zopa MONTI 2 User manual

DĚTSKÁ JÍDELNÍ ŽIDLIČKA
MONTI 2
ZOP055056
DETSKÁ JEDÁLENSKÁ STOLIČKA MONTI 2
CHILDREN’S DINING CHAIR MONTI 2
KINDERHOCHSTUHL MONTI 2
BABA ETETŐSZÉK MONTI 2
KRZESEŁKO DO KARMIENIA MONTI 2
SEGGIOLONE PER BAMBINI MONTI 2
OTROŠKA MIZICA MONTI 2
CHAISE HAUTE MONTI 2
SILLA PARA NIÑOS MONTI 2
SK
EN
DE
HU
PL
IT
SLO
FR
ES
EN12790

CZ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VYHLI
MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A UCHOVEJTE HO PRO DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE PŘESNĚ POKYNY
UVEDENÝMI V TOMTO NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPOČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ ŠÁČKY A ČÁSTI
OBALU VÝROBKU, NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ:
! POZOR: Nepoužívejte židličku, pokud dítě není schopné samostatně a rovně sedět.
! Jídelní židlička je vhodná pro děti od 6 měsíců do 3 let, s váhou do 15 kg.
! Ověřte si, zda osoby, které židličku používají, jsou dobře seznámeny s tímto návodem.
! POZOR: před montáží výrobku si ověřte, zda nebyly některé součásti výrobku poškozené během přepravy.
Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
! Židličku nepoužívejte, pokud některá její část chybí, je natrhnutá nebo jinak poškozená.
! Židlička může být rozkládána anebo skládána výhradně dospělou osobou.
! Při úpravě polohy židličky, skládání anebo rozkládání se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti.
! Při úpravě polohy opěrky nebo připevňování pultíku dbejte na to, aby se pohyblivé části židličky nedostaly
do kontaktu s tělem dítěte.
! POZOR: židličku nepoužívejte, pokud nejsou všechny její části a doplňky správně nasazeny a připevněny.
! Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány anebo povoleny výrobcem.
! POZOR: Před každým použitím si ověřte, zda jsou všechny pojistky správně zajištěny. Zvlášť se ubezpečte, zda
je kostra jídelní židličky správně otevřená a zablokovaná. Zkontrolujte správnost připevnění každého postroje.
! UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
! POZOR: Použití pásu mezi nohami dítěte a bezpečnostních pásů je důležité pro zajištění bezpečnosti Vašeho
dítěte.
! VAROVÁNÍ: Samotný pultík nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pásy!
! POZOR: Židličku umístěte výhradně na vodorovnou stabilní plochu. Nikdy ji neumisťujte v blízkosti schodů
nebo schůdků.
! Nedovolte, aby si v blízkosti židličky hrály děti bez dozoru, anebo aby po ní šplhaly.
! Neusazujte do židličky nikdy víc jak jedno dítě.
! Nedávejte na pultík ani nezavěšujte na kostru židličky tašky anebo předměty, mohlo by dojít k jejímu převážení.
! POZOR: Nikdy nepoužívejte jídelní židličku bez příslušného potahu.
! POZOR: Nikdy nenechávejte stát židličku v blízkosti elektrických přístrojů, plynových vařičů nebo jiných
tepelných zdrojů. Hrozí nebezpečí popálenin nebo požáru. Výrobek umístěte do bezpečné vzdálenosti
od elektrických drátů.
! Neumisťujte židličku do blízkosti oken nebo stěn, dítě by se mohlo zavěsit na záclony, závěsy, nebo šňůry
od záclon, případně by se jimi mohlo udusit anebo uškrtit.
! Nenechávejte židličku stát dlouho na slunci. Vyčkejte, dokud židlička nevychladne, než do ní dítě usadíte.
! Nenechávejte židličku stát dlouho na slunci: může to způsobit vyblednutí látek a materiálů.
! Pokud židličku nepoužíváte, umístěte ji mimo dosah dětí.
UPOZORNĚNÍ:
1. Vždy používejte zádržný systém
2. Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek
3. Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny jeho součásti správně připevněné a seřízené
4. Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku
5. Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět

SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD, ABY STE SA VYHLI
MOŽNÝM NEBEZPEČENSTVÁM, A USCHOVAJTE SI HO PRE BUDÚCE POUŽITIE. PRESNE
DODRŽIAVAJTE POKYNY UVEDENÉ V TOMTO NÁVODE, ABY STE NEOHROZILI BEZPEČNOSŤ
SVOJHO DIEŤAŤA.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ
A ČASTI OBALU VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ UCHOVÁVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ.
UPOZORNENIE
! POZOR: Nepoužívajte stoličku, pokiaľ dieťa nie je schopné samostatne arovno sedieť.
! Jedálenská stolička je vhodná pre deti od 6 mesiacov do 3 rokov, sváhou do 15 kg.
! Overte si, či osoby, ktoré stoličku používajú, sú dobre oboznámené stýmto návodom.
! POZOR: pred montážou výrobku si overte, či neboli niektoré súčasti výrobku poškodené počas prepravy. Ak
áno, výrobok nesmie byť používaný amusí byť uložený mimo dosahu detí.
! Stoličku nepoužívajte, ak niektorá jej časť chýba, je Natrhnutá alebo inak poškodená.
! Stolička môže dať odbúrať alebo skladaná výhradne dospelou osobou.
! Pri úprave polohy stoličky, skladanie alebo rozkladanie sa vždy ubezpečte, či je dieťa vbezpečnej vzdialenosti.
Pri úprave polohy opierky alebo pripevňovanie pultíku dbajte na to, aby sa pohyblivé časti stoličky nedostali do
kontaktu stelom dieťaťa.
! POZOR: Stoličku nepoužívajte, pokiaľ nie sú všetky jej časti adoplnky správne nasadené apripevnené.
! Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo časti, ktoré nie sú dodávané alebo povolené výrobcom.
! POZOR: Pred každým použitím si overte, či sú všetky poistky správne zaistené. Zvlášť sa ubezpečte, či je kostra
jedálenský stoličky správne otvorená azablokovaná. Skontrolujte správnosť pripevnenia každého postroja.
! UPOZORNENIE: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
! POZOR: Použitie pásu medzi nohami dieťaťa a bezpečnostných pásov je dôležité pre zaistenie bezpečnosti
Vášho dieťaťa.
! VAROVANIE: Samotný pultík nezabezpečuje bezpečnosť usadeného dieťaťa. Vždy používajte bezpečnostné
pásy!
! POZOR: Stoličku umiestnite výhradne na vodorovnú stabilnú plochu. Nikdy ju neumiestňujte vblízkosti schodov
alebo schodíkov.
! Nedovoľte, aby si vblízkosti stoličky hrali deti bez dozoru, alebo aby po nej šplhali.
! Neosádzajte do stoličky nikdy viac ako jedno dieťa.
! Nedávajte na pultík ani nevešajte na kostru stoličky tašky alebo predmety, mohlo by dôjsť kjej prevážanie.
! POZOR: Nikdy nepoužívajte jedálenský stoličku bez príslušného poťahu.
! POZOR: Nikdy nenechávajte stáť stoličku v blízkosti elektrických prístrojov, plynových varičov alebo iných
tepelných zdrojov. Hrozí nebezpečenstvo popálenín alebo požiaru. Výrobok umiestnite do bezpečnej
vzdialenosti od elektrických drôtov.
! Neumiestňujte stoličku do blízkosti okien alebo stien, dieťa by sa mohlo zavesiť na záclony, závesy, alebo šnúry
od záclon, prípadne by sa nimi mohlo udusiť alebo uškrtiť.
UPOZORNENIE
1. Vždy používajte zádržný systém
2. Nebezpečenstvo pádu: Nenechajte svoje dieťa šplhať na výrobek
3. Nepoužívajte výrobok, kým nie sú všetky časti správne pripevnené a seřízené
4. Pozor na nebezpečenstvo ohňa alebo iných zdrojov tepla v blízkosti výrobku
5. Pozor na nebezpečenstvo prevrhnutia, keď vaše dieťa zaprie nohy o stôl alebo iný predmet

EN
IMPORTANT
IMPORTANT:BEFORE USE, CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS, TO AVOID POTENTIAL
HAZARDS AND KEEP FOR FUTURE USING, FOLLOW THE INSTRUCTIONS EXACTLY FORTH
HEREIN ORDER NOT TO COMPROMISE YOUR CHILD´SSAFETY.
CAUTION: BEFORE USE, REMOVE AND DISCARD ALL PLASTIC BAGS AND PRODUCT
PACKAGING, OR AT LEAST KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
CAUTION:
! CAUTION: Do not use the chair if the child is not able to sit independently and straight.
!Highchair is suitable for children from 6 months to 3 years old, weighing up to 15 kg.
!Make sure that the people who use the chair, are well acquainted with this manual.
!CAUTION: before installing the product, make sure that some components of the product are not damaged during
transport.
!If so, the product must not be used and must be kept out of reach of children.
!The chair Do not use if any part is missing, is atear or damaged.
!The chair can be disassembled or folded exclusively by adult.
!When adjusting the position of chair, folding or unfolding, always make sure that the child is at asafe distance. When
adjusting the position of the headrest or attaching lectern make sure that the moving parts of the chair not come
in contact with the child’sbody.
!CAUTION: Do not use the chair unless all its parts and accessories are not correctly tted and fastened.
!Do not use accessories, spare parts or parts that are not supplied or approved by the manufacturer.
!CAUTION: Before each use, make sure that all fuses properly secured. Especially required to conrm whether the
skeleton dining chairs is properly open and locked. Check for proper attachment of each harness.
!CAUTION: Never leave your child unattended.
!CAUTION: Use abelt between the child’slegs and seat belts, it is important to ensure the safety of your child.
!CAUTION: lectern alone does not ensure the safety of the child established. Always wear your seat belts!
!CAUTION: chair place exclusively on ahorizontal stable surface. She never be no place near stairs or steps.
!Do not let the children play nearby chair unattended or so after the climb.
!Do not put into chairs never more than one child.
!Do not put on alectern or hang on earth chairs bags or objects could cause it to carry.
!CAUTION: Never use adining chair without proper cover.
!CAUTION: Never leave chair near electrical appliances, gas cookers or other heat sources. There is arisk of burns or
re. Place the product away from electrical wires.
!Do not place the chair near awindow or wall, the infant could hang the curtains, or cords from curtains, alternatively,
they could suocate or strangle him.
!Do not leave the chair stand long on the sun. Wait until it chair cools before settling down to her baby.
!Do not leave the chair stand long in the sun: it can cause discoloration of substances and materials. If the chair is not
in use, place it out of reach of children.
WARNING:
1. Always use arestraint system
2. Danger of falling: Do not allow your child to climb on the product
3. Do not use the product until all its components have been properly attached
and adjusted.
4. Beware of open ames or other heat sources near the product
5. Caution at the risk of tipping over if your child lays his feet on atable or other object

DE
WICHTIGE HINWEISE
WICHTIG: VOR DER BENUTZUNG DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN, DAMIT MÖGLICHEN
GEFAHREN VORGEBEUGT WIRD, SIE FÜR DIE WEITERE BENUTZUNG AUFBEWAHREN, SICH NACH DEN
GENAUEN ANWEISUNGEN RICHTEN, DIE IN DIESER ANLEITUNG AUFGEFÜHRT SIND, DAMIT NICHT DIE
SICHERHEIT IHRES KINDES BEDROHT WIRD.
ACHTUNG: VOR DER BENUTZUNG ALLE PLASTIKBEUTEL UND VERPACKUNGSTEILE DESPRODUKTS
ENTFERNEN, ODER SIE WENIGSTENS AUSSERHALB DER REICHWEITE DES KINDES AUFBEWAHREN.
HINWEISE:
!ACHTUNG: Den Stuhl nicht benutzen, wenn das Kind nicht in der Lage ist, selbständig und aufrecht zu sitzen.
!Der Kinderhochstuhl ist für Kinder ab 6 Monate bis 3 Jahre, mit einem Gewicht bis 15 kg geeignet.
!Überprüfen, ob die Personen, die den Stuhl benutzen, gut mit dieser Anleitung bekanntgemacht sind.
!ACHTUNG: Vor der Montage des Produkts überprüfen, ob nicht einige Teile des Produkts während des Transports
beschädigt wurden.
!Wenn ja, darf das Produkt nicht benutzt werden und muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
!Den Stuhl nicht benutzen, wenn irgendwelche seiner Teile fehlen, angerissen oder anders beschädigt sind.
!Der Stuhl darf ausschließlich von einem Erwachsenen aufgebaut und zerlegt werden.
!Bei der Einstellung der Position des Stuhls, beim Aufbau oder Zerlegen immer sichergehen, dass das Kind in sicherer
Entfernung ist. Bei der Einstellung der Position der Stütze oder der Befestigung derTischplatte darauf achten, damit
die beweglichen Teile des Stuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Kontakt kommen.
!ACHTUNG: Den Stuhl nicht benutzen, wenn nicht alle seineTeile und Ergänzungen richtig aufgesetzt und befestigt sind.
!Keine Ergänzungen, Ersatzteile oder Teile benutzen, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden.
!ACHTUNG: Vor jeder Benutzung überprüfen, ob alle Sicherungen richtig abgesichert sind. Insbesondere
sicherstellen, ob das Gerüst des Hochstuhls richtig geönet und blockiert ist. Die Richtigkeit der Befestigung von
jeder Halterung kontrollieren.
!HINWEIS: Niemals das Kind ohne Aufsicht lassen.
!ACHTUNG: Die Benutzung des Gurts zwischen den Beinen des Kindes und der Sicherheitsgurte ist für die Sicherheit
Ihres Kindes wichtig.
!WARNUNG: Die Tischplatte selber stellt nicht die Sicherheit des sitzenden Kindes sicher. Immer die Sicherheitsgurte benutzen!
!ACHTUNG: Den Stuhl ausschließlich auf einer waagrechten, stabilen Fläche platzieren. Ihn niemals in der Nähe von
Treppen oder Stufen platzieren.
!Nicht zulassen, dass in der Nähe des Stuhls Kinder ohne Aufsicht spielen oder an ihm herumklettern.
!Niemals mehr als ein Kind in den Stuhl setzen.
!Auf die Tischplatte und am Gerüst des Stuhls keine Taschen oder Gegenstände legen oder aufhängen, es könnte
zu seiner Überlastung kommen.
!ACHTUNG: Niemals den Hochstuhl ohne den entsprechenden Bezug benutzen.
!ACHTUNG: Niemals den Stuhl in der Nähe von elektrischen Geräte, Gaskochern oder anderen Wärmequellen
stehen lassen. Es droht die Gefahr von Verbrennungen oder Feuer. Das Produkt in einer sicheren Entfernung von
Stromkabeln platzieren.
!Den Stuhl nicht in die Nähe von Fenstern oderWänden platzieren, das Kind könnte sich an die Gardinen, Aufhängungen
oder die Gardinenschnüre hängen, gegebenenfalls könnte es durch sie erdrosselt oder stranguliert werden.
!Den Stuhl nicht lange in der Sonne stehen lassen. Warten, bis der Stuhl ausgekühlt ist, bevor das Kind in ihn gesetzt wird.
!Den Stuhl nicht lange in der Sonne stehen lassen: Das kann ein Ausbleichen der Stoe und Materialien verursachen.
Wenn der Stuhl nicht benutzt wird, ihn außerhalb derReichweite von Kindern platzieren.
WARNUNG:
1. Verwenden Sie immer ein Rückhaltesystem
2. Sturzgefahr: Lassen Sie Ihr Kind nicht auf das Produkt klettern
3. Verwenden Sie das Produkt erst, wenn alle Komponenten ordnungsgemäß angebracht und
eingestellt wurden
4. Achten Sie auf oene Flammen oder andere Wärmequellen in der Nähe des Produkts
5. Vorsicht Es besteht die Gefahr eines Umkippens, wenn Ihr Kind seine Füße auf einen Tisch oder
einen anderen Gegenstand legt

FR
AVERTISSEMENT IMPORTANT
IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION AVANT D’UTILISER
LE PRODUIT ET AINSI ÉVITER TOUS RISQUES ÉVENTUELS ET CONSERVEZ-LA POUR UNE FUTURE
UTILISATION. SUIVEZ PRÉCISÉMENT LES INSTRUCTIONS FIGURANT DANS CETTE NOTICE POUR NE
PAS METTRE EN DANGER LA VIE DE VOTRE ENFANT.
ATTENTION : ENLEVEZ ET JETEZ AVANT UTILISATION TOUS LES SACS ET TOUTES LES PIÈCES EN
PLASTIQUE QUI FORMENT L’EMBALLAGE DU PRODUIT OU CONSERVEZ-LES AU MOINS HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT
!ATTENTION : N’utilisez pas la chaise à manger pour bébé si celui-ci n’est pas capable de rester assis seul ni de se tenir droit.
!La chaise à manger est destinée aux enfants de 6 mois à 3 ans pesant moins de 15 kg.
!Assurez-vous que les personnes qui utiliseront cette chaise ont pris connaissance de cette notice d’utilisation.
!ATTENTION : Vériez avant d’assembler le produit que certaines parties ou pièces du produit n‘ont pas été endommagées
pendant le transport. Si tel est le cas, le produit ne doit pas être utilisé et doit être placé hors de portée des enfants.
!N’utilisez pas la chaise si une partie ou une pièce du produit est absente, déchirée ou autrement endommagée.
!La chaise ne doit être dépliée ou repliée que par une personne adulte.
!Assurez-vous que l’enfant est toujours placé à une distance sécuritaire chaque fois que vous modiez la position de la chaise
ou que vous la pliez ou la dépliez. Veillez également à ce que les parties mobiles de la chaise n’entrent pas en contact du
corps de l’enfant lorsque vous réglez la position des accoudoirs ou que vous xez le petit plateau de la chaise à manger.
!ATTENTION : N’utilisez pas la chaise si tous ses composants et accessoires ne sont pas installés et xés correctement.
!N’utilisez pas d’accessoires, de pièces de rechange ou de parties de la chaise qui ne sont pas fournis ou autorisés
par le fabricant.
!ATTENTION : Vériez avant chaque utilisation que tous les dispositifs de sécurité sont correctement mis en place.
Vériez en particulier que le cadre de la chaise est correctement ouvert et bloqué. Vériez que chaque harnais est
correctement xé.
!AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
!ATTENTION : Il est très important d’utiliser la bande passant entre les jambes de l’enfant et les ceintures de sécurité
pour assurer la sécurité de votre enfant.
!AVERTISSEMENT : Le petit plateau de la chaise à manger n’assure par lui-même la sécurité de l’enfant assis. Utilisez
toujours les ceintures de sécurité !
!ATTENTION : Placez toujours la chaise sur une surface plane, horizontale et solide. Ne la placez jamais à proximité
d’un escalier ou de marches.
!Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise ou qu’ils y grimpent.
!Ne placez jamais plus d’un enfant dans la chaise.
!Ne posez pas sur le petit plateau et ne suspendez pas au cadre de la chaise des sacs ou des objets qui pourraient
entraîner le basculement de la chaise.
!ATTENTION : N’utilisez jamais la chaise à manger sans la housse appropriée.
!ATTENTION : Ne placez jamais la chaise à proximité d’appareils électriques, de cuisinières à gaz ou d’autres sources de chaleur
car ils présentent des risques de brûlures ou d’incendie. Placez le produit à une distance de sécurité des ls électriques.
!Ne placez pas la chaise à proximité d’une fenêtre ou d’un mur car l’enfant pourrait s’accrocher aux rideaux ou aux
cordons de rideaux. Il pourrait éventuellement s’étouer ou s’étrangler.
!Ne laissez jamais la chaise longtemps exposée aux rayons du soleil. Attendez que la chaise ne refroidisse pas avant
de mettre l’enfant dedans.
!Ne laissez pas la chaise longtemps exposée aux rayons du soleil car cela pourrait provoquer la décoloration des
tissus et des matériaux. Conservez la chaise hors de portée des enfants quand vous ne l’utilisez pas.
AVERTISSEMENT:
1. Utilisez toujours le système de retenue
2. Risque de chute : Ne laissez pas votre enfant grimper sur le produit
3. N’utilisez pas le produit tant que tous les éléments ne sont pas xés et bien réglés.
4. Attention au feu ouvert ou à d’autres sources de chaleur à proximité du produit
5. Attention au risque de basculement, lorsque votre enfant se pousse avec ses pieds contre la table ou
un autre objet

HU
FONTOS FIGYELMEZETETÉS
FIGYELEM:HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT AZ ESETLEGES VESZÉLYEK ELKERÜLÉSE ÉSGYERMEKE
BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT AHASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, MAJD
ŐRIZZE MEG AKÉSŐBBI ÚJRAOLVASÁSHOZ.
VIGYÁZAT: HASZNÁLATBA VÉTEL ELŐTT TÁVOLÍTSON EL ÉS SEMMISÍTSEN MEG MINDEN
MŰANYAG CSOMAGOLÓANYAGOT, VAGY LEGALÁBB TARTSA GYERMEKEKTŐL TÁVOL.
FIGYELEM:
!VIGYÁZAT: Ne használja az etetőszéket mindaddig, amíg agyermek nem képes önállóan és egyenesen ülni.
!Az etetőszék használata 6 hónaptól 3 éves korig, legfeljebb 15 kg súlyú gyermekek esetében ajánlott.
!Ellenőrizze le, hogy az etetőszéket használó személyek megismerkedtek e használati útmutató tartalmával.
!FIGYELEM:atermékösszeszereléseelőttellenőrizzele,hogyatermékegyesrészeinemsérültek-emegaszállításközben.
Amennyiben megsérültek, ne használja aterméket, és tárolja gyermekektől távol.
!Na használja az etetőszéket, ha hiányzik valamilyen része, beszakadt vagy más módon sérült.
!Az etetőszéket kizárólag felnőtt személy állíthatja és csukhatja össze.
!Az etetőszék beállítása, összecsukása vagy kinyitása során minden esetben győződjön meg róla, hogy agyermek
biztonságos távolságban tartózkodik. A háttámla pozíciójának beállítása, vagy a tartóasztalka rögzítése során
ügyeljen arra, hogy az etetőszék mozgó részei ne érjenek hozzá agyermekhez.
!FIGYELEM: Soha ne használja az etetőszéket, ha nem került minden része megfelelően ahelyére, és nincs rögzítve.
!Ne használjon nem agyártó által szállított, vagy agyártó által nem engedélyezett kiegészítőket, pótalkatrészeket
vagy tartozékokat.
!FIGYELEM: Minden használat előtt ellenőrizze le, hogy az etetőszék minden rögzítő eleme megfelelően rögzítve
lett. Külön ellenőrizze le, hogy az etetőszék váza megfelelően lett szétnyitva és rögzítve. Ellenőrizze le minden
övrész megfelelő rögzítését.
!VIGYÁZAT: Agyermeket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
!FIGYELEM: A biztonsági övek és a gyermek lábai közötti öv használata a gyermek biztonságos rögzítése
szempontjából alapvető jelentőségű.
!FIGYELEM: A tartóasztalka önmagában nem biztosítja a gyermek biztonságos rögzítését. Minden esetben
használja abiztonsági öveket!
!FIGYELEM: A tartóasztalkát kizárólag stabil, vízszintes aljzatra állítsa. Soha ne helyezze lépcső vagy lépcsőfok
közelébe.
!Soha ne engedje, hogy agyermekek az etetőszék közelében felügyelet nélkül játszanak, vagy felmásszanak rá.
!Soha ne próbáljon az etetőszékbe egy gyermeknél többet ültetni.
!Soha ne akasszon atartóasztalkára, se az etetőszék vázára táskákat vagy tárgyakat, ellenkező esetben afelbillenés
veszélyének teszi ki.
!FIGYELEM: Soha ne használja az etetőszéket megfelelő huzat nélkül.
!FIGYELEM: Soha ne állítsa fel az etetőszéket elektromos fogyasztók, gáztűzhely vagy más hőforrás közelébe.
Ellenkező esetben égési sérülések és tűz veszélye áll fenn. A terméket elektromos vezetékektől biztonságos
távolságba helyezze.
!Soha ne állítsa az etetőszéket ablakok vagy falak közelébe, ellenkező esetben a gyermek belekapaszkodhat
afüggönybe vagy függönyzsinórba, ami sérüléshez, esetleg fulladásos halálhoz vezethet.
!Soha ne hagyja az etetőszéket hosszabb időre anapon. Mielőtt agyermeket beleültetné, várja meg, hogy az
etetőszék lehűljön.
!Ne tegye ki huzamosabb ideig az etetőszéket anapsugarak hatásának: ellenkező esetben az anyagok, színek
kifakulhatnak. Ha nem használja az etetőszéket, tárolja gyermekektől távol.
VIGYÁZAT:
1. Mindig használjon utasbiztonsági rendszert
2. Esésveszély: Ne engedje, hogy gyermeke felmászjon atermékre
3. Ne használja aterméket, amíg az összes alkatrészét nem megfelelően rögzítették és beállították
4. Óvakodjon anyílt lángtól vagy más hőforrásoktól atermék közelében
5. Vigyázat! aborulás veszélye, ha gyermeke az asztalra vagy más tárgyra fekteti alábát

PL
WAŻNE OSTRZEŻENIE
WAŻNE: PRZED UŻYCIEM SZCZEGÓŁOWO ZAPOZNAJ SIĘ ZTREŚCIĄ INSTRUKCJI, BY UNIKNĄĆ
MOŻLIWYCH ZAGROŻEŃ IZACHOWAJ JĄ NA WYPADEK POTRZEBY SKORZYSTANIA Z NIEJ
W PRZYSZŁOŚCI. STOSUJ SIĘ DO WSZYSTKICH WSKAZÓWEK ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI, ŻEBY NIE ZAGRAŻAĆ BEZPIECZEŃSTWU TWOJEGO DZIECKA.
UWAGA: PRZED UŻYCIEM NALEŻY USUNĄĆ IWYRZUCIĆ WSZYSTKIE WORKI PLASTIKOWE
ICZĘŚCI OPAKOWANIA PRODUKTU BĄDŹ PRZYNAJMNIEJ TRZYMAĆ JE ZDALA ODDZIECKA.
OSTRZEŻENIE:
!UWAGA: Krzesełka nie wolno używać w przypadku, gdy dziecko nie potra siedzieć samodzielnie i w sposób
wyprostowany.
!Krzesełko do karmienia dogodne jest dla dzieci powyżej 6 miesięcy ido 3 lat wieku omasie do 15 kg.
!Sprawdź, czy osoby korzystające zkrzesełka dokładnie zapoznały się ztym produktem.
!UWAGA: przed montażem produktu sprawdź, czy w trakcie transportu nie doszło douszkodzenia którejkolwiek
części produktu. Jeżeli tak, to nie wolno stosować produktu imusi on być trzymany zdala od dzieci.
!Krzesełka nie wolno używać w przypadku braku, naderwania czy też innego rodzaju uszkodzenia jakiejkolwiek części.
!Krzesełko może rozkładać iskładać tylko osoba dorosła.
!Podczas zmiany pozycji krzesełka, jej składania lub rozkładania przekonaj się, czy dziecko znajduje się w miejscu
bezpiecznym. Przy zmianie pozycji oparcia lub mocowania stolika uważaj, by części ruchome krzesełka nie były w
kontakcie zciałem dziecka.
!UWAGA: Jeżeli wszystkie części iakcesoria krzesełka nie są stosownie zainstalowane iprzymocowane, nie używać krzesełka.
!Nie wolno używać akcesoriów, części zamiennych lub elementów, których nie dostarcza producent lub nie wydał
on zgody na ich zastosowanie.
!UWAGA: Przed każdym użyciem sprawdź, czy wszystkie bezpieczniki są odpowiednio zabezpieczone. Szczególną
uwagę zwracaj na właściwe otwarcie izablokowanie stelażu krzesełka. Sprawdź poprawność przymocowania szelek.
!Ostrzeżenie: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
!UWAGA: Używanie szelek pomiędzy nogami dziecka iszelek bezpieczeństwa bardzo ważne jest dla zapewnienia
bezpieczeństwa Twojego dziecka.
!OSTRZEŻENIE: Pulpit nie gwarantuje bezpieczeństwa dziecka przebywającego wkrzesełku. Każdorazowo należy
stosować szelki bezpieczeństwa!
!UWAGA: Krzesełko ustawiać wyłącznie na powierzchni utwardzonej ipoziomej. Nigdy nie ustawiać go w pobliżu
schodów czy innych stopni.
!Nie pozwól, by w pobliżu krzesełka bawiły się dzieci bez opieki bądź wspinały się ponim.
!Nie wolno usadzać w krzesełku więcej niż jedno dziecko.
!Nie odkładać na pulpit czy też nie zawieszać na konstrukcję krzesełka torebek lub przedmiotów, gdyż może dojść
do przewrócenia.
!UWAGA: Nie wolno używać krzesełka do karmienia bez stosownej tapicerki.
!UWAGA: Nigdy nie pozostawiaj krzesełka w pobliżu urządzeń elektrycznych, grzejników gazowych czy też innych źródeł
ciepła. Istnieje ryzyko poparzenia lub pożaru. Produkt ustawić na odległości bezpiecznej od przewodów elektrycznych.
!Nie wolno ustawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdyż dziecko może powiesić się na rankach, zasłonach czy
sznurach do nich, ewentualnie może dojść do uduszenia.
!Nie narażać krzesełka na nasłonecznienie bezpośrednie przez dłuższy okres czasu. Przed wsadzeniem dziecka
zaczekaj nim krzesełko wystygnie.
!Nie pozostawiać krzesełko na słońcu: może to powodować płowienie tapicerki imateriałów. Gdy krzesełko nie jest
używane należy trzymać go zdala od dziecka.
OSTRZEŻENIE:
1. Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa.
2. Niebezpieczeństwo upadku: nie pozwalaj dziecku wchodzić na produkt
3. Nie używaj produktu, dopóki wszystkie jego elementy nie zostaną prawidłowo zamocowane
iwyregulowane
4. Uważaj na otwarte płomienie lub inne źródła ciepła w pobliżu produktu
5. Uwaga ryzykując przewrócenie się, jeśli dziecko położy stopy na stole lub innym przedmiocie

SLO
POMEMBNO OPOZORILO
POMEMBNO: ŠE PRED UPORABO NATANČNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO,
DA SE IZOGNETE MOREBITNIM NEVARNOSTIM IN SHRANJUJTE GA ZA NADALJNJO RABO;
UPOŠTEVAJTE NAPOTKE, KI SO NAVEDENI VTEH NAVODILIH ZA UPORABO, DA NE OGROZITE
VARNOSTI VAŠEGA OTROKA,
POZOR: ŠE PRED UPORABO ODSTRANITE IN ODVRZITE VSE VREČKE IN DELE OVITKOV
IZDELKA, ALI JIH VSAJ HRANITE IZVEN DOSEGA OTROK..
OPOZORILO:
!POZOR: Ne uporabljajte otroške mizice, če otrok še ne zmore samostojno in ravno sedeti.
!Otroška mizica je primerna za otroka od 6 meseca do 3 let starosti, stežo do 15 kg.
!Preverite, če so osebe, ki mizico uporabljajo, prebrale in dobro spoznale ta navodila zauporabo.
!POZOR: pred montažo izdelka preverite, če kateri od njegovih delov ni poškodovan med transportom. Vkolikor
je temu tako, izdelka ne uporabljajte pač pa ga shranite izven dosega otrok.
!Mizice ne uporabljajte, vkolikor kateri del manjka, je raztrgan ali poškodovan na drugačen način.
!Mizico lahko razstavi oziroma zloži izključno odrasla oseba.
!Pri prilagajanju položaja stola, sestavljanja ali razstavljanja se vedno prepričajte, če je otrok varno oddaljen.
Pri nastavljanju položaja naslonjala ali pritrjevanju poličke pazite, da se premične dele mizice ne pridejo vstik
stelesom otroka.
!POZOR: Mizice ne uporabljajte, vkolikor niso vsi njeni deli ali dodatki pravilno nameščeni in pritrjeni.
!Ne uporabljajte dodatkov, rezervnih delov ali delov, ki se ne dobavljajo ali ki jih proizvajalec ne priporoča.
!POZOR: Pred vsako uporabo se prepričajte, če so vse varovalke pravilno pritrjene. Še posebej se prepričajte, če je
skelet mizice pravilno odprt oz. blokiran. Preverite trdnost mizice vvsakem položaju.
!OPOZORILO: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora.
!POZOR: Uporaba traku med nogami otroka in varnostnih trakov za telo je pomembno zaradi varnosti Vašega
otroka.
!OPOZORILO: Samotna polička ne zagotavlja varnosti sedečega otroka. Vedno uporabljajte varnostne pasove!
!POZOR: Mizico namestite izključno na vodoravno in stabilno površino. Nikoli je ne nameščajte vbližino stopnic
ali stopničk.
!Preprečite otrokom, da se igrajo brez nadzora, ali da po njej hodijo.
!Nikoli ne nameščajte vstol več kot enega otroka.
!Ne nameščajte na poličko in ne obešajte na skelet stola torb ali predmetov, ki bi lahko mizico prevrnile.
!POZOR: Nikoli ne uporabljajte mizice brez ustrezne prevleke.
!POZOR: Nikoli ne puščajte mizice v bližini električnih naprav, plinskih kuhalnikov ali drugih toplotnih virov.
Obstaja nevarnost opeklin ali požara. Izdelek vedno namestite vvarno razdaljo od električne napeljave.
!Ne nameščajte mizice vbližino oken ali zidov, otrok se lahko obesi na zavese ali vrvi zaves, oziroma se lahko hitro
nehote zaduši.
!Ne puščajte mizice predolgo na soncu. Počakajte, da se mizica ohladi, še preden vanjo položite otroka.
!Ne puščajte mizice predolgo na soncu: to lahko povzroči da material ali tkanina pobledi.
Če mizice ne uporabljate, jo shranite izven dosega otrok.
OPOZORILO:
1. Vedno uporabljajte zadrževalni sistem
2. Nevarnost padca: Ne dovolite otroku, da se povzpne na izdelek
3. Ne uporabljajte izdelka, dokler vsi njegovi sestavni deli niso pravilno pritrjeni
in prilagojeni
4. Pazite na odprt plamen ali druge vire toplote vbližini izdelka
5. Pozor! stveganjem, da se prevrne, če otrok položi noge na mizo ali drug predmet

IT
AVVERTENZE IMPORTANTI
IMPORTANTE: PRIMA DELL’UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE IL SEGUENTE MANUALE PER
EVITARE POSSIBILI PERICOLI E CONSERVARLO PER L’USO IN FUTURO, SEGUIRE ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONE PER NON METTERE IN
PERICOLO IL VOSTRO BAMBINO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO TOGLIERE E GETTARE TUTTI ISACCHETTI DI PLASTICA ELE
PARTI DELL’IMBALLAGGIO OTENERLE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE:
!ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolone se il bambino non è in grado di stare seduto autonomamente e diritto.
!Il seggiolone è adatto per bambini da 6 mesi a3 anni, con un peso no a15 kg.
!Assicurarsi che le persone che utilizzano il seggiolone abbiano letto attentamente leistruzioni contenute in questo
manuale.
!ATTENZIONE: prima di montare il prodotto, vericare che nessuno dei componenti del prodotto si sia danneggiato
durante il trasporto. In tal caso il prodotto non deve essere usato e deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
!Non utilizzare il seggiolone se manca qualche componente, è rovinato odanneggiato.
!Il seggiolone può essere montato, smontato opiegata solo da un adulto.
!Quando si regola la posizione del seggiolino, si apre ochiude accertarsi sempre che il bambino sia ad una distanza
di sicurezza. Quando si regola la posizione del poggiatesta osi monta il tavolino assicurarsi che le parti mobili della
seduta non vengano acontatto con il corpo del bambino.
!ATTENZIONE: Utilizzare il seggiolone solo ed esclusivamente se tutte le sue parti eaccessori sono ssati correttamente.
!Non utilizzare accessori, parti di ricambio oaltre parti che non sono forniti oapprovati dal produttore.
!ATTENZIONE: prima di ogni utilizzo, assicurarsi che tutti gli agganci siano ssati correttamente. Separatamente
assicurarsi che la struttura del seggiolone sia correttamente aperta e bloccato. Vericare che le bardature siano
ssato in modo corretto.
!ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
!ATTENZIONE: E‘ importante utilizzare la cintura tra le gambe del bambino e le cinture di sicurezza per garantire
la sicurezza del vostro bambino.
!ATTENZIONE: il tavolino non garantisce la sicurezza del bambino. Usare sempre le cinture di sicurezza!
!ATTENZIONE: Collocare il seggiolone solo su una supercie orizzontale sicura. Non posizionare mai il seggiolone
vicino ascale oscalini.
!Non lasciare mai ibambini non sorvegliati nelle vicinanze del seggiolone
!Appoggiare sul seggiolone un solo bambino.
!Non appoggiare sul tavolino oappendere sulla struttura del seggiolone borse ooggetti che potrebbero renderlo instabile.
!ATTENZIONE: Non usare mail il seggiolone senza il suo rivestimento.
!ATTENZIONE: Non lasciare mai il seggiolone vicino elettrodomestici, stufe agas oaltre fonti di calore. Sussiste
il pericolo di ustioni oincendi. Posizionare il prodotto ad una distanza di sicurezza da cavi elettrici.
!Non posizionare il seggiolone vicino anestre ouna pareti, il bambino potrebbe aggrapparsi alle tende, cordicelle
delle tende oaltri li con conseguente pericolo di soocamento ostrangolamento.
!Non lasciare il seggiolone alungo al sole. Aspettare che il seggiolone si rareddi prima di sedere il bambino.
!Non lasciare il seggiolone alungo al sole: può far sbiadire imateriali. Se non si usa il seggiolone collocarlo lontano
dalla portate dei bambini.
ATTENZIONE:
1. Utilizzare sempre un sistema di ritenuta
2. Pericolo di caduta: non consentire al bambino di arrampicarsi sul prodotto
3. Non utilizzare il prodotto no aquando tutti isuoi componenti non sono stati correttamente collegati
e regolati
4. Fare attenzione aamme libere oaltre fonti di calore vicino al prodotto
5. Attenzione arischio di ribaltamento se il bambino posa ipiedi su un tavolo oun altro oggetto

ES
ADVERTENCIA IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO LEA CON CUIDADO ESTAS
INSTRUCCIONES PARA EVITAR POSIBLES PELIGROS Y GUÁRDELAS PARA EL FUTURO USO.
SIGA CON CUIDADO LAS INDICACIONES MENCIONADAS EN ESTAS INSTRUCCIONES PARA
NO PONER EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE SU HIJO.
OJO: ANTES DE USAR EL PRODUCTO ELIMINE Y TIRE TODOS LOS SAQUITOS PLÁSTICOS
Y PARTES DEL ENVASE DEL PRODUCTO O, POR LO MENOS, MANTENGALOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIŃOS.
ADVERTENCIA:
!OJO: No use la sillita si el niňo no es capaz de estar sentado solo y derecho.
!La sillita es conveniente para niňos de 6 meses hasta 3 aňos de edad y hasta el peso de 15 kg.
!Verique si las personas que utilian esta sillita están familiarizadas con estas instrucciones.
!OJO: Antes de montar el producto verique si algunas de las partes no han sido daňadas durante el transporte.
Si así fuera, el producto no debe ser usado y debe ser depositado fuera del alcance de los niňos.
!No use la sillita si alguna de sus partes falta ,está rasgada odaňada de otra forma.
!La sillita puede ser montada odesmontada siempre sólo por una persona adulta.
!Al modicar la posición de la silla, montarla odesmontarla asegúrese siempre que el niňo se encuentra en una
distancia segura. Al modicar la posición del respaldo oal jar la tablita tenga cuidado que las partes móviles de
la silla no entren en contacto con el cuerpo del niňo.
!OJO: No use la sillita hasta que todas sus partes y complementos no estén bien colocados y jados.
!No utilice complementos y piezas de repuesto no suministrados oautorizados por el fabricante.
!OJO: Antes de cada uso verifique si todos los seguros están debidamente asegurados. Sobre todo asegúrese
si la armadura de la sillita está bien abierta y bloqueada. Controle la sujeción correcta de cada arnés.
!ADVERTENCIA: No deje nunca al niňo desatendido.
!OJO: El uso del cinturón entre las piernas del niňo y del cinturón de seguridad es importante para garantizar
la seguridad de su hijo.
!ADVERTENCIA: La tablita sola no garantiza la seguridad del niňo sentado. Utilice siempre cinturones de seguridad!
!OJO: Coloque la silla siempre en una supercie estable horizontal.No la coloque nunca en la cercanía de escaleras
ooe escalones.
!No permita que los niňos jueguen sin el control en la cercanía de la sillita oque se suban aella.
!Nunca coloque en la sillita más de un niňo.
!No ponga en la tablita ono cuelgue en la armadura de la sillita bolsas uotros objetos, la sillita se podría volcar.
!OJO: No use nunca la sillita sin su funda correspondiente.
!OJO: No deje nunca la sillita en la cercanía de aparatos eléctricos, cocinas de gas uotras fuentes de calor - riesgo
de quemaduras oincendio. Coloque siempre el producto auna distancia segura de cables eléctricos.
!No coloque la sillita en la cercanía de ventanas oparedes – el niňo se podría colgar en las cortinas osus cordones,
eventualmente se podría sofocar oestrangular con ellos.
!No deje por mucho tiempo la sillita expuesta al sol. Antes de poner al niňo en ella espere aque se enfríe.
!No deje la sillita expuesta por mucho tiempo al sol, las telas omateriales podrían perder el color. Si no utiliza
la silla, guárdela fuera del alcance de los niňos.
ADVERTENCIA:
1. Utilice siempre el sistema de retención
2. Peligro de una caída: No deje asu niño treparse en el producto
3. No utilice el producto si no están todas sus partes correctamente jadas y ajustadas
4. Cuidado con el peligro de fuego abierto uotras fuentes de calor en cercanías del producto
5. Cuidado con el peligro de volteo cuando su niño tropieza con las piernas una mesa uotros objetos

CZ – POPIS ČÁSTÍ
1. Sedátko
2. Dvojitý pultík
3. Opěrka rukou
4. Přední nohy
5. Zadní nohy s kolečky
6. Opěrka nohou
7. Stupátka
8. Kolečka
SK – ZOZNAM DIELOV
1. Sedátko
2. Dvojitý pultík
3. Opierka rúk
4. Predné nohy
5. Zadné nohy
s kolieskami
6. Opierka nôh
7. Stúpatka
8. Kolieska
EN LIST OF PARTS
1. Seat
2. Double tray
3. Arm rest
4. Front legs
5. Rear legs with wheels
6. Foot rest
7. Steps
8. Wheels
DE TEILELISTE
1. Ein Sitz
2. Doppelschreibtisch
3. Armlehne
4. Vorderbeine
5. Hinterbeine mit Rädern
6. Fußstütze
7. Trep pe
8. Räder
FR – DESCRIPTION DES
PIÈCES
1. Un siège
2. Double bureau
3. Accoudoir
4. Pattes avant
5. Pieds arrière avec roues
6. Repose-pieds
7. Escalier s
8. Roues
HU – ALKATRÉSZEK
LISTÁJA
1. Egy ülés
2. Dupla íróasztal
3. Kartámasz
4. Elülső lábak
5. Hátsó lábak kerekekkel
6. Lábtámasz
7. Lépcsők
8. Kerekek
PL OPIS CZĘŚCI
1. Siedzenie
2. Podwójne biurko
3. Podłokietnik
4. Przednie nogi
5. Tylne nogi z kółkami
6. Podnóżek
7. Schody
8. Koła
SLO – OPIS DELOV
1. Sedež
2. Dvojna miza
3. Naslon za roke
4. Sprednje noge
5. Zadnje noge s kolesi
6. Naslon za noge
7. Stopnice
8. Kolesa
IT – ELENCO DELLE
PARTI:
1. Un posto
2. Doppia scrivania
3. Bracciolo
4. Zampe anteriori
5. Gambe posteriori con
ruote
6. Poggiapiedi
7. Scale
8. Ruote
ES – DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
1. Un asiento
2. Escritorio doble
3. Reposabrazos
4. Patas delanteras
5. Patas traseras
con ruedas
6. Reposapiés
7. Escaleras
8. Ruedas
CZ Zacvakněte kovové trubky a
připevněte kolečka. Kovové trubky
opatrně natlačte do plastových
podstavců viz obrázek. (mějte na
paměti, že přední a zadní trubky jsou
odlišné). Na spodní straně plastových
podstavců najděte díry a zasuňte do
nich kolečka.
SK Zacvaknite kovové rúrky a
pripevnite kolieska. Kovové rúrky
opatrne natlačte do plastových
podstavcov viď obrázok (majte na
pamäti, že predné a zadné rúrky
sú odlišné). Na spodnej strane
plastových podstavcoch nájdite
diery a zasuňte do nich kolieska.
EN Click the metal shut together
and attach the wheels. Carefully
press the metal tubes into the
plastic bases, see the picture (note
that the front and rear tubes are
dierent). On the bottom of the
plastic bases nd the holes and
insert the wheels.

DE Schnappen Sie die Metallrohre
zusammen und befestigen Sie die
Räder. Drücken Sie die Metallrohre
vorsichtig in die Kunststosockel, siehe
Bild (beachten Sie, dass die vorderen
und hinteren Rohre unterschiedlich
sind). Suchen Sie auf der Unterseite der
Kunststosockel die Löcher und setzen
Sie die Räder ein.
FR Enclenchez les tubes métalliques
ensemble et xez les roues.
Appuyez délicatement sur les
tubes métalliques dans les bases en
plastique, voir l‘image (notez que les
tubes avant et arrière sont diérents).
Au bas des bases en plastique,
trouvez les trous et insérez les roues.
HU Pattintsa össze a fémcsöveket,
és rögzítse a kerekeket. Óvatosan
nyomja be a fém csöveket a
műanyag talpakba, lásd a képet
(vegye gyelembe, hogy az első és a
hátsó cső eltérő). A műanyag alapok
alján keresse meg a lyukakat, és
helyezze be a kerekeket.
PL Zaciśnij metalowe rurki i
przymocuj kółka. Ostrożnie wciśnij
metalowe rurki w plastikowe
podstawy, patrz rysunek (zwróć
uwagę, że przednie i tylne rurki są
różne). Znajdź otwory na spodzie
plastikowych podstaw i włóż w nie
kółka.
SLO Združite kovinske cevi in
pritrdite kolesa. Previdno pritisnite
kovinske cevi v plastične podstavke,
glejte sliko (upoštevajte, da se
sprednja in zadnja cev razlikujeta). Na
dnu plastičnih podstavkov poiščite
luknje in vstavite kolesa.
IT Agganciare insieme i tubi di
metallo e ssare le ruote. Premere
con cautela i tubi di metallo nelle
basi di plastica, vedere l‘immagine (si
noti che i tubi anteriore e posteriore
sono diversi). Sul fondo delle basi in
plastica trova i fori e inserisci le ruote.
ES Junta los tubos de metal y coloca
las ruedas. Presione con cuidado
los tubos de metal en las bases de
plástico, vea la imagen (tenga en
cuenta que los tubos delantero y
trasero son diferentes). En la parte
inferior de las bases de plástico,
encuentre los agujeros e inserte las
ruedas.
CZ ROZLOŽENÍ ŽIDLIČKY: Zmáčkněte tlačítka
na stranách židličky zároveň, zadní nohy si
přidržujte nohou a opatrně zatlačte.
SK ROZLOŽENIE STOLIČKY: Stlačte tlačidlá
na stranách stoličky zároveň, zadné nohy si
pridržujte nôh a opatrne zatlačte.
EN UNFOLDING THE CHAIR: Press the buttons
on the sides of the chair at the same time, hold
the rear legs with your foot and push carefully.
DE DAS PRODUKTLAYOUT: Drücken Sie
gleichzeitig die Knöpfe an den Seiten des
Stuhls, halten Sie die Hinterbeine mit dem Fuß
fest und drücken Sie vorsichtig.
FR LA PRÉSENTATION DU PRODUIT: Appuyez
simultanément sur les boutons situés sur les
côtés de la chaise, maintenez les pieds arrière avec votre pied et poussez avec précaution.
HU A TERMÉK ELRENDEZÉSE: Nyomja meg egyszerre a szék oldalán található gombokat, tartsa a lábával a hátsó
lábakat, és óvatosan nyomja.
PL ABY ROZŁOŻYĆ KRZESŁO: naciśnij jednocześnie przyciski znajdujące się po bokach krzesła, chwyć nogą
tylne nogi i delikatnie popchnij.
SLO POSTAVITEV IZDELKA: Istočasno pritisnite gumbe ob straneh stola, z nogo primite zadnje noge in
previdno potiskajte.
IT IL LAYOUT DEL PRODOTTO: Premi contemporaneamente i pulsanti ai lati della sedia, tieni le gambe posteriori
con il piede e spingi con cautela.
ES EL DISEÑO DEL PRODUCTO: Presiona los botones a los lados de la silla al mismo tiempo, sujeta las patas
traseras con el pie y empuja con cuidado.

CZ MONTÁŽ OPĚRKY RUKOU: Přiložte vrchní část opěrky
rukou k vrchní části kostry židličky a opatrně zatlačte
směrem dolů jak je uvedeno na obrázku. Uslyšíte dvě
cvaknutí, které oznamují správnou instalaci opěrky rukou.
(Mějte na paměti, že levá a pravá opěrka rukou je odlišná).
SK MONTÁŽ OPIERKY RÚK: Priložte vrchnú časť opierky rúk
k vrchnej časti kostry stoličky a opatrne zatlačte smerom dole
ako je uvedené na obrázku. Budete počuť dve cvaknutia,
ktoré oznamujú správnu inštaláciu opierky dlaní. (majte na
pamäti, že ľavá a pravá opierka rúk je odlišná).
EN ARM REST ASSEMBLY: Place the top of the armrest
on the top of the chair frame and gently push down as
shown in the picture. You will hear two clicks to indicate
the correct installation of the armrest (note that the left
and right armrests are dierent).
DE ARMLEHNENBAUGRUPPE: Legen Sie die Oberseite
der Armlehne auf die Oberseite des Stuhlrahmens
und drücken Sie sie vorsichtig nach unten, wie in der
Abbildung gezeigt. Sie hören zwei Klicks, um die korrekte
Installation der Armlehne anzuzeigen (beachten Sie, dass
die linke und die rechte Armlehne unterschiedlich sind).
FR ASSEMBLAGE DE L‘ACCOUDOIR: Placez le haut de
l‘accoudoir sur le haut du cadre de la chaise et poussez
doucement vers le bas comme indiqué sur l‘image. Vous
entendrez deux clics pour indiquer la bonne installation
de l‘accoudoir (notez que les accoudoirs gauche et droit
sont diérents).
HU KARTÁMASZ SZERELVÉNY: Helyezze a karfa tetejét
a szék keretének tetejére, és noman nyomja le a képen
látható módon. Két kattanást fog hallani, jelezve a karfa
helyes felszerelését (vegye gyelembe, hogy a bal és a
jobb karfa eltérő).
PL ABY ROZŁOŻYĆ
KRZESŁO: naciśnij
jednocześnie przyciski
znajdujące się po bokach
krzesła, chwyć nogą tylne
nogi i delikatnie popchnij.
SLO SKLOP NASLONA
ZA ROKE: Zgornji del
naslona za roke položite
na zgornji del okvirja
stola in ga nežno
potisnite navzdol, kot
je prikazano na sliki.
Zaslišali boste dva klika,
ki označujeta pravilno
namestitev naslona za
roke (upoštevajte, da se
levi in desni naslon za
roke razlikujeta).
IT GRUPPO BRACCIOLO:
Posizionare la parte superiore del bracciolo sulla parte
superiore del telaio della sedia e spingere delicatamente
verso il basso come mostrato nell‘immagine. Sentirai due
clic per indicare la corretta installazione del bracciolo
(notare che i braccioli sinistro e destro sono diversi).
ES CONJUNTO DE REPOSABRAZOS: Coloque la parte
superior del reposabrazos sobre la parte superior del
armazón de la silla y empuje suavemente hacia abajo
como se muestra en la imagen. Escuchará dos clics
para indicar la instalación correcta del reposabrazos
(tenga en cuenta que los reposabrazos izquierdo y
derecho son diferentes).
CZ NASTAVENÍ PULTÍKU: Zmáčkněte a držte tlačítka na obou stranách spodní části pultíku, a opatrně jej nasuňte
na opěrky rukou. Ujistěte se, že je pultík správně zajištěn jemným zatáhnutím za pultík směrem k sobě. Pultík může
být nastaven do 3 poloh.
SK NASTAVENIE PULTÍKA: Stlačte a držte tlačidlá na oboch stranách spodnej časti pultíka, a opatrne ho nasuňte
na opierky dlaní. Uistite sa, že je pultík správne zaistený jemným zatiahnutím za pultík smerom k sebe. Pultík
môže byť nastavený do troch polôh.
EN SETTING UP THE COUNTER: Press and hold the buttons on both sides of the bottom of the console and carefully
slide it onto the armrests. Make sure the console is properly secured by gently pulling the console toward you. The
desk can be set in three positions.
DE EINRICHTEN DES ZÄHLERS: Halten Sie die Knöpfe auf beiden Seiten der Unterseite der Konsole gedrückt
und schieben Sie sie vorsichtig auf die Armlehnen. Stellen Sie sicher, dass die Konsole richtig befestigt ist, indem
Sie die Konsole vorsichtig zu sich ziehen. Der Schreibtisch kann in drei Positionen eingestellt werden.
FR MISE EN PLACE DU COMPTEUR: Appuyez et maintenez enfoncés les boutons des deux côtés du bas de la
console et faites-la glisser avec précaution sur les accoudoirs. Assurez-vous que la console est correctement

xée en tirant doucement la console vers vous. Le bureau peut être réglé sur trois positions.
HU A SZÁMLÁLÓ BEÁLLÍTÁSA: Nyomja meg és tartsa lenyomva a konzol aljának mindkét oldalán található
gombokat, és óvatosan csúsztassa a karfára. Óvatosan maga felé húzva ellenőrizze, hogy a konzol megfelelően
rögzítve van-e. Az íróasztal három pozícióba állítható.
PL ABY ROZŁOŻYĆ KRZESŁO: naciśnij jednocześnie przyciski znajdujące się po bokach krzesła, chwyć nogą
tylne nogi i delikatnie popchnij.
SLO POSTAVITEV ŠTEVCA: Pritisnite in držite gumba na obeh straneh dna konzole in jo previdno potisnite na
naslonjala za roke. Prepričajte se, da je konzola pravilno pritrjena, tako da jo nežno povlečete k sebi. Pisalno mizo
lahko postavite v tri položaje.
IT IMPOSTAZIONE DEL CONTATORE: Premere e tenere premuti i pulsanti su entrambi i lati della parte inferiore
della console e farla scivolare delicatamente sui braccioli. Assicurati che la console sia correttamente ssata
tirandola delicatamente verso di te. La scrivania può essere regolata in tre posizioni.
ES CONFIGURACIÓN DEL CONTADOR: Mantenga presionados los botones a ambos lados de la parte inferior
de la consola y deslícela con cuidado sobre los reposabrazos. Asegúrese de que la consola esté correctamente
asegurada tirando suavemente de la consola hacia usted. El escritorio se puede congurar en tres posiciones.
CZ MONTÁŽ OPĚRKY NOHOU A STUPÁTEK: Zasuňte opěrku nohou do židličky (viz obrázek č. 1). Stupátka
připevněte mírným náklonem nahoru a opatrným zasunutím do otvoru na spodní části opěrky nohou (viz obrázek
č. 2). Poté srovnejte stupátka směrem dolů (viz obrázek č. 3).
SK MONTÁŽ OPIERKY NÔH A STÚPAČIEK: Zasuňte opierku nôh do stoličky (viď obrázok č. 1). Stúpatka pripevnite
miernym náklonom nahor a opatrným zasunutím do otvoru na spodnej časti opierky nôh (viď obrázok č. 2). Potom
zarovnajte stúpadlá smerom dole (viď obrázok č. 3).
EN INSTALLATION OF FOOTREST AND STEPS: Insert the footrest into the chair (see picture no. 1). Attach the steps
by tilting them slightly upwards and carefully inserting them into the hole on the bottom of the footrest (see
picture no. 2). Then align the steps downwards (see picture no. 3).
DE INSTALLATION VON FUSSSTÜTZE UND TREPPE: Stecken Sie die Fußstütze in den Stuhl (siehe Bild Nr. 1). Bringen
Sie die Stufen an, indem Sie sie leicht nach oben kippen und vorsichtig in das Loch an der Unterseite der Fußstütze
einführen (siehe Bild Nr. 2). Richten Sie dann die Treppe nach unten aus (siehe Bild Nr. 3).
FR INSTALLATION DE REPOSEPIEDS ET D‘ESCALIERS: Insérez le repose-pieds dans le fauteuil (voir photo n° 1).
Fixez les marches en les inclinant légèrement vers le haut et en les insérant avec précaution dans le trou au bas du
repose-pieds (voir photo n° 2). Ensuite, alignez les escaliers vers le bas (voir photo n° 3).
HU LÁBTARTÓ ÉS LÉPCSŐ FELSZERELÉSE: Helyezze be a lábtartót a székbe (lásd az 1. ábrát). Rögzítse a lépcsőket
úgy, hogy kissé megdönti őket, és óvatosan helyezze be a lábtartó alján lévő lyukba (lásd a 2. ábrát). Ezután igazítsa
lefelé a lépcsőt (lásd a 3. ábrát).
PL ABY ROZŁOŻYĆ KRZESŁO: naciśnij jednocześnie przyciski znajdujące się po bokach krzesła, chwyć nogą tylne
nogi i delikatnie popchnij.
SLO VGRADNJA OPORE ZA NOGE IN STOPNICE: Vstavite oporo za noge v stol (glejte sliko št. 1). Stopnice pritrdite
tako, da jih rahlo nagnete navzgor in previdno vstavite v luknjo na dnu opore za noge (glejte sliko št. 2). Nato
poravnajte stopnice navzdol (glejte sliko št. 3).
IT INSTALLAZIONE DI POGGIAPIEDI E SCALE: Inserire il poggiapiedi nella sedia (vedi gura n. 1). Fissare i gradini
inclinandoli leggermente verso l‘alto e inserendoli con cautela nel foro sul fondo del poggiapiedi (vedi gura n. 2).
Quindi allineare le scale verso il basso (vedi gura n. 3).
ES INSTALACIÓN DE REPOSAPIÉS Y ESCALERAS: Inserte el reposapiés en la silla (ver foto n° 1). Fije los peldaños
inclinándolos ligeramente hacia arriba e insertándolos con cuidado en el oricio de la parte inferior del reposapiés
(ver imagen n.° 2). Luego alinee las escaleras hacia abajo (vea la imagen no. 3).

CZ NASTAVENÍ VÝŠKY: Zmáčkněte
současně obě tlačítka na zadní straně
předních nohou (viz obrázek č. 1).
Posuňte sedátko do patřičné výšky.
Sedátko může být umístěno do šesti
různých výšek.
SK NASTAVENIE VÝŠKY: Stlačte
súčasne obe tlačidlá na zadnej strane
predných nôh (viď obrázok č. 1).
Posuňte sedadlo do patričnej výšky.
Sedátko môže byť umiestnené do
šiestich rôznych výšok.
EN HEIGHT ADJUSTMENT: Press the
two buttons on the back of the front
legs at the same time (picture no
1). Move the seat to the appropriate
height. The seat can be placed in six
dierent heights.
DE HÖHENVERSTELLUNG: Drücken
Sie gleichzeitig die beiden Knöpfe auf
der Rückseite der Vorderbeine (siehe
Bild Nr. 1). Stellen Sie den Sitz auf die
entsprechende Höhe ein. Der Sitz
kann in sechs verschiedenen Höhen
platziert werden.
FR RÉGLAGE DE LA HAUTEUR:
Appuyez simultanément sur les deux
boutons situés à l‘arrière des pattes
avant (voir photo n°1). Déplacez le siège
à la hauteur appropriée. Le siège peut
être placé à six hauteurs diérentes.
HU MAGASSÁGÁLLÍTÁS: Nyomja meg
egyszerre a két gombot az első lábak
hátulján (lásd az 1. ábrát). Helyezze
az ülést a megfelelő magasságba.
Az ülés hat különböző magasságban
helyezhető el.
PL NASTAVENÍ VÝŠKY: Zmáčkněte
současně obě tlačítka na zadní straně
předních nohou (viz obrázek č. 1).
Posuňte sedátko do patřičné výšky.
Sedátko může být umístěno do šesti
různých výšek.
SLO NASTAVITEV VIŠINE: Hkrati
pritisnite dva gumba na zadnji
strani prednjih nog (glejte
sliko št. 1). Premaknite sedež
na ustrezno višino. Sedež lahko
postavite v šest različnih višin.
IT REGOLAZIONE IN ALTEZZA:
Premere contemporaneamente i
due bottoni sul retro delle gambe
anteriori (vedi gura n. 1). Spostare il
sedile all‘altezza appropriata. Il sedile
può essere posizionato in sei diverse
altezze.
ES AJUSTE DE ALTURA: Presione los
dos botones en la parte posterior de
las patas delanteras al mismo tiempo
(ver imagen n° 1). Mueva el asiento a
la altura adecuada. El asiento se puede
colocar en seis alturas diferentes.
CZ NASTAVENÍ OPĚRKY ZAD: Zmáčkněte tlačítko na zadní straně sedátka.
Nastavte opěrku zad do příslušné polohy. Opěrku zad lze nastavit do tří poloh.
SK NASTAVENIE OPIERKY CHRBTA: Stlačte tlačidlo na zadnej strane
sedátka. Nastavte opierku chrbta do príslušnej polohy. Opierka chrbta
môže byť nastavená do troch polôh.
EN ADJUSTING THE BACKREST: Press the button on the back of the seat.
Adjust the backrest into the appropriate position. The backrest can be
adjusted into three positions.
DE EINSTELLEN DER RÜCKENLEHNE: Drücken Sie die Taste auf der
Rückseite des Sitzes. Stellen Sie die Rückenlehne auf die entsprechende
Position ein. Die Rückenlehne lässt sich in drei Positionen verstellen.
FR RÉGLAGE DU DOSSIER: Appuyez sur le bouton à l‘arrière du siège.
Réglez le dossier dans la position appropriée. Le dossier peut être réglé
sur trois positions.
HU A HÁT TÁMLA BEÁLLÍTÁSA: Nyomja meg az ülés hátulján található
gombot. Állítsa a háttámlát a megfelelő helyzetbe. A háttámla három
pozícióba állítható.
PL NASTAVENÍ VÝŠKY: Zmáčkněte současně obě tlačítka na zadní straně
předních nohou (viz obrázek č. 1). Posuňte sedátko do patřičné výšky.
Sedátko může být umístěno do šesti různých výšek.
SLO NASTAVITEV NASLONJALA: Pritisnite gumb na hrbtni strani sedeža.
Naslonjalo nastavite v ustrezen položaj. Naslonjalo je nastavljivo v tri položaje.

IT REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE: Premere il pulsante sul retro del sedile. Regolare lo schienale nella
posizione appropriata. Lo schienale può essere regolato in tre posizioni.
ES AJUSTE DEL RESPALDO: Presione el botón en la parte posterior del asiento. Ajuste el respaldo a la posición
adecuada. El respaldo se puede ajustar en tres posiciones.
CZ NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU: Zmáčkněte současně obě tlačítka na levé
i pravé straně opěrky nohou (viz obr. 1). Nastavte opěrku nohu na příslušnou
pozici. Opěrka nohou může být nastavena do tří poloh.
SK NASTAVENIE OPIERKY NÔH: Stlačte súčasne obe tlačidlá na ľavej aj pravej
strane opierky nôh (viď obrázok č. 1). Nastavte opierku nohu na príslušnú
pozíciu. Opierka nôh môže byť nastavená do troch polôh.
EN FOOTREST ADJUSTMENT: Press both buttons on the left and right side
of the footrest at the same time (picture no. 1). Adjust the footrest into the
appropriate position. The footrest can be adjusted into three positions.
DE EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE: Drücken Sie gleichzeitig die beiden
Knöpfe auf der linken und rechten Seite der Fußstütze (siehe Bild Nr. 1).
Stellen Sie die Fußstütze auf die entsprechende Position ein. Die Fußstütze
lässt sich in drei Positionen verstellen.
FR RÉGLAGE REPOSEPIEDS: Appuyez sur les deux boutons à gauche
et à droite du repose-pieds en même temps (voir image n° 1). Ajustez le
repose-pieds à la position appropriée. Le repose-pieds peut être réglé sur
trois positions.
HU LÁBTÁMASZ BEÁLLÍTÁSA: Nyomja meg egyszerre mindkét gombot a
lábtartó bal és jobb oldalán (lásd az 1. ábrát). Állítsa a lábtartót a megfelelő
helyzetbe. A lábtámasz három pozícióba állítható.
PL ABY ROZŁOŻYĆ KRZESŁO: naciśnij jednocześnie przyciski znajdujące
się po bokach krzesła, chwyć nogą tylne nogi i delikatnie popchnij.
SLO NASTAVITEV OPORE ZA NOGE: Istočasno pritisnite oba gumba na
levi in desni strani opore za noge (glejte sliko št. 1). Nastavite oporo za
noge v ustrezen položaj. Naslon za noge je nastavljiv v tri položaje.
IT REGOLAZIONE POGGIAPIEDI: Premere contemporaneamente entrambi i pulsanti sul lato sinistro e destro
del poggiapiedi (vedi gura n. 1). Regolare il poggiapiedi nella posizione appropriata. Il poggiapiedi può essere
regolato in tre posizioni.
ES AJUSTE DEL REPOSAPIÉS: Presione ambos botones en el lado izquierdo y derecho del reposapiés al mismo
tiempo (vea la imagen no. 1). Ajuste el reposapiés en la posición adecuada. El reposapiés se puede ajustar en
tres posiciones.
CZ SLOŽENÍ ŽIDLIČKY:
Odstraňte pultík
a pověste jej na
zadní nohy židličky.
Zmáčkněte levé
i pravé tlačítko
na vrchní čísti
konstrukce židličky.
Nohou přitlačte
zadní nohy směrem
k předním.

SK ZLOŽENIE STOLIČKY: Odstráňte pultík a zaveste ho na zadné nohy stoličky. Stlačte ľavé aj pravé tlačidlo na vrchnej
časti konštrukcie stoličky. Nohou pritlačte zadné nohy smerom k predným.
EN FOLDING THE CHAIR: Remove the counter and hang it on the back legs of the chair. Press the left and right
buttons on the upper part of the chair structure. Press the back legs towards the front legs with your foot.
DE ZUSAMMEN KLAPPEN DES STUHLS: Entfernen Sie die Theke und hängen Sie sie an die Hinterbeine des
Stuhls. Drücken Sie die linke und rechte Taste am oberen Teil der Stuhlstruktur. Drücken Sie mit dem Fuß die
Hinterbeine in Richtung der Vorderbeine.
FR PLIER LA CHAISE: Retirez le comptoir et accrochez-le aux pieds arrière de la chaise. Appuyez sur les boutons
gauche et droit sur la partie supérieure de la structure du fauteuil. Appuyez les jambes arrière vers les jambes
avant avec votre pied.
HU A SZÉK ÖSSZECSUKÁSA: Távolítsa el a pultot, és akassza fel a szék hátsó lábaira. Nyomja meg a bal és jobb
gombot a szék szerkezetének felső részén. Nyomja a hátsó lábakat az első lábak felé a lábával.
PL ABY ROZŁOŻYĆ KRZESŁO: naciśnij jednocześnie przyciski znajdujące się po bokach krzesła, chwyć nogą
tylne nogi i delikatnie popchnij.
SLO ZLAGANJE STOLA: Odstranite pult in ga obesite na zadnje noge stola. Pritisnite levi in desni gumb na
zgornjem delu konstrukcije stola. S stopalom pritisnite zadnje noge proti sprednjim nogam.
IT PIEGARE LA SEDIA: Rimuovere il bancone e appenderlo alle gambe posteriori della sedia. Premere i pulsanti
sinistro e destro sulla parte superiore della struttura della sedia. Premi le zampe posteriori verso quelle anteriori
con il piede.
ES DOBLAR LA SILLA: Retire el mostrador y cuélguelo en las patas traseras de la silla. Presione los botones
izquierdo y derecho en la parte superior de la estructura de la silla. Presione las patas traseras hacia las patas
delanteras con el pie.
CZ POUŽÍVÁNÍ ZÁDRŽNÉHO SYSTÉMU: Nastavte správně velikost pásů.
Postupně zacvakněte pásy do přezky. Cvaknutí znamená, že je pás zajištěn
v přezce. Pro uvolnění pásů zmáčkněte tlačítko na středu přezky.
SK POUŽÍVANIE ZÁCHYTNÉHO SYSTÉMU: Nastavte správne veľkosť pásov.
Postupne zacvaknite pásy do pracky. Cvaknutie znamená, že je pás zaistený
v pracke. Pre uvoľnenie pásov stlačte tlačidlo na strede pracky.
EN USE OF THE SEAT BELT: Adjust the belt size correctly. Snap Insert the straps
into the buckle one by one. An audible click indicates that the belt is secured
in the buckle. To release the straps, press the button in the midle of the buckle.
DE BENUTZUNG DES SICHERHEITSGURTES: Passen Sie die Gürtelgröße
richtig an. Lassen Sie die Riemen nacheinander in die Schnalle einrasten. Ein
Klicken zeigt an, dass der Gurt in der Schnalle gesichert ist. Um die Gurte zu
lösen, drücken Sie den Knopf in der Mitte der Schnalle.
FR UTILISATION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ: Réglez correctement la taille de la ceinture. Enclenchez les
sangles dans la boucle une par une. Un clic indique que la ceinture est xée dans la boucle. Pour relâcher les
sangles, appuyez sur le bouton au milieu de la boucle.
HU A BIZTONSÁGI ÖV HASZNÁLATA: Állítsa be megfelelően az öv méretét. Egyenként pattintsa be a pántokat
a csatba. Egy kattanás jelzi, hogy az öv rögzítve van a csatban. A hevederek kioldásához nyomja meg a gombot
a csat közepén.
PL ABY ROZŁOŻYĆ KRZESŁO: naciśnij jednocześnie przyciski znajdujące się po bokach krzesła, chwyć nogą
tylne nogi i delikatnie popchnij.
SLO UPORABA VARNOSTNEGA PASU: Pravilno prilagodite velikost pasu. Trakove enega za drugim zaskočite
v zaponko. Klik pomeni, da je pas pritrjen v zaponko. Za sprostitev trakov pritisnite gumb na sredini zaponke.
IT USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA: Regolare correttamente la misura della cintura. Agganciare le cinghie
nella bbia una per una. Un clic indica che la cintura è ssata alla bbia. Per sganciare le cinghie, premere il
pulsante al centro della bbia.
ES USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD: Ajuste el tamaño del cinturón correctamente. Encaje las correas en la
hebilla una por una. Un clic indica que el cinturón está asegurado en la hebilla. Para soltar las correas, presione
el botón en el medio de la hebilla.

ZOPA design s.r.o.
Záhřebská 562/41
120 00 Prague
Czech Republic
www.zopadesign.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other zopa High Chair manuals
Popular High Chair manuals by other brands

Redsbaby
Redsbaby HILO instruction manual

Gusto
Gusto Inglesina Instructions for use

Baby Trend
Baby Trend SAFARI BABIES 8866 instruction manual

Cosco
Cosco Flat Fold High Chair 03354 user guide

George Home
George Home Wooden dolly highchair Assembly guide

Falcar
Falcar Cangaroo Highchair Funny Meal instruction manual