Zibro KIYOMI Instruction manual

KIYOMI
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung dieAnleitungen stets aufmerksam durchlesen.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product.

2
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD
LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS
SIMBOLOGIA ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL
F Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible
Pmax Potenza termica nominale Nominal space Max. Puissance nominale Potencia nominal
all’ambiente heat output Raumnennwärmeleistung a l’aìr a la aìre
Pmin Potenza termica ridotta Reduced space Raumteilwärmeleistung Puissance partielle Potencia parcial
all’ambiente heat output a l’aìr a la aìre
Pwmax Potenza nominale Nominal heat output Wasserseitig Max. Puissance nominale Potencia nominal
all’acqua to water Nennwärmeleistung à l’eau al agua
Pwmin Potenza ridotta Reduced heat output Wasserseitig Puissance partielle Potencia parcial
all’acqua to water Teilwärmeleistung à l’eau al agua
p Pressione massima Maximum operating Maximaler Pression maximale Presìon màxima
di esercizio waterpressure Betriebsdruck d’utilisation de utilizaciòn
())PD[ 5HQGLPHQWRDOOD (I¿FLHQF\DWQRPLQDO :LUNXQJVJUDG 5HQGHPHQWj 5HQGLPLHQWRD
nominale heat output Nennwärmel puissance nominale potencia nominal
())PLQ 5HQGLPHQWRDOOD (I¿FLHQF\DWUHGXFHG :LUNXQJVJUDG7HLOODVW 5HQGHPHQWj 5HQGLPLHQWRD
potenza ridotta heat output puissance partielle potencia parcial
COmax Emissioni di CO CO emmissions Emissionen bei CO Emissions de CO Emisiones de CO
(13% O2) alla potenza at nominal Nennwärmel (13% O2) (réf 13% O2) à (ref. 13% O2) a
nominale (13% O2) heat output (13% O2) puissance nominale potencia nominal
COmin Emissioni di CO alla CO emmissions at partial Emissionen bei CO Emissions de CO Emisiones de CO
(13% O2) potenza ridotta (13% O2) heat output (13% O2) Teillast (13% O2) (réf 13% O2) à (ref. 13% O2) a
puissance partielle potencia parcial
d Distanza minima da Distance between sides Mindestabstand zu Distance minimum avec. Distancia mínima con
PDWHULDOLLQ¿DPPDELOL DQGFRPEXVWLEOHPDWHULDOV EUHQQEDUHQ%DXWHLOHQPLQG PDWpULDX[LQÀDPPDEOHV PDWHULDOHVLQÀDPPDEOHV
V Tensione Voltage Spannung Tension Tensión
f Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia
Wmin Potenza Max assorbita Maximum power Max. aufgenommene Puissance maximale Potencia máxima utilizada
in funzionamento absorbed when working Leistung (Betrieb) utilisée en phase de travail en fase de trabajo
Wmax Potenza Max assorbita Maximum power Max. aufgenommene Puissance maximale utilisée Potencia máxima utilizada
in accensione absorbed for ignition Leistung (Zündung) en phase d’allumage en fase de arranque
L’apparecchio non può The appliance cannot be Ofen kann nicht mit andere L’appareil ne peut pas Être No se puede utilizàr
HVVHUHXWLOL]]DWRLQXQD XVHGLQDVKDUHGÀXH LQHLQJHPHLQVDPHV XWLOLVpGDQVXQFRQGXLW HODSDUDWRHQ
canna fumaria condivisa Kamin funktionieren partagé avec autres appareils canòn compartido
Leggere e seguire le istruzioni Read and follow the Bedienungsanleitung Lire et suivre le livre Lean y sigan el
di uso e manutenzione user’s instructions lesen und befolgen d’instruction manual de instruciones
Usare solo il combustibile Use only Brennstoff verwenden Nur Utiliser seulement les Utilizen solamente
raccomandato recommended fuel den vorgeschriebenen combustibles prescrites combustibles otorgados
L’apparecchio funziona a The appliance is capable Der ofen ist ein L’appareil fonctionne à El aparato funciòna a
combustione intermittente of discontinuous operation Zeitbrand feuerstatt combustion intermittente combustion intermitente

3
Z
X1
X2
Y1
Y2
[cm]
X1 80
X2 2
Y1 10
Y2 10
Z60
SCOOP REMOVAL - SCHAUFELENTFERNEN
MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS
MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN

4
A
B
C
DE
F
G
H
I
I
J
O
K
M
N
L
D
ENGLISH DEUTSCH
APellet lid Behaelterabdeckung
BFirebox door Feuertuer
CGlass panel Glastuer
DHandle Handgriff
EAsh drawer Aschenlade
FBurning pot Brennschale
GFireplace Feuerraum wand
HFuel hopper Behaelter pellet
IDisplay Bedienung
JFlue Abgasrohr
KProbe Sonde
LPower cord Speisekabel
MMain switch Steuerung der einschaltzeiten
NManual switch
thermostat Manueller temperaturregler
OAir intake Verbrennungsluftrohr
DESCRIPTION - BESCHREIBUNG

5
Y
RED
GREEN (+)
BLUE
BLACK
1
7
11
8910
24563
Aircomb
Pa
YELOW/GREEN
BROWN
BLUE
UI /
PC
DATA CABLE
K
t°t°
O01
~230
~230 Vac
O02 O03 O04 I01
T02 T01 T03
+-
GND
PE
FUSE: T4A
C01
GND
BATTERY: CR 20 32
F03 I02F01/02 +VIO
LN
ENGLISH DEUTSCH
1 Igniter Glutwiderstand
2 Exhaust fan Abgasventilator
air 3 Room fan * Raumluftgeblaese*
4 Feeding system Spender
5 Thermostat Raumtemperaturregler
6 Vacuum switch Druckwaechter
7Exhaust fan speed
sensor Hall fuehler
8 Pellet probe Pelletsonde
9 Room probe Raumsonde
10 Flue probe Rauchsonde
UI /
PC 11 Display Steuerpaneel
* Escluso versioni “Silent” - Except “Silent” Models - Exception des modèles “Silent” - Außer “Silent” Models - Excepto los modelos “Silent”
WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN

6
CLEANING
Cleaning may be done by the user so long
as he has read and fully understood the
contents of this manual.
Only clean the stove when it is off and
cold.
Opening the door
Open the door using the provided handle
¿J
Cleaning the interior of the
brazier
Daily or before each ignition, check that the
brazier is clean so that the air required for
FRPEXVWLRQFDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWV
intake holes.
5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU¿J
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
FRPSDUWPHQW¿J
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
&OHDQLQJWKHÀXHJDV
compartment
The flue gas compartment should be
cleaned every two months or whenever
necessary.
After cleaning it, remove it and clean the
EUD]LHUFKDPEHU¿J
Take out the ash drawer and, using an
apposite ash-hoover, suck up the ash
remains in the compartment of the ash
drawer.
8VHDÀH[LEOHEUXVKWRFOHDQWKHH[FKDQJH
SLSHVRIWKHFRPEXVWLRQFKDPEHU¿J
Remove any possible remains that fall into
the exhaust compartment with the help of
an ash vacuum cleaner.
Reposition the ash drawer.
Grid fan cleaning
$JULGLV¿[HGDWWKHEDVHRIWKHVWRYH
to protect the fan. At least once a week
FOHDQWKLVJULG¿J
&OHDQLQJWKHJODVV
Clean the glass with a damp cloth or paper
ZLWKDVKRQLW¿J
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
running and do not use abrasive pads.
&OHDQLQJWKHÀXH7HH
Every 500 kg of pellets, you must clean the
ÀXH7HHE\SXOOLQJWKHVWRYHRXWRILWVVHDW
and using an ash cleaner to remove any
residue left inside the Tee.
ENGLISH
REINIGUNG
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
Öffnen der Tür
Die Tür über den mitgelieferten Handgriff
|IIQHQ¿J
5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV
Täglich oder vor jedem Einschalten
des Heizofens sicherstellen, dass
die Brennschale sauber ist, damit die
Verbrennungsluft von außen unbehindert
zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 2).
DieBenutzungeinesAschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
5HLQLJXQJGHV$EJDV6DPPOHU
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
alle zwei Monate) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihremSitz nehmen unddieWannereinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 3).
Den Aschekasten entleeren.
EventuellinderAufnahmedesAschekastens
verbliebene Ascherückstände entfernen.
0LW+LOIHHLQHU%UVWHPLWÀH[LEOHQ5LHPHQGLH
Wärmetauscherrohrenin der Brennkammer
(Abb. 4) reinigen.
Mit einem Aschesauger die Rückstände im
Abgassammler absaugen.
Den Kasten wieder einschieben und
schließen.
.RQYHNWLRQ/IWHU6FKXW]JLWWHU
5HLQLJXQJ
DieKonvektion LüfterSchutzgitter unter
demVentilatormusseinmalamWoche
gereinigt werden (Abb. 5).
5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
zuvor in die Asche getaucht wurde (Abb. 6).
Solangereiben,bisdieGlasscheibesauberist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
5HLQLJHQGHV76WFNVDP
5DXFKDE]XJVURKU
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen,
indem der Heizofenvon seinem Sitzentfernt
wird und die Rückstände im T-Stück mit
einem Aschesauger abgesaugt werden.
DEUTSCH

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
7

8
KIYOMI (8 KW)
TYPE AP004N_0_08
Min Max
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) / *Gesamtwärmeleistung (resa)
3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW6NXSQDWRSORWQDPRþL]NRULVWHN
1.550 kcal/h
1,8 kW 7.000 kcal/h
8,14 kW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW,]NRULVWHN 91,32 % 85,57 %
Temperatura fumi
Smoke temperature / Tempèrature fumèes / Rauchtemperature / Temperatura humos
Rökgasernas temperatur / Temperatura dimnih plinov 97,4 °C 240,4 °C
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH9ROXPHQGLPQLKSOLQRY 2,2 g/s 5,9 g/s
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma / Poraba goriva / na uro 0,39 kg/h 1,9 kg/h
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) / Izpust CO (pri 13% O2) 512,2 mg/Nm395,3 mg/Nm3
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser / Izhod dimnih plinov Ø 8 cm
Tubo ingresso aria
Air inlet Pipe/ Tube d’amenée d’air comburant / Lufteinlassrohr
Tubo de entrada de aire / Luft inloppsrör / cev za izgorevalni zrak Ø 6 cm
Presa d’aria esterna
2XWVLGHDLULQOHW(QWUpHG¶DLUH[WpULHXU$XHQOXIWHLQODVV(QWUDGDGHDLUHH[WHULRU8WDQI|UOXIWLQWDJ=UDþQLN Ø 10 cm
Peso
:HLJKW3RLGV*HZLFKW3HVR9LNW7HåD 83 kg
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle / Gorivo Pellet di legno
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter
Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet / Volumen zalogovnika 15 kg
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag / Vlek dimniške tuljave 12(±2) Pa
Tiraggio minimo per dimensionamento del camino:
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ3DDQJHQRPPHQZHUGHQ3RXUFDOFXOHUOHV
GLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR0LQLPDOQDRVQXWHN]DL]UDþXQGLPQLND 0.0 Pa
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens / Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à
&KLPHQHDDGHFXDGDSDUDFXDUWRVQRLQIHULRUVD3HþSULPHUQD]DSURVWRUHVSURVWRUQLQRQDMPDQM 40 m3
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
7(&+1,6&+((,*(16&+$)7(1&$5$&7(5Ë67,&$67e&1,&$67(+1,ý1(.$5$.7(5,67,.(
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
67520'$7(15(48,6,726(/e&75,&26(/(.75,ý1,=$+7(9.,
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning, Napetost 230 V
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens, Frekvenca 50 Hz
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
/HLVWXQJ%HWULHE3RWHQFLDPi[DEVRUELGDHQIXQFLRQDPLHQWR0D[DEVRUEHUDGHIIHNWXQGHUIXQNWLRQHQ0DNVLPDOQDPRþSULGHORYDQMX 140 W
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
(QFHQGLGRHOpFWULFR$EVRUEHUDGHIIHNWYLGGHQHOHNWULVNDWlQGQLQJHQ2GY]HPPRþLSULHOHNWULþQHPYNORSX 400 W

9
KIYOMI
456
545
465
1022
1080
324
81365
O80
Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm)
Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) - Dimensioner (mm) - Mere (mm)
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS -
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER - MERE



004776190 - 07/2017
made by TOYOTOMI
Toyotomi Co. Ltd
5-17, Momozono-cho
Mizuho-ku, Nagoya 467-0855
Japan
Tel: +81 (0)52 822 1108 Fax: +81 (0)52
824 7151
Website: www.toyotomi.jp
Heinemann Vertriebs GmbH
Ph : +49 (40) 828357
www.zibro-ofenshop.de
Die Firma Toyotomi übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Toyotomi accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Table of contents
Other Zibro Stove manuals

Zibro
Zibro TOSCA User manual

Zibro
Zibro YUUKA Parts list manual

Zibro
Zibro YUUKA Instruction manual

Zibro
Zibro AIDA User manual

Zibro
Zibro ARABELLA User manual

Zibro
Zibro ARBELLA User manual

Zibro
Zibro ARABELLA User manual

Zibro
Zibro DIANDRA 90 S-LINE User manual

Zibro
Zibro NORMA User manual

Zibro
Zibro MIRTILLA User manual
Popular Stove manuals by other brands

Primus
Primus EtaPower user guide

Harman
Harman P42i-TC Owners manual care and operation

Kingfire
Kingfire BSV-01SERIES User instructions

Olsberg
Olsberg Iriga Compact manual

Defro Home
Defro Home IGNIS Series operating manual

United States Stove
United States Stove KING KP5522 Owner’s Instruction and Operation Manual