introduction

EspañolDeutsch Italiano
3
Leggere questo manuale
attentamente per imparare ad
osservare tutte le norme di sicurezza,
e per ottenere informazioni sull’uso
corretto dei controlli e sui lavori di
manutenzione necessari del potatore
di lunga portata ZENOAH. Altrimenti,
si possono verificare gravi lesioni
personali.
La sicurezza innanzi tutto
Le istruzioni fornite negli avvertimenti in
questo manuale e le etichette di
avvertimento segnalate con il simbolo
sul potatore stesso riguardano punti critici
che devono essere presi in
considerazione per prevenire eventuali
lesioni personali gravi. Per questo motivo,
è essenziale leggere tali istruzioni
attentamente e seguire le stesse in ogni
momento.
Osservare che può accadere che le
etichette di avvertimento si staccano o si
sporcano, impedendo così la corretta
lettura degli avvertimenti. In tal caso,
rivolgersi al rivenditore dell’apparecchio
per ordinare nuove etichette. Poi fissare le
nuove etichette negli appositi luoghi.
■Note sui tipi di avvertimenti
Le istruzioni che sono precedute da
questo termine riguardano passi o
procedure critiche che devono essere
seguite per prevenire incidenti che
possono causare lesioni personali gravi o
addirittura letali. Questo marchio viene
usato per indicare istruzioni che devono
essere seguite senza eccezioni.
Le istruzioni fornite sotto questo termine,
riguardano passi o procedure che, se non
vengono seguite correttamente, possono
causare malfunzionamenti meccanici,
guasti o danni.
Usato per le istruzioni designate per offrire
suggerimenti utili per l’uso del potatore.
NOTA
IMPORTANTE
AVVERTIMENTO
Lea cuidadosamente este manual
para comprender todas las
precauciones de seguridad,los
controles, el correcto funcionamiento
y manteniminto de su podaera de
largo alcance ZENOAH.
Lo primero es la seguridad
Las instrucciones comprendidas en las
advertencias a lo largo de este manual y
las etiquetas de advertencias marcadas
con el símbolo en la podadera de
largo alcance se refieren a puntos críticos
que han de tenerse en consideración para
evitar posibles lesiones corporales graves,
y es por esta razón que le rogamos que
lea todas las instrucciones con atención y
las siga sin apartarse de ellas.
Observe que puede haber momentos en
los que las etiquetas de advertencias se
despegan o se ensucian y resultan
imposibles de leer. Si sucediera esto,
debe ponerse en contacto con el
distribuidor al que le compró el producto y
solicitar etiquetas nuevas para luego fijar
tales etiquetas en los sitios necesarios.
■Notas sobre los tipos de
advertencias
Las instrucciones de una etiqueta como la
que aparece a la izquierda, se refieren a
pasos o procedimientos críticos que han
de seguirse para evitar accidentes que
podrían conducir a lesiones corporales
graves o incluso la muerte. Esta marca se
utiliza para indicar instrucciones que
deben ser seguidas sin ninguna
excepción.
Las instrucciones de una etiqueta como la
que aparece a la izquierda se refiere a
pasos o procedimientos que, de no
seguirse correctamente, podrían llevar a
fallos mecánicos, roturas, o daños.
Se utilizan para proporcionar
instrucciones suplementarias destinadas a
dar claves o instrucciones útiles durante
la utilización del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
Einleitung Introduzione Introducción
Lesen Sie unbedingt diese Anleitung,
um alles über Einsatz und Wartung,
Bedienelemente sowie die
einschlägigen Vorsichtsmaßnahmen
zu erfahren. Anderenfalls droht die
Gefahr von schweren Verletzungen.
Sicherheit hat vorrang
Die Hinweise in den Warnungen dieser
Anleitung bzw. auf den mit einem
Symbol gekennzeichneten Warnplaketten
des Langwellentrimmers sind von größter
Bedeutung für die Betriebssicherheit.
Deshalb sollten Sie diese Warnungen
sorgfältig durchlesen und strikt beachten,
um das Risiko von schweren
Verletzungen zu vermeiden.
Bedenken Sie bitte, daß sich
Warnplaketten im Laufe der Zeit lösen
können bzw. verschmutzen und
unleserlich werden. In diesem Fall sollten
Sie sich an den Händler wenden, bei dem
Sie das Produkt erwarben, und neue
Plaketten bestellen. Die neuen Plaketten
an den entsprechenden Stellen anbringen.
■Arten von Warnungen und
Hinweise
So betitelte Hinweise enthalten wichtige
Punkte oder Verfahren, die strikt zu
befolgen sind, um Verletzungs- oder
Lebensgefahr zu vermeiden.
Solchermaßen markierte Texte sind
ausnahmslos zu beachten.
Damit gekennzeichnete Textstellen
enthalten Punkte und Hinweise, die bei
Nichtbefolgen zu mechanischen Defekten,
Versagen des Geräts oder Schäden
führen können.
Textstellen mit dieser Kennzeichnung
geben Ihnen praktische Tips und
Ratschläge zu Betrieb und Wartung.
HINWEIS
WICHTIG
WARNUNG

Cet appareil est équipé d'un
mécanisme d'arrêt automatique en de
surcharge.
Lorsque les lames se coincent dans
du fil de fer ou des branches trop
difficiles à couper, ce mécanisme
joue un rôle d'amortisseur,
protégeant les lames et les
engrenages contre tout contrecoup
qui pourrait les endommager.
Si les lames se coincent trop souvent
dans des branches, pensez à
contrôler les points suivants:
1. Taille des branches ➞N'essayez
jamais de couper des branches de
plus de 5 mm d'épaisseur.
2. Etat du bord d'attaque des lames ➞
Remplacez les lames usées.
Nous vous remercions d'avoir choisi notre
produit.
This machine is equipped with an
Overload Cancellation Mechanism.
When the cutting blades have got into
metal wires or twigs difficult to cut,
the mechanism works as a shock
absorber, and protects the gears and
the blades from severe reaction
which could give damage to those
parts.
When the blades are frequently
caught by twigs, please check the
following points:
1. Size of the twigs ➞Never try to
cut twigs thicker than 5 mm.
2. Condition of the blade edges ➞
Replace the worn-out blades.
Thank you for choosing our product.
English Français
4
Safety precautions ..................................6
Specifications........................................22
Set up....................................................24
Fuel .......................................................28
Operation ..............................................34
Maintenance..........................................40
Storage..................................................48
Disposal ................................................48
Consignes de sécurité.............................6
Caractéristiques techniques..................22
Assemblage ..........................................24
Carburant ..............................................28
Foisonnement .......................................34
Entretien................................................40
Rangement............................................48
Mise au rebut .......................................48
Information Information
Contents Table des matieres

Esta máquina está equipada con un
Mecanismo de Cancelación de
Sobrecarga.
Cuando las cuchillas de corte se
hayan metido en alambres o ramitas
dificiles de cortar, el mecanismo
funciona como un amortiguador y
protege los engranajes y las cuchillas
de la reacción que les produzca daño
a aquellas partes.
Si las cuchillas se meten
frecuentemente en ramitas,
compruebe los puntos siguientes:
1. Grosor de las ramitas ➞No
intente nunca cortar ramas más
gruesas que 5 mm.
2. Condición de las puntas de cuchillas
➞Cambie las cuchillas
desgastadas.
Le agradecemos el haber adquirido
nuestro producto.
Questa macchina e equipaggiata con
Meccanismo Preventive per
Sovraccarico.
Quando la lama penetra in fili
metallici o in rami difficili da potare,
questo meccanismo serve
all'assorbimento d'impulso, e
protegge l'ingranaggio e.
la lama dalla reazione severa che si
danneggia quelle parti.
Quando la lama penetra in rami
spesso, controllare i punti seguenti:
1. Misura di rami ➞Non potare i
rami piu' di 5 mm.
2. Condizione di punta di lama ➞
Scambiare la lama consumata.
Grazie per aver scelto nostro apparecchio.
Diese Maschine ist mit einem
Überbelastungsabsagemechanismus
ausgerüstet.
Wenn die Schneidmesser in den
Metalldraht oder in die schwer zu
schneidenden Zweige eingreifen,
funktioniert der Mechanismus als
Stoßdämpfer und schützt die
Winkelgetriebe sowie die
Schneidmesser vor schwerer
Reaktion, die diese Maschinenteile
beschädigen könnte.
Wenn die Schneidmesser häufig von
Zweigen gefangen werden, prüfen Sie
bitte die folgenden Punkte:
1. die Größe des Zweigs ➞
Versuchen Sie niemals, Zweige zu
schneiden, die dicker sind als 5 mm.
2. die Schärfe der Schneidmesser ➞
Tauschen Sie bitte die übermäßig
abgenutzten Schneidmesser aus.
Vielen Dank für Ihren Kauf unseres
Produkts.
EspañolDeutsch Italiano
5
Sicherheitshinweise ................................7
Technische daten..................................23
Zusammenbau ......................................25
Kraftstoff................................................29
Betrieb...................................................35
Wartung.................................................41
Lagerung...............................................49
Entsorgung............................................49
Norme di sicurezza .................................7
Dati tecnici.............................................23
Impostazione.........................................25
Carburante ............................................29
Funzionamento .....................................35
Manutenzione........................................41
Custodia................................................49
Smaltimento .........................................49
Precauciones de seguridad.....................7
Especificaciones ...................................23
Montaje .................................................25
Combustible ..........................................29
Funcionamiento.....................................35
Mantenimiento.......................................41
Almacenamiento ...................................49
Eliminación............................................49
Information InformaciónInformazione
Inhalt ÍndiesIndice

English Français
6
Safety precautions Consignes de sécurité
■In order to ensure proper and
safe operation of your
trimmer
•Read this long reach trimmer
Owner/Operator Manual carefully. Be
sure you understand how to operate
this unit properly before you use it.
Failure to do so could result in
serious injury.
•Be sure to keep this manual handy
so that you may refer to it later
whenever any questions arise. Also
note that you are requested to
contact the dealer from whom you
purchased the product for assistance
in the event that you have any
questions which cannot be answered
herein.
•Always be sure to include this
manual when selling, lending, or
otherwise transferring the ownership
of this product.
•This product has been designed for
use in trimming leaves and branches
from trees and hedges, and it should
never be used for any other purpose
since doing so could result in
unforeseen accidents and injuries
occurring.
•This product is equipped with
extremely sharp blades, and when
used improperly these blades can be
extremely dangerous. For this reason,
you should never use this trimmer
when under the influence of alcohol,
when suffering from exhaustion or lack
of sleep, when suffering from
drowsiness as a result of having taken
cold medicine, or at any other time
when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you
might not be able to operate the
trimmer properly and in a safe manner.
Also be sure never to allow children or
anyone unable to fully understand the
directions given in this manual to use
this trimmer.
•Avoid running the engine indoors. The
exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
•Never use your trimmer under
circumstances like those described
below:
1. When the ground is slippery or
when other conditions exist which
might make it not possible to
maintain a steady posture while
using the trimmer.
2. At night, at times of heavy fog, or at
any other times when your field of
vision might be limited and it would
be difficult to gain a clear view of
the area where the trimmer is to be
used to ensure safety.
3. During rain storms, during lightning
storms, at times of strong or
■Pour la sécurité de
fonctionnement de votre
taille-haies
•Lire attentivement ce mode d'emploi
du taille-haies longue portée.
S'assurer de bien comprendre son
fonctionnement avant toute
utilisation. Ce sont des précautions à
prendre qui, faute d'être observées,
pourraient entraîner des blessures
graves.
•Conserver ce mode d'emploi dans un
endroit pratique, afin de pouvoir le
consulter ultérieurement en cas de
problème. Noter également qu'il est
indispensable de prendre contact
avec votre revendeur pour de
l'assistance technique au cas où vos
questions sont restées sans réponse.
•Toujours joindre ce mode d'emploi
en cas de vente, de location ou de
tout autre transfert de propriété de
cet appareil.
•Ce appareil a été conçu pour tailler
des feuilles et des branches des
arbres et haies, et ne doit jamais être
utilisé pour d'autres applications, étant
donné que des accidents imprévisibles
et des blessures peuvent être
occasionnés.
•Cet appareil est équipé de lames
extrêmement tranchantes, et lorsqu'il
n'est pas utilisé correctement, ces
lames peuvent être extrêmement
dangereuses. Pour cette raison, ce
taille-haies ne doit jamais être utilisé
sous l'effet de l'alcool, lorsqu'on est
épuisé ou en cas de manque de
sommeil, lorsqu'on souffre de
somnolence après avoir absorbé des
médicaments contre un
refroidissement ou dans chaque cas
d'incapacité d'utiliser correctement le
taille-haies en toute sécurité. Ce taille-
haies ne doit jamais être utilisé par des
enfants ou des personnes incapables
de comprendre les instructions
données dans ce mode d'emploi pour
utiliser ce taille-haies.
•Eviter de faire tourner le moteur à
l'intérieur. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de carbone,
qui est nocif.
•Ne jamais utiliser votre taille-haies
dans les circonstances suivantes:
1. Lorsque le sol est glissant ou
lorsque d'autres conditions, qui ne
permettant pas de maintenir une
position stable pendant l'utilisation
de la taille-haies existent.
2. La nuit, par temps de brouillard
épais, ou à tout moment lorsque la
visibilité est réduite et qu'il est
difficile de s'assurer de la sécurité
de la zone d'utilisation du taille-
haies.

EspañolDeutsch Italiano
7
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
■
Die nachfolgenden Hinweise für
einen korrekten und sicheren
Einsatz des Trimmers beachten.
•Lesen Sie die Betriebsanleitung des
Langwellentrimmers. Vor der
Inbetriebnahme sicherstellen, daß
die Bedienung beherrscht wird.
Anderenfalls droht die Gefahr
schwerer Verletzungen.
•Diese Anleitung griffbereit halten, um
sie im Zweifelsfall schnell zur Hand
zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die
nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, bitte an den Händler
wenden.
•Bei Verkauf, Verleih oder Weitergabe
stets diese Anleitung zusammen mit
dem Gerät übergeben.
•Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Ausästen von Bäumen bzw.
Schneiden von Hecken, Büschen usw.
vorgesehen und darf nicht für andere
Zwecke eingesetzt werden.
Unsachgemäßer Einsatz kann Unfälle
und Verletzungen zur Folge haben.
•Die Schneidmesser dieses Geräts sind
äußerst scharf. Bei unsachgemäßer
Handhabung stellen diese Messer eine
große Gefahr dar. Daher den Trimmer
keinesfalls unter Einfluß von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten bzw. bei
Übermüdung, Erschöpfung,
Schwindelgefühlen oder bei
eingeschränktem Urteilsvermögen
betreiben, um einen sicheren und
korrekten Betrieb des Trimmers zu
gewährleisten. Niemals Kinder oder
Personen, die die Anweisungen in
dieser Anleitung nicht vollständig
verstehen, den Trimmer betreiben
lassen.
•Den Motor niemals in geschlossenen
Räumen betreiben, da die Abgase
giftiges Kohlenmonoxid enthalten.
•Niemals den Trimmer unter den
nachfolgenden Bedingungen
betreiben:
1. Bei glitschigem Grund oder
anderen Bedingungen, die einen
sicheren, stabilen Stand während
des Trimmerbetriebs
beeinträchtigen.
2. Nachts oder bei dichtem Nebel
oder anderen Bedingungen, die die
Sicht im Arbeits- und
Sicherheitsbereich einschränken
und einen sicheren Betrieb
verhindern.
3. Bei Gewittern, starkem
Niederschlag, stürmischem Wind
und anderen Wetterbedingungen,
die einem sicheren Einsatz dieses
Produkts unmöglich machen.
*Bei der erstmaligen Inbetriebnahme
vor dem eigentlichen Einsatz zunächst
den Gebrauch des Trimmers zunächst
■Per assicurare un
funzionamento esatto e sicuro
del potatore:
•Leggere il manuale dell’utente del
potatore di lunga portata
attentamente. Assicurarsi di capire
come usare il potatore correttamente
prima di mettere lo stesso in moto.
Altrimenti si possono verificare gravi
lesioni personali.
•Assicurarsi di tenere questo manuale
in un luogo accessibile affinché lo si
possa consultare qualora sorgessero
dei dubbi. Inoltre, osservare che se
avete delle domande, rivolgersi al
rivenditore dal quale avete acquistato
Il potatore, per ottenere ulteriori
chiarimenti.
•Assicurarsi che il manuale
accompagni sempre il potatore
quando lo si vende, presta o quando
cambia il proprietario del potatore.
•Questo apparecchio è stato disegnato
per potare foglie e brani di alberi e
siepi e non deve mai essere usati per
altri scopi, altrimenti si possono
verificare incidenti e lesioni personali.
•Questo apparecchio è stato dotato di
lame estremamente affilate e quando
si usano le lame in modo errato,
possono essere estremamente
pericolose. Per questo motivo, non
usare mai questo potatore dopo aver
bevuto degli alcoolici, quando si è
molto stanco o sonnolenti, dopo aver
assunto delle medicine in altri casi in
cui c’è una possibilità che la vostra
concentrazione sia ridotta in modo tale
da non poter usare il potatore in modo
sicuro. Inoltre, assicurarsi di non
permettere mai ai bambini o altre
persone non in grado di capire bene le
istruzioni fornite in questo manuale, di
usare il potatore.
•Evitare di accendere il motore dentro
casa. I gas di scarico contengono
dell’ossido di carbone dannoso alla
salute.
•Non usare mai il potatore nelle
seguenti circostanze:
1. Quando il terreno è scivoloso o in
altre condizioni in cui è difficile
mantenere l’equilibrio usando il
potatore.
2. Di notte, quando c’è nebbia o in
altre condizioni in cui il campo
visivo è limitato ed è difficile
ottenere una chiara visione
dell’area in cui deve essere usato il
potatore per assicurare la sicurezza
delle persone.
3. Durante I temporali, quando ci sono
dei fulmini, quando il vento è molto
forte o in altre condizioni in cui il
tempo rende difficile l’uso sicuro di
questo potatore.
■A los efectos de asegurar un
funcionamiento correcto y
seguro de la podadera
•Lea este manual del operario de su
podadera de largo alcance
atentamente. Asegúrese de que ha
comprendido cómo se hace
funcionar correctamente esta unidad
antes de proceder a su utilización.
De lo contrario podrían producirse
graves lesiones.
•Asegúrese de tener este manual a
mano, de manera que pueda
consultarlo más adelante cada vez
que tenga alguna duda. Además
observe que le rogamos que se
ponga en contacto con el distribuidor
donde haya adquirido el producto
para que le asista en el caso de que
tenga alguna duda que no pueda ser
despejada por medio del manual.
•Asegúrese siempre de incluir este
manual en el caso de venta,
préstamo o que de alguna otra
manera transfiera la propiedad de
este producto.
•Este producto ha sido diseñado para
podar hojas y ramas de árboles y
setos, y no debe utilizarse nunca para
otros propósitos ya que hacerlo así
podría ocasionar accidentes o lesiones
imprevistos.
•Este producto está equipados con
cuchillas extremadamente afiladas, y
cuando se utiliza de manera
incorrecta, las cuchillas pueden ser
extremadamente peligrosas. Por esta
razón, no debe utilizar nunca la
podadera si se encuentra bajo los
efectos del alcohol, si está agotado o
tiene falta de sueño, cuando sufra
somnolencia como resultado de haber
tomado medicinas para el resfrío, o en
cualquier otra circunstancia en la que
su capacidad de juicio se vea
mermada o en la que no pueda operar
la podadera adecuadamente y de una
manera segura. Además debe
asegurarse de no permitir nunca que
los niños o cualquier persona que no
pueda comprender totalmente las
instrucciones que se dan en este
manual utilice la podadera.
•Evite hacer funcionar el motor en
lugares cerrados. Los gases del
escape contienen monóxido de
carbono que es muy dañino y
peligroso.
•No utilice nunca la podadera en
circunstancias como las que se
describen a continuación:
1. Cuando el suelo esté resbaladizo o
cuando existan otras condiciones
que hagan imposible mantenerse
en una postura firme mientras se
está utilizando la podadera.

English Français
8
Safety precautions Consignes de sécurité
gale-force winds, or at any other
times when weather conditions
might make it unsafe to use this
product.
•When using this product for the first
time, before beginning actual work,
take the trimmer to a wide, clear, open
space, turn on the power, and practice
handling the trimmer until you are sure
that you will be able to handle in it
properly in actual operation.
•Lack of sleep, tiredness, or physical
exhaustion results in lower attention
spans, and this in turn leads to
accidents and injury. When planning
your work schedule, allow plenty of
time to perform the work of trimming
and allow plenty of time for rest. Limit
the amount of time over which the
trimmer is to be used continuously to
somewhere around 30~40 minutes per
session, and take 10~20 minutes of
rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work
performed in a single day under 2
hours or less.
3. Pendant les orages, les éclairs,
quand des vents forts soufflent, ou
à tout moment lorsque les
conditions météorologiques ne
permettent pas une utilisation sûre
de cet appareil.
•Lorsque cet appareil est utilisé pour la
première fois, avant de commencer le
travail effectif, l'amener vers un endroit
spacieux, clair, ouvert, le sous tension
et le manier jusqu'à ce que l'on
maîtrise correctement son
fonctionnement.
•Un manque de sommeil, la fatigue ou
l'épuisement physique réduit la
capacité de concentration et peuvent
entraîner des accidents et des
blessures. Pour programmer le travail,
accorder suffisamment de temps de
repos, en se fixant une limite de 30-40
minutes pour les travaux et des
pauses de 10-20 minutes entre les
travaux. Aussi, ne pas tailler pendant
plus de 2 heures par jour.

EspañolDeutsch Italiano
9
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
auf einer freien und übersichtlichen
Fläche ohne Hindernisse üben, bis
seine Handhabung voll beherrscht
wird.
•Schlafmangel, Müdigkeit oder
körperliche Erschöpfung schränkt die
Konzentrationsfähigkeit ein, was zu
Unfällen und Verletzungen führen
kann. Deshalb beim Planen der Arbeit
auf ausreichende Zeit für die
Durchführung und auf angemessene
Ruhepausen achten. Nach Möglichkeit
nicht mehr als 30 - 40 Minuten
kontinuierlich mit dem Trimmer
arbeiten und zwischen den Einsätzen
jeweils Pausen von 10 - 20 einlegen.
Mehr als zwei Betriebsstunden pro Tag
und Bediener sollten vermieden
werden.
•Quando si usa questo prodotto per la
prima volta, portare il potatore in uno
spazio ampio, libero ed aperto prima di
iniziare il lavoro, accendere il motore e
provare il potatore finché non si è
sicuro di sapere usare lo stesso
correttamente.
•Una mancanza di sonno, stanchezza o
esaurimento fisico diminuiscono la
concentrazione e questo può causare
incidenti e lesioni personali. Quando si
pianifica il lavoro, riservare molto
tempo per il lavoro e tanto tempo di
riposo. Limitare il tempo in cui il
potatore viene usato continuamente a
30-40 minuti, poi fare una pausa di 10-
20 minuti prima di iniziare la
successiva sessione. Inoltre, cercare
di mantenere la quantità totale del
lavoro da effettuarsi in un giorno entro
un limite di 2 ore o meno.
2. Durante la noche, en momentos en
que haya una niebla espesa, o en
cualquier otro momento en el que
el campo de visión se vea limitado
y resulte difícil disponer de una
visión clara de la zona en la que se
vaya a utilizar la podadera, al
objeto de garantizar la seguridad.
3. Durante tormentas de lluvia,
tormentas eléctricas, en momentos
de vientos fuertes o vendavales, o
en cualquier otro momento en que
las condiciones meteorológicas
impidan una utilización segura de
este producto.
•Al utilizar este producto por primera
vez, antes de comenzar la labor real,
lleve la podadera a un sitio abierto,
amplio, claro, encienda el motor, y
practique el manejo de la podadera
hasta que esté seguro de que estará
en condiciones de manejarla
correctamente en la situación de
funcionamiento real.
•La falta de sueño, el cansancio, o el
agotamiento físico resultan en una
menor atención y esto a su vez lleva a
accidentes y lesiones. Al planificar el
programa de trabajo prevea mucho
tiempo para la realización de la poda y
mucho tiempo para el descanso.
Limite la cantidad de tiempo en que se
utilice la podadera de manera continua
a aproximadamente unos 30-40
minutos por sesión, y tómese 10-20
minutos de descanso entre las
sesiones de trabajo. Además trate de
mantener la cantidad total de trabajo
realizado en un solo día por debajo de
las 2 horas o menos.

English Français
10
Safety precautions Consignes de sécurité
■Work gear and clothing
•When using your trimmer, always be
sure to wear strong, durable, work
clothing; shirts should be long-sleeved
shirts and pants should be full-length
pants reaching down to the ankles.
•Always be sure to wear and helmet
and face protector when using your
trimmer.
•When using your trimmer, always be
sure to wear thick work gloves to
protect your hands and non-slip-sole
work boots to prevent you from
slipping. Never use your trimmer when
wearing pants with loose cuffs, when
wearing sandals, or when barefoot.
•When using your trimmer for an
extended period of time, you should
wear ear protectors to protect yourself
from loss of hearing from
overexposure to high levels of sound.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Work clothing
(4) Face protector
(5) Work gloves
(6) Work boots
■Warnings considering
handling of fuel
•The engine of the ZENOAH trimmer is
designed to run on a mixed fuel which
contains highly flammable gasoline.
This fuel is highly flammable and you
should never store cans of fuel or refill
the tank of the trimmer in any place
where there is a boiler, stove, wood
fire, electrical sparks, welding sparks,
or any other source of heat or fire
which might ignite the fuel.
•Smoking while operating the trimmer
or refilling its fuel tank is extremely
dangerous. Always be sure to keep lit
cigarettes away from the trimmer at all
times.
•When refilling the tank always turn off
the engine first and take a careful look
around to make sure that there are no
sparks or open flames anywhere
nearby before refueling.
•If any fuel spillage occurs during
refueling, always be sure to use a dry
rag to wipe any fuel which has been
spilled onto the trimmer before turning
the engine back on again.
•After refueling, screw the fuel cap back
tightly onto the fuel tank and then carry
the trimmer to a spot 10 feet or more
away from where it was refueled
before turning on the engine.
■Port de casque et de
vêtements de protection
•Lors de l'utilisation du taille-haies,
toujours s'assurer de porter des
vêtements de travail solides,
résistants; les chemises doivent avoir
des manches longues et les pantalons
doivent couvrir les chevilles.
•Toujours porter un casque et un masque
pendant l'utilisation du taille-haies.
•Lors de l'utilisation de votre taille-
haies, toujours s'assurer de porter des
gants épais pour protéger vos mains et
des bottes antidérapants pour éviter de
glisser. Ne jamais utiliser votre taille-
haies lorsqu'on porte des pantalons
avec des revers amples, des sandales
ou lorsqu'on est pieds nus.
•Lorsque le taille-haies est utilisé
pendant une période prolongée, des
protège-tympans doivent être utilisés
pour protéger les oreilles contre une
perte d'audition par surexposition à
des niveaux sonores élevés.
(1) Casque
(2) Protège-tympans
(3) Vêtement de travail
(4) Masque
(5) Gants
(6) Bottes
■Avertissements à propos de
la manipulation du carburant
•Le moteur du taille-haies ZENOAH est
conçu pour tourner avec un mélange
de carburants contenant de l'essence
très inflammable. Ce carburant est très
inflammable et il ne faut jamais stocker
des bidons d'essence ou remplir le
bidon du taille-haies dans un endroit
où se trouve une bouilloire, un four, un
feu de bois, des étincelles électriques,
des étincelles de soudage, ou toute
autre source de chaleur ou de flamme
qui pourrait enflammer le carburant.
•Ne pas fumer pendant l'utilisation du
taille-haies et pendant le remplissage
du bidon d'essence, c'est extrêmement
dangereux. Toujours éloigner les
cigarettes allumées du taille-haies.
•Lors du remplissage du bidon, toujours
couper d'abord le moteur et regarder
autour de soi pou s'assurer qu'il n'y a
pas d'étincelles ou de flammes nues à
proximité avant de faire l'appoint.
•Si l'essence est renversée pendant
l'appoint, toujours utiliser un chiffon
sec pour essuyer l'essence renversée
sur le taille-haies avant de remettre le
moteur en marche.
•Après l'appoint, visser le bouchon
d'essence fermement sur le bidon
d'essence et ensuite, amener le taille-
haies à un endroit éloigné de 10 pieds
ou plus du point de ravitaillement avant
de mettre le moteur en marche.

EspañolDeutsch Italiano
11
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
■Schutz- und Arbeitskleidung
•Für Arbeiten mit dem Trimmer feste,
enganliegende Arbeitskleidung mit
langärmeligem Hemd und langen
Hosen anlegen.
•Den Trimmer nur mit Helm und
Schutzmaske betreiben.
•Für den Einsatz des Trimmers dicke
Arbeitshandschuhe und
Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle
anziehen. Den Trimmer keinesfalls mit
weiten Hosenbeinen, Sandalen oder
barfuß betreiben.
•Bei längerem Einsatz des Trimmers
Ohrenschutz tragen, um
Gehörschädigung durch übermäßige
Lärmeinwirkung zu vermeiden.
(1) Helm
(2) Ohrenschutz
(3) Arbeitskleidung
(4) Schutzmaske
(5) Schutzhandschuhe
(6) Sicherheitsschuhe
■Warnhinweise für den
Umgang mit Kraftstoff
•Der Motor des ZENOAH
Langwellentrimmers ist auf Zweitakt-
Kraftstoffgemisch ausgelegt, das leicht
entflammbares Benzin enthält. Den
leicht entzündbaren feuergefährlichen
Kraftstoff keinesfalls in der Nähe von
Boilern, Öfen, Holzfeuern, elektrischen
Funken, Schweißfunken, anderen
Wärmequellen oder offenen Flammen
aufbewahren oder an solchen Orten in
den Tank des Geräts einfüllen.
•Durch Rauchen während des
Einsatzes oder beim Einfüllen von
Kraftstoff besteht Brandgefahr.
Keinesfalls brennende Zigaretten in die
Nähe des Trimmers bringen.
•Vor dem Einfüllen des Tanks
unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, daß sich keine
Funkenquelle oder offene Flammen in
der Nähe befinden.
*Verspritzten oder verschütteten
Kraftstoff nach dem Tanken mit einem
trockenen Lappen sorgfältig vom Gerät
abwischen, bevor der Motor gestartet
wird.
*Nach dem Füllen mit Kraftstoff den
Tankdeckel fest aufschrauben. Dann
den Trimmer mindestens 10 m vom
Ort des Auffüllens wegtragen, bevor er
angelassen wird.
■Accessori ed abiti di lavoro
•Quando si usa il potatore, assicurarsi
di indossare abiti di lavoro resistenti.
La camicia deve essere a manica
lunga ed I pantaloni devono lunghi
almeno fino al polpaccio.
•Assicurarsi di indossare il casco e la
visiera durante l’utilizzo del potatore.
•Quando si usa il potatore, assicurarsi
di indossare guanti di lavoro molto
spessi per proteggere le mani e delle
scarpe di lavori con la suola antiscivolo
per evitare di scivolare per terra. Non
usare mai il potatore indossando
pantaloncini, sandali o essendo scalzo.
•Quando si usa il potatore per un lungo
periodo di tempo, indossare delle
cuffie di protezione per proteggere le
orecchie contro un’esposizione
eccessiva ad alti livelli I rumore.
(1) Casco
(2) Cuffie di protezione
(3) Abiti di lavoro
(4) Visiera
(5) Guanti di lavoro
(6) Scarpe di lavoro
■Avvertimenti riguardanti il
maneggio del carburante
•Il motore del potatore ZENOAN è stato
disegnato per una miscela di
carburante che contiene del gasolio
altamente infiammabile. Questo
carburante è altamente infiammabile e
non bisogna mai custodire recipienti di
carburante o riempire il serbatoio in un
luogo dove c’è un bollitore, una stufa,
un camino, scintille elettriche, scintille
di saldatura, o altri fonti di calore o
fuoco che possono incendiare il
carburante.
•E’ estremamente pericoloso fumare
mentre si usa il potatore o si riempie il
serbatoio. Assicurarsi di tenere le
sigarette accese lontane dal potatore
in ogni momento.
•Prima di riempire il serbatoio,
spegnere il motore e guardarsi intorno
per assicurarsi che non ci siano
scintille o fiamme nella vicinanza del
luogo di riempimento del serbatoio.
•Nel caso in cui si versasse del
carburante durante il riempimento del
serbatoio, assicurarsi di usare uno
straccio asciutto per rimuovere le
tracce di carburante dal potatore,
prima di riaccendere il motore.
•Dopo aver riempito il serbatoio,
avvitare il coperchio del serbatoio in
modo ben saldo e portare il potatore
ad un punto distante almeno 10 piedi
dal luogo di riempimento del serbatoio,
prima di accendere il motore.
■Equipo y ropa de trabajo
•Cuando utilice la podadera, asegúrese
siempre de ponerse ropa de trabajo
fuerte, duradera; las camisas deben
ser de manga larga y los pantalones
deben ser de longitud total que
sobrepasen los talones.
•Asegúrese siempre de llevar puesto
casco, máscara protectora para la cara
al utilizar la podadera.
•Al utilizar la podadera, asegúrese
siempre de ponerse guantes de
trabajo gruesos para proteger las
manos y botas de trabajo
antideslizantes para evitar resbalarse.
No utilice nunca la podadera si lleva
puesto pantalones flojos en las
bocamangas, si lleva sandalias, o está
descalzo.
•Si va a utilizar la podadera durante un
período de tiempo extenso, debe
ponerse protectores de oídos para que
le protejan contra la pérdida de
audición por sobreexposición a altos
niveles sonoros.
(1) Casco
(2)
Protectores para los oídos
(3) Ropa de trabajo
(4)
Protector para la cara
(5) Guantes de trabajo
(6) Botas de trabajo
■
Advertencias con respecto a la
manipulación del combustible
•El motor de la podadera ZENOAH está
diseñado para funcionar con una
mezcla de combustible que contiene
gasolina altamente inflamable. Este
combustible es muy inflamable y no
debe almacenar nunca latas de
combustible o rellenar el tanque de la
podadera en sitios en los que haya
una caldera, horno, fuego de maderos,
chispas eléctricas, chispas de
soldadura, o cualquier otra fuente de
calor o fuego que pueda encender el
combustible.
•Fumar mientras se maneja la
podadera o al rellenar el tanque de
combustible resulta extremadamente
peligroso. Asegúrese siempre de
mantener los cigarrillos alejados de la
podadera en todo momento.
•Al rellenar el tanque, primero apague
siempre el motor y observe
atentamente a su alrededor para
comprobar que no hay chispas ni
llamas en ningún lugar del entorno
antes de rellenar el tanque.
•se produjera cualquier derrame de
combustible durante el rellenado,
utilice siempre un trapo seco para
limpiar todo resto de combustible que
se haya derramado en la podadera
antes de volver a poner en marcha el
motor otra vez.
•Después proceder al rellenado,
atornille de manera bien prieta la tapa
en el tanque de combustible y luego
lleve la podadera a un sitio que se
encuentre a tres o más metros de
donde fue rellenada antes de volver a
poner en marcha el motor
nuevamente.

English Français
12
Safety precautions Consignes de sécurité
■Things to check before using
your trimmer
•Before beginning work, look around
carefully to get a feel for the shape of
the land, the trees, hedges, or bushes
to be trimmed, and whether or not
there are any obstacles which might
get in the way while working, and
remove any obstacles which can be
cleared away before beginning work.
•The area within a perimeter of 45 feet
of the person using the trimmer should
be considered a hazardous area into
which no one should enter while the
trimmer is in use, and when necessary
yellow warning rope, warning signs, or
some other form of warnings should be
placed around the perimeter of the
area. When work is to be performed
simultaneously by two or more
persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise
check for the presence and locations
of other people using trimmers within
the work area so as to maintain a
distance between each person
sufficient to ensure safety.
•Before beginning work, each
component of the trimmer should be
checked to make sure that it is in
proper working order and to make sure
that there are no loose screws or bolts,
fuel leaks, ruptures, dents, or any other
problems which might interfere with
safe operation. Be especially careful at
this time to check that there is nothing
wrong with the blades or with the joints
by which the blades are attached to
the trimmer.
•Never use the trimmer when the
blades have been worn down severely
or when there is any sort of damage
which has occurred to the blade
mechanism.
•Check to make sure that the handle
grip and the protective cover have not
come loose before using the trimmer.
■Things to check before
starting up the engine
•Take a careful look around to make
sure that no obstacles exist within a
perimeter of 15 feet or less around the
trimmer before starting the engine.
•The ZENOAH trimmer is equipped with
a centrifugal clutch mechanism which
■Points à contrôler avant
d'utiliser le taille-haies
•Avant de commencer le travail,
regarder attentivement autour de soi,
pour examiner la forme du paysage,
les arbres, les haies ou les buissons à
tailler, et vérifier la présence
d'obstacles qui pourraient être sur le
passage pendant le travail, et enlever
les obstacles qui peuvent être dégagés
avant de commencer le travail.
•La zone située dans un périmètre de
45 pieds de la personne utilisant le
taille-haies doit être considérée
comme dangereuse dans laquelle
aucune personne ne doit entrer
pendant l'utilisation du, et si
nécessaire, une corde d'avertissement
jaune, des signes d'avertissement, ou
toute autre forme d'avertissement doit
être placé autour du périmètre de la
zone. Lorsque le travail doit être
effectué simultanément par deux ou
plusieurs personnes, il est nécessaire
de regarder autour pour vérifier la
présence et les emplacements des
autres personnes utilisant des taille-
haies dans la zone de travail, afin de
maintenir une distance suffisante entre
chaque personne pour assurer la
sécurité.
•Avant de commencer le travail, chaque
composant du taille-haies doit être
vérifié pour s'assurer de son état de
fonctionnement correct et qu'aucune
vis, boulon n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite d'essence, de ruptures,
brèches ou autres problèmes qui
pourraient gêner le fonctionnement
sûr. Faire particulièrement très
attention à ce moment-là et vérifier que
les lames fonctionnent correctement,
ainsi que les joints auxquels les lames
sont fixées au taille-haies.
•Ne jamais utiliser le taille-haies lorsque
les lames sont très usées ou lorsque le
mécanisme de la lame est
endommagé.
•Vérifier que la poignée et le couvercle
de protection ne sont pas desserrés
avant d'utiliser le taille-haies.
■Points à contrôler avant de
démarrer le moteur
•Regarder autour de soi pour s'assurer
qu'il n'y a pas d'obstacles dans un
périmètre de 15 pieds ou moins autour
du taille-haies avant de démarrer le
moteur.
•Le taille-haies ZENOAH est équipé

EspañolDeutsch Italiano
13
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
■Prüfungen vor dem Einsatz
•Vor Arbeitsbeginn das Gelände sowie
die auszuästenden Bäume bzw. zu
schneidenden Hecken oder Büsche
auf Hindernisse und etwaige
Gefahrenquellen untersuchen.
Hindernisse, die beseitigt werden
können, sollten vor Beginn aus dem
Arbeitsbereich entfernt werden.
•Der Gefahrenbereich während des
Betriebs, aus dem Dritte unbedingt
fernzuhalten sind, erstreckt sich in
einem Umkreis von 15 Metern um den
Trimmer. Daher die entsprechenden
Warnzeichen im Umkreis aufstellen
und erforderlichenfalls, den
Arbeitsbereich mit einem gut
sichtbaren Warnband absperren.
Sollten mehrere Personen gleichzeitig
mit Trimmern im selben Bereich
arbeiten, stets auf ausreichenden
Abstand zueinander achten, um die
Sicherheit aller Mitarbeiter zu
gewährleisten.
•Vor Beginn der Arbeit die einzelnen
Baugruppen des Trimmers inspizieren,
um deren einwandfreie Funktion
sicherzustellen. Mängel wie lockere
Schrauben. Kraftstoffaustritt, Risse,
Beulen und andere Defekte, die die
Betriebssicherheit beeinträchtigen
können, vor Arbeitsbeginn beheben.
Die Funktion von Schneidmessern und
deren Verbindung mit dem Trimmer
besonders gründlich überprüfen.
•Niemals den Trimmer mit übermäßig
abgenutzten Schneidmessern oder bei
Defekten am
Schneidmessermechanismus
einsetzen.
•Vor dem Einsatz sicherstellen, daß der
Griff an der Welle und die
Schutzabdeckung fest sitzen.
■Prüfungen vor Anlassen des
Motors
•Vor dem Anlassen des Motors
sicherstellen, daß sich keine Personen
oder Hindernisse im Umkreis von 15
Metern befinden.
•Der ZENOAH Langwellentrimmer
verfügt über eine Zentrifugalkupplung.
■Cose da controllare prima di
usare il potatore
•Prima di iniziare il lavoro, guardarsi
bene intorno per darsi un’idea della
struttura del terreno, degli alberi, delle
siepi o dei cespugli da potare e
controllare se ci sono degli ostacoli
che possono interferire con il lavoro. In
tal caso rimuovere gli ostacoli prima di
iniziare il lavoro.
•L’area entro un perimetro di 45 piedi
dalla persona che usa il potatore deve
essere considerata zona di pericolo in
cui nessuno debba entrare mentre è in
uso il potatore. Se necessario, si può
collocare una fune di avvertimento
giallo, delle insegna di avvertimento o
altri tipi di avvertimenti intorno all’area
di lavoro. Se il lavoro deve essere
effettuato contemporaneamente da
due o più persone, far attenzione di
guardarsi intorno e controllare la
posizione di lavoro delle altre persone
che usano un potatore per mantenere
la distanza di sicurezza.
•Prima di iniziare il lavoro, ciascun
componente del potatore deve essere
controllato per assicurarsi che sia in
una buona condizione operativa e per
assicurarsi che non ci siano viti o
bulloni lenti, fuoriuscite di carburante,
rotture, ammaccature o altri problemi
che possano interferire con
l’operazione. Fare particolare
attenzione a controllare se c’è qualche
problema con le lame o con le giunture
con le quali le lame sono fissate sul
potatore.
•Non usare mai il potatore quando le
lame sono consumate o quando si è
verificato un danno al meccanismo
delle lame.
•Controllare che la maniglie e il
coperchio di protezione non si siano
staccati prima di usare il potatore.
■Cose da controllare prima di
accendere il motore
•Guardarsi bene intorno per assicurarsi
che non ci siano degli ostacoli entro un
perimetro di 15 piedi o meno intorno al
potatore prima di accendere il motore.
•Il potatore ZENOAH è stato dotato di
un meccanismo ad innesto centrifugale
■Cuestiones a comprobar
antes de utilizar la podadera
•Antes de comenzar el trabajo, observe
atentamente los alrededores para
tener una idea de la forma del terreno,
los árboles, setos, o arbustos a podar
o recortar, y si hay o no algún
obstáculo que pueda interponerse en
el camino mientras se trabaja, y quite
todos los obstáculos que puedan
aclarar el terreno antes de proceder a
la labor.
•La zona dentro de un perímetro de 15
metros de la persona que utiliza la
podadera debe ser considerada como
una zona peligrosa en la que nadie
debe penetrar mientras la podadera
esté siendo utilizada, y si fuera
necesario debe colocarse una cuerda
amarilla de advertencia, señales de
advertencia, o alguna otra forma de
advertencia alrededor del perímetro de
esta zona. Cuando el trabajo vaya a
ser realizado de manera simultánea
por dos o más personas, debe tenerse
cuidado además para controlar
constantemente los alrededores o de
alguna manera comprobar la
presencia y ubicación de otras
personas que estén utilizando
podaderas dentro de la zona de
trabajo de tal manera que haya una
distancia suficiente entre cada una de
las personas que garantice la
seguridad.
•Antes de comenzar las labores, deben
comprobarse todos los componentes
de la podadera para asegurarse de
que se encuentran en perfecto estado
de trabajo y para asegurarse de que
no hay tornillos o pernos flojos, fugas
de combustible, rupturas, mellas o
cualquier otro problema que pueda
interferir con un funcionamiento
correcto. Debe tenerse especial
cuidado en comprobar en este
momento que no haya ningún defecto
en las cuchillas o en las juntas con las
que las cuchillas van unidas a la
podadera.
•No utilice nunca la podadera cuando
las cuchillas estén desgastadas
gravemente o cuando se haya
producido cualquier tipo de daño
dentro del mecanismo de las cuchillas.
•Cerciórese de que el mango de
sujeción o la tapa protectora no se
hayan aflojado antes de utilizar la
podadera.
■Cuestiones a comprobar
antes de arrancar el motor
•Observe atentamente el entorno para
asegurarse de que no hay ningún
obstáculo dentro de un perímetro de 5
metros o menos alrededor de la
podadera antes de arrancar el motor.
•La podadera ZENOAH va equipada

English Français
14
Safety precautions Consignes de sécurité
causes the cutting blades to begin to
rotate as soon as the engine is started
by putting the throttle into the start
position. When starting the engine,
place the body of the trimmer onto the
ground in a flat clear area and hold it
firmly in place so as to ensure that
neither the blades nor the throttle
come into contact with any obstacles
when the engine starts up.
•Never place the throttle into the high
speed position when starting the
engine.
•After starting up the engine, check to
make sure that the blades stop rotating
when the throttle is moved fully back to
its original position. If the blades
continue to rotate even after the
throttle has been moved fully back,
turn off the engine and take the unit to
your authorized ZENOAH servicing
dealer for repair.
■AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local
regulations as to sound level and
hours of operations for long reach
trimmer.
•In general, operate trimmers between
8a.m.and 5p.m.on week days and
9a.m.to 5p.m.weekends. Avoid using
trimmer late at night and/or early in the
morning.
NOTE
d'un mécanisme à embrayage
centrifuge qui entraîne la rotation des
lames de coupe dès que le moteur
démarre en mettant l'étrangleur en
position de démarrage. Lors du
démarrage du moteur, placer le corps
du taille-haies au sol sur un endroit
plat et le tenir fermement en place afin
d'assurer que les lames ou l'étrangleur
n'entrent pas en contact avec des
obstacles lors du démarrage du
moteur.
•Ne jamais placer l'étrangleur en
position haut régime lors du
démarrage du moteur.
•Après le démarrage du moteur, vérifier
que les lames s'arrêtent de tourner
lorsque l'étrangleur est complètement
retourné en arrière, couper le moteur
et amener l'appareil chez votre
revendeur agréé ZENOAH pour
réparation.
■EVITER LE BRUIT
Vérifier et respecter les prescriptions
locales en matière de niveau sonore
et heures d'utilisation du taille-haies
longue portée.
•En régle générale, utiliser les taille-
haies entre 8 heures du matin et 5
heures de l'après-midi en semaine et
de 9 heures le matin à 5 heures de
l'après-midi les week-ends. Eviter
d'utiliser le taille-haies tard la nuit et/ou
tôt le matin.
REMARQUE

EspañolDeutsch Italiano
15
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
Dadurch beginnen sich die Messer zu
bewegen, sobald der Drosselhebel in
die Anlaßposition gestellt und der
Motor angelassen wird. Zum Starten
den Trimmer an einem flachen,
übersichtlichen Platz auf den Boden
plazieren und festhalten, damit weder
Messer noch Drosselhebel beim
Anspringen des Motors mit dem Boden
oder Fremdkörpern in Kontakt
kommen.
•Niemals zum Starten den Drosselhebel
in die Schnellaufposition bewegen.
•Nach dem Starten des Motors
sicherstellen, daß die Messer stoppen,
wenn der Drosselhebel ganz zurück in
die Leerlaufposition bewegt wird.
Sollten sich die Messer weiterhin
bewegen, den Motor sofort abstellen
und das Gerät zur Reparatur einem
Vertragshändler übergeben.
■VERMEIDEN VON
LÄRMBELÄSTIGUNG
Bezüglich Betriebszeiten und
Lärmpegel die örtlichen
Bestimmungen einhalten.
•Im allgemeinen sollte der Trimmer nur
an Werktagen zwischen 8 und 17 Uhr
und, wo erlaubt, am Wochenende nur
zwischen 9 und 17 Uhr betrieben
werden. Betrieb während der Nacht
oder früh am Morgen vermeiden.
HINWEIS
che causa la rotazione delle lame
appena si accende il motore
posizionando la manetta del gas nella
posizione di avvio. Quando si accende
il motore, collocare il potatore per terra
in un’area piana e libera e tenere lo
stesso fermo per assicurarsi che né le
lame né la manetta del gas venga in
contatto con degli ostacoli quando il
motore si accende.
•Non collocare mai la manetta del gas
nella posizione ad alta velocità quando
si accende il motore.
•Dopo aver acceso il motore,
controllare che le lame smettono di
girare quando la manetta del gas viene
riposizionato nella posizione originale.
Se le lame continuano a girare anche
dopo aver riposizionato la manetta del
gas completamente, spegnere il
motore e portare l’apparecchio con voi
ad un rivenditore autorizzato per I
lavori di assistenza tecnica dalla
ZENOAH.
■PER EVITARE PROBLEMI DI
RUMORE
Controllare e seguire le norme locali
sul livello sonoro e sulle ore di
utilizzo per il potatore di lunga
portata.
•In genere, si usano I potatore tra le ore
8.00 e le ore 17.00 nei giorni feriali e
dalle ore 9.00 alle ore 17.00 nei giorni
festivi. Evitare di usare il potatore di
sera e/o presto al mattino.
NOTA
con un mecanismo de embrague
centrífugo que hace que las cuchillas
de corte comiencen a girar
inmediatamente que se hace arrancar
el motor poniendo el acelerador en la
posición de arranque. Al arrancar el
motor, coloque el cuerpo de la
podadera sobre el suelo en una zona
plana y limpia y sujétela firmemente en
su sitio de tal manera que se asegure
de que ni las cuchillas ni el acelerador
entran en contacto con ningún
obstáculo en el momento que arranca
el motor.
•No ponga nunca el acelerador en la
posición de alta velocidad al arrancar
el motor.
•Después de arrancar el motor,
compruebe que las cuchillas dejan de
girar cuando se mueve totalmente
hacia atrás el acelerador a su posición
original. Si las cuchillas siguieran
girando aún después de que el
acelerador haya sido movido
completamente hacia atrás, apague el
motor y lleve la unidad al distribuidor
de servicios autorizado de ZENOAH
para que se la reparen.
■CÓMO EVITAR PROBLEMAS
DE RUIDOS
Compruebe y siga las normas locales
en cuanto a niveles sonoros y horas
de operaciones para podaderas de
largo alcance.
•En general, haga funcionar las
podaderas entre las 8 de la mañana y
las 5 de la tarde durante los días de
diario y entre las 9 de la mañana y las
5 de la tarde los fines de semana.
Evite utilizar la podadera por la noche
y/o por la mañana temprano.
NOTA

English Français
16
Safety precautions Consignes de sécurité
■Things to be careful about
when using your trimmer
•When using your trimmer, grip the
handles of the trimmer firmly with both
hands, place your feet slightly apart
(slightly further apart than the width of
your shoulders) so that your weight is
distributed evenly across both legs,
and always be sure to maintain a
steady, even posture while working.
•Maintain the speed of the engine at the
level required to perform trimming
work, and never raise the speed of the
engine above the level necessary.
•Always be sure never to allow other
persons to come within the work area
while trimming, as doing so might
expose them to the danger of being hit
by falling branches as they are cut.
•Be especially careful not to slip if it is
raining or if rain has just stopped, as
the ground is likely to be slippery at
such times.
•If a branch or other object gets caught
in the blades during operation, always
be sure to turn off the engine before
removing the object.
•To protect yourself against injury from
falling branches, always be sure to
wear the required safety equipment,
and be careful when working to watch
to see in which direction branches are
moving and falling so as to avoid being
hit by falling branches.
•If someone calls out or otherwise
interrupts you while working, always be
sure to turn off the engine before
turning around.
•Keep operation area clear of all
persons, particularly small children and
pets. Injury may result from flying
debris.
•Never touch the spark plug or plug
cord while the engine is in operation.
Doing so may result in being subjected
to an electrical shock.
•Never touch the muffler, spark plug, or
other metallic parts of the engine while
the engine is in operation or
immediately after shutting down the
engine. These metallic parts reach
high temperatures during operation
and doing so could result in serious
burns.
•When you finish trimming in one
location and wish to continue work in
another spot, turn off the engine, place
the protective cover over the blades,
and turn the trimmer so that the blades
face away from your body before
carrying it to the new location.
•Never transport the trimmer over rough
roads over long distances without first
removing all fuel from the fuel tank, as
doing so might cause fuel to leak from
the tank as a result of shocks
absorbed during transport.
■Précautions à prendre lors de
l'utilisation de votre taille-
haies
•Lors de l'utilisation de votre taille-
haies, saisir fermement le taille-haies
avec les deux mains, écarter votre
pied légèrement (légèrement plus
écarté que la largeur de vos épaules),
de façon à ce que votre poids soit
réparti de façon uniforme sur les deux
jambes, et toujours s'assurer de se
maintenir en position stable pendant le
travail.
•Maintenir la vitesse du moteur au
niveau requis pour effectuer la taille et
ne jamais augmenter la vitesse du
moteur au-dessus du niveau
nécessaire.
•Toujours s'assurer de ne jamais laisser
d'autres personnes entrer dans la zone
de travail pendant la taille, car elles
risquent d'être exposées au danger
provoqué par des branches tombantes
pendant la taille.
•Faire très attention à ne pas glisser en
cas de pluie ou lorsqu'elle vient de
s'arrêter, car le sol est probablement
glissant en ce moment-là.
•Si une branche ou d'autres objets sont
coincés dans les lames pendant
l'utilisation du taille-haies, toujours
couper le moteur avant de retirer
l'objet.
•Afin de vous protéger contre des
blessures provoquées par des
rameaux tombants, toujours porter
l'équipement de sécurité approprié et
faire attention en surveillant la direction
dans laquelle tombent les rameaux
afin d'éviter d'être frappés par des
rameaux tombants.
•Si quelqu'un vous appelle ou
interrompt votre travail pendant la
taille, toujours couper le moteur avant
de se retourner.
•Dégager la zone de travail, éloigner en
particulier les enfants et les animaux. Il
y a risque de blessures par des débris
volants.
•Ne jamais toucher la bougie ou le
cordon d'alimentation pendant que le
moteur tourne, sinon une décharge
électrique risque de se produire.
•Ne jamais toucher le silencieux, la
bougie ou les autres pièces
métalliques du moteur pendant que le
moteur tourne ou immédiatement
après avoir coupé le moteur.
Ces pièces métalliques peuvent
atteindre des températures élevées
pendant l'utilisation du taille-haies et
provoquer de graves blessures.
•Après avoir terminé la taille dans un
endroit, si l'on veut continuer le travail
dans un autre endroit, couper le
moteur, placer le couvercle de
protection sur les lames, et tourner le
taille-haies de façon à ce que les

EspañolDeutsch Italiano
17
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
■Vorsichtsmaßnahmen für den
Betrieb des Trimmers
•Während des Einsatzes die Griffe des
Trimmers mit beiden Händen fassen.
Dazu die Beine etwas spreizen (weiter
als die Schulter), damit das Gewicht
gut verteilt ist. Auf stabilen Stand und
gleichmäßige Bewegungen achten.
•Die Drehzahl des Motors auf die
auszuführende Aufgabe einstellen.
Niemals die Drehzahl über den
notwendigen Wert anheben.
•Dritte beim Schneiden aus dem
Arbeitsbereich fernhalten, da Gefahr
durch herabfallende Zweige usw.
besteht.
•Während oder nach Regenfällen, die
zu rutschigem Untergrund führen,
besonders vorsichtig arbeiten, um
Ausrutschen zu vermeiden.
•Sollte sich ein Ast oder Fremdkörper in
den Schneidmessern verfangen, vor
dem Entfernen unbedingt den Motor
abstellen.
•Zum Schutz gegen fallende Äste stets
die angezeigte Schutzausrüstung und -
kleidung tragen. Beim Schneiden auf
die Richtung achten, in die
abgeschnitte Äste fallen, um nicht von
ihnen getroffen zu werden.
*Bei Zurufen oder Unterbrechungen der
Arbeit durch Peronen niemals mit
eingeschaltetem Trimmer sich
umdrehen, sondern zuerst den Motor
abstellen.
•Personen, insbesondere Kinder sowie
Haustiere vom Arbeitsbereich
fernhalten. Es besteht
Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Schnittgut.
•Niemals bei laufendem Motor die
Zündkerze oder das Zündkerzenkabel
anfassen. Anderenfalls besteht Gefahr
von elektrischen Schlägen.
•Niemals während des Betriebs oder
nach dem Abschalten bei noch
warmen Motor den
SCHALLDÄMPFER, die Zündkerze
oder Metallteile des Motors berühren.
Die Metallteile erhitzen sich beim
Betrieb sehr stark und können bei
Berührung ernste Verbrennungen
verursachen.
•Wenn der Einsatzort gewechselt
werden soll, den Motor abstellen, die
Schutzabdeckung am Schneidmesser
anbringen und das Schneidmesser
zum Tragen vom Körper weghalten.
•Niemals den Trimmer mit vollem Tank
über längere Zeit auf schlechten
Straßen transportieren, da aufgrund
von Erschütterungen Kraftstoff aus
dem Tank austreten könnte.
■Considerazioni da tenere in
mente durante l’uso del
potatore
•Quando si usa Il potatore, afferrare le
maniglie del potatore fermamente con
ambedue le mani, tenere le gambe
leggermente divaricate (poco più della
larghezza delle spalle) affinché il peso
corporeo venga distribuito
regolarmente su ambedue le gambe
ed assicurarsi sempre di mantenere
una posizione stabile durante il lavoro.
•Mantenere la velocità del motore al
livello necessario per effettuare la
potatura e non aumentare mai la
velocità del motore oltre il livello
necessario.
•Assicurarsi di non permettere mai ad
altre persone di entrare nell’area di
lavoro durante la potatura, altrimenti
c’è il rischio si possano essere colpiti
da rami cadenti.
•Fare particolare attenzione a non
scivolare se piove o se ha appena
piovuto, poiché il terreno diventa molto
scivoloso se bagnato.
•Se un ramo o un altro oggetto dovesse
rimanere intrappolato nelle lame
durante il lavoro, assicurarsi di
spegnere il motore prima di rimuovere
l’oggetto.
•Per proteggere voi stesso contro
lesioni causate da rami cadenti,
assicurarsi di indossare gli accessori di
sicurezza necessari e fare attenzione
quando si lavora per vedere in quale
direzione cadono I rami per evitare di
essere colpito da un ramo tagliato.
•Se qualcuno vi chiama o interrompe il
lavoro in un altro modo, assicurarsi di
spegner il motore prima di girarsi.
•Tenere l’area di lavoro libero di
persone, particolarmente bambini
piccoli ed animali domestici. Si
possono verificare lesioni dai
frammenti nell’aria.
•Non toccare mai la candela o la spina
mentre è acceso il motore. Altrimenti si
può ricevere una scossa elettrica.
•Non toccare mai la marmitta, la
candela o altri parti di metallo del
motore mentre è acceso il motore o
immediatamente dopo aver spento il
motore.
Questi componenti di metallo
raggiungono alte temperature durante
l’uso e possono causare gravi ustioni.
•Quando si termina il lavoro di potatura
in un luogo e si desidera continuare il
lavoro in un altro luogo, spegnere il
motore, collocare il coperchio di
protezione sulle lame e girare il
potatore in modo tale che le lame
siano rivolte via dal vostro corpo, prima
di portare il potatore al luogo
successivo.
•Non trasportare mai il potatore su
strade sconnesse per molti chilometri,
■Cuestiones con las que hay
que tener cuidado al utilizar la
podadera
•Al utilizar la podadera, sujete las asas
de la podadera firmemente con las dos
manos, coloque los pies ligeramente
separados (ligeramente más
separadas que el ancho de los
hombros) de forma tal que el peso de
su cuerpo se distribuya de manera
uniforme en las dos piernas, y
asegúrese de mantener una postura
firme y uniforme mientras trabaja.
•Mantenga la velocidad del motor al
nivel necesario para realizar la labor
de podar, y nunca aumente la
velocidad del motor por encima del
nivel necesario.
•Asegúrese de que nunca entren en la
zona de trabajo otras personas
mientras está podando, ya que esto
podría exponerlas al peligro de ser
golpeadas por las ramas que caen al
ser cortadas.
•Tenga especial cuidado de no
resbalarse si está lloviendo o si la
lluvia acaba de parar, puesto que el
suelo suele ser resbaladizo en tales
ocasiones.
•Si alguna rama u otro objeto quedara
atrapado en las cuchillas durante la
operación, asegúrese siempre de
apagar el motor antes de quitar el
objeto.
•Para protegerse contra heridas
producidas por las ramas que caen,
asegúrese siempre de llevar puesto el
equipo de seguridad requerido, y
tenga cuidado al trabajar para ver en
que dirección se mueven y caen las
ramas para así evitar ser golpeado por
las mismas al caer.
•Si alguien le llama o de alguna otra
manera le interrumpe durante el
trabajo, asegúrese siempre de apagar
el motor antes de darse la vuelta.
•Mantenga la zona de operación libre
de otras personas, en particular de
niños pequeños y mascotas. Podrían
producirse lesiones causadas por los
restos lanzados al aire.
•No toque nunca la bujía o el cable de
la misma mientras el motor está
funcionando. Tal acción podría resultar
en una descarga eléctrica.
•No toque nunca el silenciador, la bujía
u otras partes del motor mientras éste
se encuentra en funcionamiento o
inmediatamente después de apagar el
motor.
Estas partes metálicas alcanzan altas
temperaturas durante el
funcionamiento y podrían producirse
quemaduras graves.
•Cuando haya terminado con la poda
en un sitio y desee continuar
trabajando en otro lugar, apague el
motor, coloque la tapa protectora

English Français
18
Safety precautions Consignes de sécurité
■Notes on care and
maintenance of your trimmer
•In order to maintain your trimmer in
proper working order, perform the
maintenance and checking operations
described in this manual at regular
intervals. In the event that any parts
must be replaced or any maintenance
or repair work not described in this
manual must be performed, please
contact a representative from the store
nearest ZENOAH authorized servicing
dealer for assistance.
•Under no circumstances should you
ever take apart the trimmer or alter it in
any way. Doing so might result in the
trimmer becoming damaged during
operation or the trimmer becoming
unable to operate properly.
•Always be sure to turn off the engine
before performing any maintenance or
checking procedures.
•When sharpening, removing, or
reattaching the blades, be sure to wear
thick, sturdy gloves and use only
proper tools and equipment to prevent
injury.
•When replacing blades or any other
parts or when replacing the oil or any
lubricants, always be sure to use only
ZENOAH products or products which
have been certified by ZENOAH for
use with the ZENOAH trimmer.
lames se trouvent face à votre corps
avant de le transporter vers un autre
endroit.
•Ne jamais transporter le taille-haies sur
des routes accidentées sur de longues
distances sans d'abord vider toute
l'essence du réservoir à essence, car
l'essence risque de fuir du réservoir,
suite aux chocs absorbés pendant le
transport.
■Remarques à propos de
l'entretien de votre taille-haies
•Afin de maintenir votre taille-haies en
état de fonctionnement correct,
effectuer l'entretien et les contrôles aux
intervalles réguliers décrits dans ce
mode d'emploi. Au cas où des pièces
doivent être remplacées, ou des
travaux d'entretien ou de réparation
non décrits dans ce mode d'emploi
doivent être effectués, prendre contact
avec le revendeur agréé ZENOAH
auprès duquel le taille-haies a été
acheté.
•Le taille-haies ne doit en aucun cas
être démonté ou modifié, sinon il
pourrait être endommagé pendant son
utilisation, ou le taille-haies ne pourrait
pas fonctionner correctement.
•Toujours couper le moteur avant
d'effectuer l'entretien ou de vérifier les
procédures.
•Lorsque les lames sont affûtées,
enlevées ou remontées, s'assurer de
porter des gants épais, solides et
utiliser uniquement des outils et des
équipements adéquats afin d'éviter des
blessures.
•Lors du remplacement des lames, de
toute autre pièce, de l'huile ou des
lubrifiants, toujours s'assurer d'utiliser
uniquement des produits ZENOAH ou
des produits certifiés par ZENOAH
pour être utilisés avec le taille-haies.

EspañolDeutsch Italiano
19
Sicherheitshinweise Norme di sicurezza
Precauciones de seguridad
■Hinweise zur Pflege und
Wartung
•Die in dieser Anleitung beschriebenen
Wartungsarbeiten und Inspektionen in
regelmäßigen Abständen ausführen,
um stets einen einwandfreien Zustand
des Trimmers sicherzustellen. Zwecks
Ersatzteile oder hier nicht
beschriebenen Wartungs- und
Reparaturarbeiten bitte an den
Vertragshändler für ZENOAH wenden.
•Keinesfalls den Trimmer zerlegen oder
in irgendeiner Form modifizieren. Das
kann zu Schäden während des
Betriebs oder einer Beeinträchtigung
der Leistung des Trimmers führen.
•Unbedingt den Motor vor Wartung oder
Inspektion abschalten.
•Zum Schleifen, Abnehmen oder
Anbringen der Schneidmesser
unbedingt dicke, feste
Arbeitshandschuhe anlegen und nur
geeignetes Werkzeug verwenden, um
Verletzungen zu vermeiden.
•Schneidmesser oder andere Bauteile
nur gegen ZENOAH-Originalteile bzw.
für ZENOAH Trimmer zugelassene
Teile austauschen. Nur die
spezifizierten Schmierstoffe und Öle
einfüllen.
senza rimuovere il carburante dal
serbatoio, altrimenti si possono
verificare delle fuoriuscite di
carburante dal serbatoio, per via degli
urti subiti durante il trasporto.
■Note sulla cura e la
manutenzione del potatore
•Per mantenere il potatore in un buone
condizioni di lavoro, effettuare il lavoro
di manutenzione e controllare le
operazioni descritte in questo manuale
regolarmente. Nel caso in cui occorre
sostituire dei componenti oppure se si
deve effettuare del lavoro di
riparazione non descritto in questo
manuale, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato dalla ZENOAH per
l’assistenza tecnica.
•Per nessun motivo bisogna smontare il
potatore o modificare lo stesso.
Altrimenti il potatore si potrà
danneggiare durante l’uso oppure si
può rompere.
•Assicurarsi di spegnere il motore prima
di effettuare lavori di manutenzione o
controlli.
•Prima di affilare, rimuovere o
reinstallare le lame, assicurarsi di
indossare guanti di lavoro molto spessi
e resistenti ed usare solo gli utensili
adatti per prevenire lesioni personali.
•Per la sostituzione delle lame o gli altri
componenti o per cambiare l’olio o I
lubrificanti, assicurarsi di usare solo I
prodotti della ZENOAH o altri prodotti
raccomandati dalla ZENOAH.
sobre las cuchillas y gire la podadera
de tal forma que las cuchillas apunten
hacia el lado contrario de su cuerpo
antes de transportarla a la nueva
ubicación.
•No transporte la podadera sobre
caminos malos en largas distancias sin
quitar primero todo el combustible del
tanque de combustible, ya que de lo
contrario podría derramarse
combustible del tanque como
resultado de los choques absorbidos
durante el transporte.
■Notas sobre el cuidado y
mantenimiento de la podadera
•Alos efectos de mantener la podadera
en correctas condiciones de trabajo,
realice las operaciones de
mantenimiento y comprobación
descritas en este manual a intervalos
regulares. En el caso de que haya que
cambiar alguna pieza o se deba
realizar una operación de reparación o
mantenimiento no descrita en este
manual, por favor póngase en contacto
con un representante de la tienda más
cercana al distribuidor de servicio
autorizado de ZENOAH.
•Bajo ninguna circunstancia debe usted
desarmar la podadera o alterarla en
ninguna forma. Tal acción podría
resultar en que la podadera se dañase
durante la operación o que la
podadera quedara inutilizada para
funcionar correctamente.
•Asegúrese siempre de apagar el motor
antes de realizar cualquier
procedimiento de mantenimiento o
comprobación.
•Cuando afile, quite, o vuelva a colocar
las cuchillas, asegúrese de ponerse
guantes gruesos y fuertes y utilice solo
herramientas y equipos adecuados
para evitar accidentes.
•Cuando cambie las cuchillas o
cualquier otra pieza o cuando cambie
el aceite o cualquier lubricante,
asegúrese siempre de utilizar sólo los
productos ZENOAH o productos que
hayan sido certificados por ZENOAH
para ser utilizados con la podadera.

English Français
20
Consignes de sécurité
■Handling of warning labels
(Part number : 6782-13250)
(1) Handling this machine improperly
could result in accidents causing
serious injury or death. Read this
manual carefully and practice using
the trimmer until you are fully
acquainted with all operations and
have learned to use it correctly.
(2) Carefully read owner’s manual
(3) Always be careful to wear a face
protector and helmet when using
your trimmer.
(4) Keep hands away from cutting
blades
(a) Where to apply
■Taking care of warning labels
1. Always keep warning labels clean and
free of scratches which might make
them illegible or difficult to read.
2. If the warning labels provided with your
trimmer become soiled, peel off, or
otherwise become illegible or difficult
to read, order new labels from the
ZENOAH authorized servicing dealer
where you purchased your trimmer
and replace the damaged labels with
new labels.
3. When applying new labels, be sure to
first wipe away any dirt and dry the
surface before applying the new label
in the same place as the original label.
■Manipulation des étiquettes
de mise en garde (numéro de
pièce: 6782-13250)
(1) Lorsque cet l'appareil est utilisé
incorrectement, des accidents
peuvent entraîner des blessures
graves ou mortelles. Lire
attentivement ce mode d'emploi et
s'entraîner avec le taille-haies pour
se familiariser avec toutes les
fonctions afin de l'utiliser
correctement.
(2) Lire attentivement le mode d'emploi
(3) Toujours porter un masque et un
casque lors de l'utilisation de votre
taille-haies
(4) Eloigner les mains des lames de
coupe
(a) Point d'application
■Entretien des étiquettes
1. Toujours maintenir les étiquettes
d'avertissement propres et exemptes
de rayures afin de ne pas les rendre
illisibles ou difficiles à lire.
2Si les étiquettes d'avertissement
fournies avec votre taille-haies
deviennent sales, les décoller, ou si
elles sont illisibles ou difficiles à lire,
commander des étiquettes neuves
auprès du revendeur agréé ZENOAH
auprès duquel la taille-haies a été
achetée et remplacer les étiquettes
endommagées par des étiquettes
neuves.
3. Lors de l'application d'étiquettes
neuves, essuyer d'abord toute trace de
saleté et sécher la surface avant de
coller l'étiquette neuve au même
endroit que l'étiquette d'origine.
Safety precautions
(a)
Other manuals for LRT2300
2
Table of contents
Other Zenoah Trimmer manuals

Zenoah
Zenoah HT220-75 User manual

Zenoah
Zenoah EHT752S User manual

Zenoah
Zenoah EXZ2610DL User manual

Zenoah
Zenoah BT250 User manual

Zenoah
Zenoah CHTZ2401 Owner's manual

Zenoah
Zenoah LRTZ2600 User manual

Zenoah
Zenoah BT251 User manual

Zenoah
Zenoah LRTZ2401 Owner's manual

Zenoah
Zenoah LRT2300 User manual

Zenoah
Zenoah EXZ2610DL User manual

Zenoah
Zenoah LRT2300 Owner's manual

Zenoah
Zenoah SRTZ2500 Owner's manual

Zenoah
Zenoah BT251 Owner's manual

Zenoah
Zenoah eHT600D User manual

Zenoah
Zenoah BHT250PD60 Instruction manual

Zenoah
Zenoah HTZ7500 User manual

Zenoah
Zenoah CHT2310 User manual

Zenoah
Zenoah EHT602D User manual

Zenoah
Zenoah LRTZ2610 User manual

Zenoah
Zenoah EHT601D User manual