manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ABAC
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. ABAC ENGINE AIR 100-4 User manual

ABAC ENGINE AIR 100-4 User manual

I - E’ indispensabile consultare in maniera approfondita il manuale del compressore, quello del mo-
tore e le istruzioni dei serbatoi, prima di utilizzare la macchina, al fine di prendere visione delle norme
di sicurezza, del funzionamento e degli interventi di manutenzione.
GB - It is essential to carefully read the compressor and engine handbooks, an the vessels instructions,
before using the machine, to see the rules of safety, how they work and the maintenance opera-
tions
F - Avant d’utiliser la machine, il est indispensable de consulter de manière approfondie les manuels
du compresseur et du moteur ainsi que les instructions d’utilisation du réservoir, afin de visionner les
normes de sécurité, le fonctionnement et les interventions d’entretien.
D - Bevor diese Maschine verwendet wird, ist es unbedingt notwendig, die Betriebsanleitungen des
Kompressors des Motors, und des Behälters aufmerksam zu lesen, um die Sicherheits- und Betriebsvor-
schriften sowie die Wartungs- und Instandhaltungsmaßnahmen zu kennen.
E - Es indispensable consultar de manera detallada el manual del compresor, del motor y las istruc-
ciones des las calderas, antes de utilizar la máquina, con el fin de tener conocimiento de las normas
de seguridad, del funcionamiento y de las intervenciones de mantenimiento.
NL - Voordat u de machine gebruikt, is het van fundamenteel belang dat u de handleidingen van
de compressor en van de motor en de gebruiksaanwijzingen van de reservoirs aandachtig leest, om
kennis te nemen van de veiligheidsnormen, de werking en de onderhoudswerkzaamheden.
S - Det är viktigt att man noga läser igenom manualerna för kompressorn, motorn och instruktionerna
som gäller tankarna, innan maskinen tas i bruk och då noga går igenom säkerhetsnormerna samt
anvisningarna för funktion och underhållsingrepp.
RUS - Необходимым условием для начала применения машины является внимательное
прочтение руководств по эксплуатации компрессора и двигателя, а также инструкций по
применению баков, чтобы получить представление о правилах безопасности, функционировании
и техническом обслуживании.
7...............................
18...............................
22 ...............................
13..............................
4............................... ??
17.............................
26...............................
16...............................
??
4
I Protezione obbligatoria della vista
GB Obligatory eye protection
F Protection des yeux obligatoire
D
Sichtschutz obligatorisch
E
Protección obligatoria de la vista
NL
Beschermingsplicht voor het gezicht
S
Obligatoriska skyddglasögon
RUS
Обязательная защита зрения
I
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
GB
Before use, read the handbook carefully
F
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
D
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
E
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
NL
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
S
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
RUS
Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации
I Pericolo di scottature
GB Warning, hot surfaces
F Risque de brûlures
D Verbrennungsgefahr
E Peligro de quemaduras
NL Gevaar voor brandwonden
S Risk för brännskador
RUS Опасность ожога
I Pericolo avviamento
automatico
GB Danger - automatic control
(closed loop)
F Risque de démarrage
automatique
D Gefahr durch
automatischen Anlauf
E Peligro de arranque
automático
NL
Gevaar automatische
start
S
Fara automatisk start
RUS
Опасность при
автоматическом
включении
I
Attenzione corrente
elettrica
GB
Dangerous voltage
F
Attention: présence de
courant électrique
D
Achtung, elektrische
Spannung
E
Atención, corriente
eléctrica
NL
Opgelet elektrische
stroom
S
Varning elektrisk ström
RUS
Внимание!
Опасное напряжение
I Gruppo pompante
GB Pumping unit
F Groupe pompant
D Pumpgruppe
E Grupo de bombeo
NL
Pompeenheid
S
Pumpande enhet
RUS
Насосный агрегат
I Potenza motore
GB Power
F Puissance moteur
D Motorleistung
E Potencia motor
NL
Motorvermogen
S
Motorns effekt
RUS
Мощность двигателя
I Capacità serbatoio
GB Tank capacity
F Contenance réservoir
D Behältergröße
E Capacidad depósito
NL
Reservoirinhoud
S
Tankens volym
RUS
Емкость бака
I Aria aspirata
GB Air intake
F Air aspiré
D Eingesaugte Luft
E Aire aspirado
NL
Aangezogen lucht
S
Uppsugen luft
RUS Приток воздуха
I Pressione max.
GB Max. pressure
F Pression max.
D maximaler Druck.
E Presión máx.
NL
Maximumdruk
S
Maximalt tryck
RUS
Максимальное
давление
I Giri / min.
GB Revolutions / min. (rpm)
F Tours / mn
D U/min
E Revoluciones / mín.
NL
Toeren / min.
IS Varv / min.
RUS
Об/мин
I Massa
GB Weight
F Masse
D Gewicht
E Masa
NL
Gewicht
S
Vikt
IRUS
Масса
6
I Dimensioni imballo
GB Package overall dimensions
F Dimensions emballage
D Verpackungsgrößen
E Dimensiones del embalaje
NL
Afmetingen verpakking
S
Emballagets dimensioner
RUS
Габаритные размеры
упаковки
I Quantità di olio
GB Oil amount
F Quantité huile
D Ölmenge
E Cantidad de aceite
NL
Hoeveelheid olie
S
Mängd olja
RUS
Количество масла
I Valore di pressione acustica misurato a 1 metro
GB Noise pressure level measured at 1 m distance
F Niveau pression acoustique mesuré a 1 m de distance
D Schalldruckstand wird 1 meter weit gemessen
E Nivel de presión acústica medido a distancia de 1 m
NL
Waarde van geluidsdruk gemeten op 1 meter afstand
S
Ljudstyrkans värde uppmätt på ett avstånd av 1 meter
RUS
Величина звукового давления, измеренная на расстоянии 1 м
LpA
7
I E’ consigliato indossare le cuffie per la protezione auricolare
GB The use of ear protections is recommended
F Il est conseillé de porter des protections auditives
D Es ist ratsam, die Kopfhörer für Gehörschutz anzuziehen
E Se aconseja utilizar con protectores en los oidos
NL
Het gebruik van gehoorbeschermers wordt aanbevolen
S
Vi rekommenderar att man bär hörselskydd till skydd för öronen
RUS
Для защиты органов слуха рекомендуется применять специальные наушники
I Obbligo di indossare le cuffie per la protezione auricolare
GB The use of ear protections is compulsory
F Les protections auditives sont obligatoires
D Es ist erforderlich, die Kopfhörer für Gehörschutz anzuziehen
E Es obligatorio utilizar con protectores en los oidos
NL
Het gebruik van gehoorbeschermers is verplicht
S
Det är obligatoriskt att bära hörselskydd till skydd för öronen
RUS
Для защиты органов слуха обязательно применять специальные наушники
ENGINE AIR 100 - 4
ENGINE AIR 50 - 5
ENGINE AIR 100 - 5
ENGINE AIR 150 - 5
ENGINE AIR 11+11 - 5
ENGINE AIR 25+25 - 8
ENGINE AIR 270 - 8
ENGINE AIR 270 - 10
ENGINE AIR 270 - 7 D
ENGINE AIR 270 - 11 D
8
1
2
4
5
6
7
8 9 10 11 12 13
14
15
16
17
18
192021 22
21
1
3
4
18
16 17
25
5
6
8 9 10 1112 13
14
15
22
20
19
9
2
3
7
1
3
4
5
6
9 10 11 12 13
14
7
15
16
17
18
1920
2
8
21
24
1
2
3
4
810
11 12
13
14
1920 21
18
17
16
15
24
9
10
Disgiuntore
Circuit breaker
Disjoncteur
Rückschlagventil
Disyuntor
Scheidingsschakelaar
Brytare
Выключатель 1
Maniglia rubinetto scarico testa
Head drain cock handle
Poignée robinet de vidange tête
Schalthebel Ablasshahn
Manilla del grifo de descarga del cabezal
Greep kraantje afvoer kop
Handtag till tömningskran för huvudstycke
Рукоятка крана дренажа из головки 2
Motore
Engine
Moteur
Antriebsmotor
Motor
Motor
Motor
Двигатель 3
Maniglia avviamento motore
Engine start handle
Poignée démarrage moteur
Handgriff Motoranlasser
Manilla de arranque del motor
Greep starten motor
Handtag för start av motor
Рукоятка запуска двигателя 4
Interruttore benzina
Petrol switch
Interrupteur d’essence
Kraftstoffschalter
Interruptor de gasolina
Schakelaar benzine
Brytare för bensin
Отсечка подачи бензина 5
Starter
Starter
Démarreur
Starter
Starter
Starter
Starter
Стартер 6
Acceleratore
Accelerator
Accélérateur
Gashebel
Acelerador
Gashendel
Accelerator
Рычаг управления дроссельной заслокой 7
Filtro aria motore
Engine air cleaner
Filtre air moteur
Luftfilter Motor
Filtro de aire del motor
Luchtfilter motor
Luftfilter motor
Воздушный фильтр двигателя 8
Serbatoio carburante
Fuel tank
Réservoir carburant
Kraftstofftank
Depósito del carburante
Brandstoftank
Bränsletank
Топливный бак 9
Tappo serbatoio carburante
Fuel tank cap
Bouchon réservoir carburant
Verschluss für Kraftstofftank
Tapón del depósito del carburante
Dop brandstoftank
Lock till bränsletank
Пробка топливного бака 10
11
12
Filtro aria compressore
Compressor air filter
Filtre air compresseur
Luftfilter Kompressor
Filtro de aire del compresor
Luchtfilter compressor
Luftfilter kompressor
Воздушный фильтр компрессора 111
Gruppo pompante
Pumping unit
Groupe de pompage
Pumpeinrichtung
Grupo de bombeo
Pompeenheid
Pumpande enhet
Насосный агрегат 12
Paracinghia
Belt guard
Protège-courroie
Riemenschutz
Cubrecorrea
Riemkap
Remskydd
Защита ремня 13
Cinghie di trasmissione
Drive belts
Courroies de transmission
Treibriemen
Correas de transmisión
Overbrengingsriemen
Transmissionsremmar
Приводные ремни 14
Astina livello olio compressore
Compressor oil dipstick
Jauge niveau huile compresseur
Ölmessstab
Varilla del nivel de aceite del compresor
Oliepeilstaafje compressor
Oljesticka till kompressorn
Щуп измерения уровня масла в компрессоре 15
Visore livello olio compressore
Compressor oil level viewer
Afficheur niveau huile compresseur
Ölstand-Sichtanzeige
Visor del nivel de aceite del compresor
Oliepeilafleesvenster compressor
Oljeindikator till kompressorn
Смотровое окно уровня масла в компрессоре 16
Scarico olio compressore
Compressor oil drain
Vidange huile compresseur
Ölablass Kompressor
Descarga del aceite del compresor
Olieafvoer compressor
Oljetömning kompressor
Дренаж масла из компрессора 17
Serbatoio aria
Air tank
Réservoir d’air
Lufttank
Depósito de aire
Luchtreservoir
Lufttank
Емкость сжатого воздуха 18
Valvola di sicurezza
Safety valve
Clapet de sécurité
Sicherheitsventil
Válvula de seguridad
Veiligheidsklep
Säkerhetsventil
Предохранительный клапан 19
Manometro
Pressure gauge
Manomètre
Sicherheitsventil
Manómetro
Manometer
Manometer
Манометр 20
13
Rubinetto spurgo serbatoio aria
Air tank drain cock
Robinet de vidange réservoir air
Ablasshahn Lufttank
Grifo de purga del depósito de aire
Kraantje ontluchting luchtreservoir
Tömningskran på lufttank
Кран продувки емкости сжатого воздуха 121
Interruttore ON/OFF motore
Engine ON/OFF switch
Interrupteur moteur MARCHE/ARRET
Schalter zum Ein- und Ausschalten des Motors
Interruptor ON/OFF del motor
Schakelaar ON/OFF motor
Brytare ON/OFF motor
Выключатель двигателя 22
Leva spegnimento motore (Diesel)
Engine OFF lever (Diesel)
Levier coupure du moteur (Diesel)
Motorausschalthebel (Diesel)
Palanca de apagado del motor (Diesel)
Hendel stilleggen motor (Diesel)
Spak för avstängning av motor (Diesel)
Рычаг отключения двигателя (дизель) 23
Accensione
Starting
Mise en marche
Zündung
Encendido
Aanzetten
Påslagning
Зажигание 24
Maniglia
Handle
Poignée
Handgriff
Manilla
Greep
Handtag
Ручка для транспортировки 25
14
Prima di accingersi ad azionare questa macchina, è importante leggere, capire e seguire queste istruzioni con molta attenzione, per garantire la sicurezza dell’operatore e delle
persone circostanti, come pure per garantire una lunga e sicura vita della macchina stessa.
Imparare come usare il compressore, le sue limitazioni d’utilizzo e i rischi potenziali che ne possono derivare.
Prima di utilizzare il compressore, questo deve essere controllato con attenzione per accertarsi che funzioni correttamente.
Verificare qualsiasi altra condizione che possa influire sul funzionamento del compressore.
Una protezione, o qualsiasi altra parte del compressore che sia danneggiata, deve essere riparata o sostituita da un centro di manutenzione autorizzato.
Conservare queste istruzioni in un posto sicuro per la consultazione futura.
1 Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben aerati, con temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiam-
mabili.
2 Mantenere sempre una distanza di sicurezza di almeno 4 metri tra il compressore e la zona di lavoro.
3 Durante l’esecuzione dei lavori utilizzare sempre i mezzi protettivi personali: occhiali antinfortunistici, guanti, mascherina, protezione auricolare, scarpe antinfortunistiche e antiscivolo.
4 Non indossare indumenti o gioielleria svolazzanti e raccogliere i capelli lunghi in modo da evitare che possano restare impigliati in organi in movimento.
5 Lavorare sempre su basi stabili.
6 Mantenere sempre pulita ed in ordine la zona di lavoro.
7 Mantenere l’area di lavoro bene illuminata.
7 Eventuali colorazioni che possono comparire sulle protezioni paracinghia del compressore durante le operazioni di verniciatura indicano una distanza troppo ravvicinata.
8 Usare sempre e solo la maniglia per spostare i compressori carrellati.
9 Il compressore in funzione deve essere sistemato su un appoggio stabile e in orizzontale per garantire una corretta lubrificazione.
10 PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO, SPEGNERE IL COMPRESSORE E SVUOTARE COMPLETAMENTE IL SERBATOIO ARIA.
11 Non dirigere mai il getto di aria verso persone, animali o verso il proprio corpo (utilizzare occhiali protettivi per protezione degli occhi da corpi estranei sollevati dal getto).
12 Non dirigere mai il getto di liquidi spruzzati da utensili collegati al compressore verso il compressore stesso.
13 Non usare l’apparecchio a piedi nudi o con mani e piedi bagnati.
14 Non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole, nebbia, neve).
15 Non trasportare il compressore con il serbatoio in pressione.
16 Non eseguire saldature o lavorazioni meccaniche sul serbatoio. In caso di difetti o corrosioni occorre sostituirlo completamente.
17 Non permettere l’uso del compressore a persone inesperte. Tenere lontano dall’area di lavoro bambini e animali.
18 Non posizionare oggetti infiammabili o oggetti in nylon e stoffa vicino e/o sul compressore.
19 Non pulire la macchina con liquidi infiammabili o solventi. Impiegare solamente un panno umido, a compressore spento.
20 L’uso del compressore è strettamente legato alla compressione dell’aria. Non usare la macchina per nessun altro tipo di gas.
21 L’aria compressa prodotta da questa macchina non è utilizzabile in campo farmaceutico, alimentare o ospedaliero se non dopo particolari trattamenti e non può essere utilizzata per riempire
bombole da immersione.
22 Non utilizzare il compressore senza protezioni (paracinghia) e non toccare le parti in movimento.
23 Tutti i compressori sono dotati di una valvola di sicurezza che interviene in caso di irregolare funzionamento garantendo la sicurezza della macchina
24 Tutti i compressori bistadio sono dotati di valvole di sicurezza sul collettore di mandata aria al serbatoio e sul tubo di collegamento tra i due stadi di compressione posto sulla testa. Esse
intervengono in caso di malfunzionamento.
25 Durante l’operazione di collegamento di un utensile pneumatico ad un tubo di aria compressa erogata dal compressore, è tassativa l’interruzione del flusso d’aria in uscita dal tubo stesso.
26 L’utilizzo dell’aria compressa nei diversi usi previsti (gonfiaggio, utensili pneumatici, verniciatura, lavaggio con detergenti solo a base acquosa ecc.) comporta la conoscenza ed il rispetto delle
norme previste nei singoli casi.
27 INTRODURRE IL CARBURANTE IN MANIERA ADEGUATA.
Seguire tutte le istruzioni di rifornimento sul manuale di istruzioni del motore. Il carburante è estremamente infiammabile e il vapore del carburante potrebbe esplodere.
28 Non introdurre carburante nel serbatoio se il compressore è in funzione o ancora caldo.
29 Non fumare mai vicino al carburante e tenere lontano da fiamme o scintille.
30 Non effettuare rifornimento di carburante all’interno o in una zona non arieggiata. Non riempire eccessivamente il serbatoio.
31 Versare lentamente il carburante nel serbatoio per evitare di rovesciarlo e quindi di provocare incendi.
32 Non avviare il compressore in presenza di carburante rovesciato: asciugare il compressore e spostarlo lontano dalla chiazza. Evitare in seguito di generare fiamme fino a che non si sia
asciugata.
33 Allontanare sempre il carburante dal compressore mentre è in funzione o ancora caldo.
34 Immagazzinare sempre il carburante in un contenitore apposito.
35 In ambiente chiuso adoperarsi perchè i gas di scarico vengano evacuati all’esterno.
Before starting to operate this machine, it is important to read, understand and follow these instructions very carefully in order to ensure the safety of the operator and persons nearby, as well as
ensuring a long and safe life of the machine itself.
Learn how to use the compressor, its limitations of use and the potential hazards that may derive from it.
Before using the compressor, it must be checked carefully to make sure that it is working correctly.
Check any other condition that might affect operation of the compressor.
A damaged guard, or any other part of the compressor, must be repaired or changed by an authorised service centre only.
Keep these instructions in a safe place for future reference.
1 The compressor must be used in suitable environments (well ventilated, with a temperature between +5°C and +40°C) and never in the presence of powders, acids, vapours, explosive or
inflammable gases.
2 Always keep a safety distance of at least 4 metres between the compressor and the working area.
3 When working, always use personal protective devices: eye protection, gloves, mask, ear protection, non-slip safety boots.
4 Do not wear loose clothing or jewellery and gather long hair to prevent it from getting caught in moving parts.
5 Always work on stable bases.
6 Always keep the work area clean and tidy.
7 Keep the work area well lit.
7 Any colours appearing on the compressor belt guards during painting operations mean that the distance is too close.
8 Always and only use the handle for moving wheeled compressors.
9 The operating compressor must be set on a firm base horizontally to ensure correct lubrication.
10 BEFORE ANY MAINTENANCE OPERATION, TURN OFF THE COMPRESSOR AND DRAIN THE AIR TANK COMPLETELY.
11 Never direct the jet of air towards persons, animals or yourself (use protective goggles to protect your eyes from any foreign bodies raised by the jet).
12 Never direct the jet of liquids sprayed by tools connected to the compressor towards the actual compressor.
13 Do not use the device with bare feet or with wet hands and feet.
14 Never leave the device exposed to the weather (rain, sun, fog, snow).
15 Do not transport the compressor with the tank under pressure.
16 Do not carry out welding or mechanical machining operations on the tank. In the case of defects or corrosion it must be changed completely.
17 Do not allow the compressor to be used by inexperienced persons. Keep children and animals away from the work area.
18 Do not place inflammable objects or objects made of nylon and fabric near and/or on the compressor.
19 Do not clean the machine with inflammable liquids or solvents. Only use a damp cloth, with the compressor turned off.
20 The use of the compressor is strictly associated with the compression of air. Do not use the machine for any other type of gas.
21 The compressed air produced by this machine cannot be used in the pharmaceutical, food or hospital field except after particular treatments and cannot be used for filling diving cylin-
ders.
22 Do not use the compressor without protections (belt guard) and do not touch moving parts.
23 All the compressors are fitted with a safety valve that is triggered in the event of faulty operation, ensuring machine safety.
24 All the two-stage compressors are fitted with safety valves on the air delivery manifold to the tank and on the connection pipe between the two compression stages on the head. They are
triggered in the event of faulty operation.
25 When connecting a pneumatic tool to a compressed air pipe from the compressor, it is absolutely necessary to cut off the flow of air coming out of the pipe.
26 Use of the compressed air for the different foreseen purposes (inflation, pneumatic tools, painting, washing with water-based detergents only etc.) involves knowledge of and compliance with
the regulations provided in the single cases.
27 FILL WITH FUEL APPROPRIATELY.
Follow all the refuelling instructions given in the engine instructions handbook. Fuel is extremely inflammable and fuel vapours might explode.
28 Do not pour fuel in the tank if the compressor is working or still hot.
29 Never smoke near fuel and keep it away from flames or sparks.
30 Do not fill with fuel indoors or in a place that is not ventilated. Do not overfill the tank.
31 Pour the fuel into the tank slowly to avoid spilling and thus causing fires.
32 Do not start the compressor in the presence of spilt fuel: dry the compressor and move it away from the stain. Then avoid causing flames until it has dried.
33 Always move the fuel away from the compressor while it is working or still hot.
34 Always store fuel in a special container.
35 In a closed environment always make sure that the exhaust gases are ducted outside.
I
GB
15
F
D
Avant de mettre en marche cette machine, il est important de lire, comprendre et suivre
ces instructions avec grande attention, afin de garantir la sécurité de l’opérateur et des personnes présentes ainsi que pour garantir une vie longue et sûre à la machine.
Il est important d’apprendre comment utiliser le compresseur, ses limitations d’utilisation et les risques potentiels qui peuvent en découler.
Avant d’utiliser le compresseur, il faut le contrôler attentivement pour vérifier qu’il marche correctement.
Vérifier toute autre condition pouvant influer sur le fonctionnement du compresseur. Toute protection ou toute autre pièce du compresseur endommagée doit être réparée ou
remplacée par un centre d’entretien autorisé.
Conserver ces instructions dans un endroit sûr pour les consulter ultérieurement.
1 Le compresseur doit être utilisé dans des milieux appropriés (bien aérés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et ne doit jamais être utilisé en présence de pous-
sières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.
2 Respecter toujours une distance de sécurité d’au moins 4 mètres entre le compresseur et la zone de travail.
3 Pendant l’accomplissement du travail utiliser toujours les dispositifs de protection personnels : lunettes, gants, masque, protection des oreilles, chaussures de sécurité, anti-dérapantes.
4 Ne pas porter des vêtements ou des bijoux flottants et recouvrir les cheveux longs de manière à éviter que ces derniers ne restent pas pris dans les organes en mouvement.
5 Travailler toujours sur des bases stables.
6 Tenir toujours la zone de travail propre et bien rangée.
7 Bien éclairer la zone de travail.
7 Toutes colorations éventuelles pouvant comparaître sur les protège-courroie du compresseur pendant les opérations de peinture indiquent une distance trop réduite.
8 Utiliser toujours et uniquement la poignée pour déplacer les compresseurs tractés.
9 Le compresseur en marche doit être placé sur un appui stable et à l’horizontal pour assurer une lubrification correcte.
10 AVANT TOUTE INTERVENTION, ETEINDRE LE COMPRESSEUR ET VIDANGER COMPLETEMENT LE RESERVOIR D’AIR.
11 Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des animaux ou vers soi-même (contre le risque de projection de corps étrangers soulevés par le jet, utiliser des lunettes de protection).
12 Ne jamais diriger le jet de liquides vaporisés par des outils branchés au compresseur vers ce dernier.
13 Ne pas utiliser l’appareil les pieds nus ou les mains et les pieds mouillés.
14 Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, brouillard, neige).
15 Ne pas transporter le compresseur quand son réservoir est sous pression.
16 Ne pas effectuer des soudures ou des usinages mécaniques sur le réservoir. En cas de défauts ou de corrosions, il faut remplacer complètement le réservoir.
17 Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées. Tenir les enfants et les animaux loin de la zone de travail.
18 Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et en tissu à proximité et/ou sur le compresseur.
19 Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de solvants. Utiliser uniquement un chiffon humide lorsque le compresseur est éteint.
20 L’utilisation du compresseur est strictement liée à la compression de l’air. Ne pas utiliser la machine pour tous autres types de gaz.
21 L’air comprimé produit par cette machine ne peut pas être utilisé dans les domaines suivants : pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins que l’air comprimé ne soit soumis à des
traitements particuliers ; de même, il ne peut pas être utilisé pour remplir des bouteilles de plongée.
22 Ne pas utiliser le compresseur sans protections (dispositifs de protection des courroies) et ne pas toucher les parties en mouvement.
23 Tous les compresseurs sont équipés d’un clapet de sécurité qui intervient en cas de fonctionnement irrégulier en garantissant ainsi la sécurité de la machine.
24 Tous les compresseurs bi-étagés sont équipés de clapet de sécurité sur le collecteur d’amenée d’air au réservoir et sur le tuyaux de raccord entre les deux stades de compression situé sur la
tête. Les clapets interviennent en cas de mauvais fonctionnement.
25 Pendant l’opération de branchement d’un outil pneumatique à un tuyau d’air comprimé fourni par le compresseur, l’interruption du flux d’air sortant du tuyau.
26 L’utilisation de l’air comprimé dans les diverses utilisations prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec détergents à base aqueuse uniquement, etc.) implique la connaissan-
ce et le respect des normes prévues dans chaque cas.
27 INTRODUIRE LE CARBURANT DE MANIERE APPROPRIEE.
Suivre toutes les instructions de ravitaillement présentes dans le manuel d’instructions du moteur. Le carburant est extrêmement inflammable et la vapeur du carburant pourrait exploser.
28 Ne pas introduire le carburant dans le réservoir si le compresseur est en fonction ou s’il est encore chaud.
29 Ne pas fumer à proximité du carburant et tenir ce dernier à l’écart de toutes flammes ou étincelles.
30 Ne pas effectuer le ravitaillement de carburant à l’intérieur ou bien dans une zone non aérée. Ne pas remplir excessivement le réservoir
31 Verser lentement le carburant dans le réservoir pour éviter de le renverser et, par conséquent, provoquer des incendies.
32 Ne pas démarrer le compresseur en présence de carburant versé : essuyer le compresseur et le déplacer loin de la tache. Ensuite, éviter de produire des flammes jusqu’à ce que le com-
presseur ne se soit essuyé.
33 Tenir toujours le carburant loin du compresseur lorsque ce dernier est en fonction ou est encore chaud.
34 Stocker toujours le carburant dans un contenant approprié.
35 Dans un milieu fermé, faire évacuer à l’extérieur les gaz de rejet.
Bevor diese Maschine in Betrieb gesetzt wird, müssen diese Anleitungen mit großer Aufmerksamkeit gelesen, verstanden und danach befolgt werden, um die Sicherheit des Betreibers und der in der
Nähe befindlichen Personen wie auch die lange, sichere Lebensdauer des Geräts zu garantieren.
Man muss lernen, wie der Kompressor verwendet wird, welche Einschränkungen bei seinem Gebrauch vorhanden sind und welche die potenzielle Gefährdungen daraus entstehen können
Bevor man mit dem Kompressor arbeitet, ist er sorgfältig zu kontrollieren, um seine einwandfreie Funktionsweise sicherzustellen.
Es ist zu prüfen, ob andere Bedingungen vorhanden sind, die den Betrieb des Kompressors beeinflussen können.
Eine Schutzeinrichtung oder jedes andere Bauteil des Kompressors, das beschädigt ist, muss bei einer zugelassenen Servicestelle repariert oder ersetzt werden.
Diese Anleitungen sind an einem sicheren Ort aufzubewahren, um auch in Zukunft konsultiert werden zu können.
1 Der Kompressor muss in einer geeigneten Umgebung verwendet werden (gut belüftet, bei einer Raumtemperatur zwischen +5°C und +40°C) und darf niemals dort eingesetzt werden, wo
Stäube, Säuren, Dämpfe, explosionsfähige oder entflammbare Gase vorhanden sind.
2 Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich muss immer ein Sicherheitsabstand von mindestens 4 Metern eingehalten werden.
3 Beim Arbeiten sind immer persönliche Schutzausrüstungen zu tragen, und zwar Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gesichtsmaske, Gehörschutz, rutschfeste Schutzschuhe.
4 Es dürfen keine flatternden Kleidungs- oder Schmuckstücke getragen werden. Das Haar muss so getragen werden, dass es von in Bewegung stehenden Bauteilen nicht erfasst werden kann.
5 Es muss immer auf einer stabilen Grundfläche gearbeitet werden.
6 Der Arbeitsraum muss immer sauber und in Ordnung gehalten werden.
7 Der Arbeitsraum muss immer gut beleuchtet sein.
7 Wenn sich der Riemenschutz des Kompressors beim Lackieren verfärbt, bedeutet es, dass die Distanz zu gering ist.
8 Zum Verschieben der fahrbaren Kompressoren immer nur den Handgriff verwenden.
9 Der Kompressor muss bei seinem Betrieb horizontal auf einer stabilen Auflage stehen, um die einwandfreie Schmierung zu gewährleisten.
10 DEN KOMPRESSOR IMMER AUSSCHALTEN UND SEINEN LUFTANK VOLLSTÄNDIG ENTLEEREN, BEVOR ARBEITEN DARAN VORGENOMMEN WERDEN.
11 Der Luftstrahl darf niemals auf Menschen, Tiere oder auf den eigenen Körper gerichtet werden (immer eine Schutzbrille tragen, um die Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die durch den
Luftstrahl aufgewirbelt werden können).
12 Den von Werkzeugen, die mit dem Kompressor verbunden sind, ausgehenden Flüssigkeitsstrahl niemals auf den Kompressor selbst richten.
13 Das Gerät niemals mit nackten Füßen oder mit feuchten bzw. nassen Händen und Füßen verwenden.
14 Das Gerät darf keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonnenbestrahlung, Nebel, Schnee) ausgesetzt werden.
15 Den Kompressor niemals mit unter Druck stehendem Tank transportieren.
16 Keine Schweiß- oder mechanische Arbeiten am Tank durchführen. Bei Fehlern oder Korrosionserscheinungen muss der Tank vollständig ersetzt werden.
17 Der Kompressor darf nicht von unerfahrenen Personen verwendet werden. Kinder und Tiere sind vom Arbeitsbereich fern zu halten.
18 Entflammbare Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff dürfen niemals in der Nähe des Kompressors oder am Kompressor selbst angebracht werden.
19 Das Gerät darf nicht mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln gereinigt werden. Zum Reinigen den Kompressor ausschalten und nur ein feuchtes Tuch verwenden.
20 Der Kompressor dient zum Verdichten von Luft. Es darf kein anderes Gas für den Kompressorbetrieb verwendet werden.
21 Die von dieser Maschine erzeugte Pressluft darf nicht für pharmazeutische oder medizinische Zwecke oder für Nahrungsmittel verwendet werden bzw. nur nach besonderen Behandlungen.
Sie darf keinesfalls zum Füllen von Pressluftflaschen zum Tauchen verwendet werden.
22 Der Kompressor darf nicht ohne Schutzeinrichtungen (Riemenschutz) verwendet werden. In Bewegung stehende Teile nicht berühren!
23 Alle Kompressoren sind mit einem Sicherheitsventil ausgestattet, das beim Auftreten von Betriebsstörungen schaltet und die Maschinensicherheit garantiert.
24 Alle Zweistufenkompressoren sind mit Sicherheitsventilen am Luftvorlauf zum Tank und am Anschlussrohr auf dem Kopf zwischen den beiden Verdichtungsstufen ausgestattet. Diese Ventile
schalten bei einer Betriebsstörung.
25 Zum Anschluss eines Pressluftwerkzeugs an das Druckluftrohr des Kompressors muss der von diesem Rohr austretende Luftstrom unbedingt unterbrochen werden.
26 Die Verwendung von Druckluft für die verschiedenen vorgesehenen Zwecke (Aufblasen, Pressluftwerkzeuge, Lackieren, Waschen mit Reinigungsmitteln ausschließlich auf Wasserbasis usw.) setzt
die Kenntnis und die Einhaltung der für die einzelnen Fälle zutreffenden Vorschriften voraus.
27 DEN KRAFTSTOFF IN DER VORGESCHRIEBENEN WEISE EINFÜLLEN.
Dazu die in den Betriebsanleitungen des Motors enthaltenen Vorschriften zum Nachfüllen beachten. Der Kraftstoff ist leicht entflammbar und seine Dämpfe können Explosionen verursachen.
28 Niemals Kraftstoff tanken, wenn der Kompressor in Betrieb steht oder noch warm ist.
29 In der Nähe des Kraftstoffs darf nicht geraucht werden. Flammen oder Funken fern halten.
30 In einem unbelüfteten Raum oder Bereich darf kein Kraftstoff getankt werden. Den Tank nicht übermäßig anfüllen.
31 Den Kraftstoff langsam in den Tank füllen, um zu vermeiden, dass er austreten und sich entzünden kann.
32 Bei ausgelaufenem Kraftstoff darf der Kompressor nicht gestartet werden. Den Kompressor abtrocknen und von der Stelle entfernen, an der der Kraftstoff ausgelaufen ist. Solange der Kraftstoff
nicht vollkommen getrocknet ist, dürfen keine Flammen entzündet werden.
33 Den Kraftstoff immer aus der Nähe des in Betrieb stehenden oder noch warmen Kompressors entfernen.
34 Den Kraftstoff immer in einem geeigneten Behälter aufbewahren.
35 In einem geschlossenen Raum müssen die Abgase nach außen abgeleitet werden.
16
E
Antes de activar esta máquina, es importante leer, entender y seguir estas instrucciones con mucha atención, para garantizar la seguridad del operador y de las personas que
se encuentren alrededor de la máquina, así como para garantizar una larga y segura duración de la máquina misma.
Es necesario aprender cómo usar el compresor, cuáles son sus limitaciones de uso y cuáles son los potenciales riesgos que de ello derivan.
Antes de utilizar el compresor, éste ha de ser controlado con atención para verificar que funcione correctamente.
Es necesario comprobar cualquier otra condición que pueda influir en el funcionamiento del compresor.
Las seguridades o cualquiera otras partes del compresor que estén dañadas, han de ser reparadas o sustituidas por un centro de mantenimiento autorizado.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro para poder consultarlo siempre.
1 El compresor ha de ser utilizado en ambientes idóneos (bien ventilados, a una temperatura ambiente situada entre los +5°C y los +40°C) y nunca en presencia de polvos, ácidos, vapores,
gases explosivos o inflamables.
2 Manténgase siempre una distancia de seguridad de 4 metros como mínimo entre el compresor y la zona de trabajo.
3 Cuando se realicen los trabajos, utilícense siempre los medios de protección personales de prevención de accidentes laborales: gafas anti impacto, guantes, mascarilla, auriculares, cal-
zado de seguridad y anti-resbalamiento.
4 No se debe llevar puesta ropa ni joyas (cadenas, pulseras, etc) que cuelguen o que queden sueltas, y quien lleve el pelo largo lo debe llevar recogido, para evitar que puedan engancharse
en órganos en movimiento
5 Siempre se ha de trabajar sobre bases o apoyos estables.
6 Manténgase limpia y ordenada la zona de trabajo.
7 Manténgase bien iluminada la zona de trabajo.
7 Las posibles coloraciones que puedan aparecer en las protecciones del cubrecorrea durante las operaciones de barnizado, indican que la distancia es demasiado corta.
8 Úsese siempre y solamente la manilla para desplazar los compresores a carro.
9 El compresor en función debe estar colocado en un apoyo estable y en horizontal, para garantizar una correcta lubricación.
10 ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN, APAGUE EL COMPRESOR Y VACÍE COMPLETAMENTE EL DEPÓSITO DE AIRE.
11 No dirija nunca el chorro de aire hacia personas, animales o hacia el proprio cuerpo (utilice las gafas para protegerse los ojos contra los cuerpos extraños que el chorro pudiera levantar).
12 No dirija nunca el chorro de líquidos que salgan de las herramientas acopladas al compresor hacia el compresor mismo.
13 No use el equipo si va usted descalzo o lleva las manos o los pies mojados.
14 No deje el equipo expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, niebla o nieve).
15 No desplace el compresor con el depósito en presión.
16 No efectúe soldaduras o mecanizaciones en el depósito. En caso de fallos o corrosiones, hay que sustituirlo completamente.
17 No permita que personas inexpertas utilicen el compresor. Manténganse lejos del área de trabajo a niños y a animales.
18 No coloque objetos inflamables u objetos de nylon y tela cerca y/o sobre el compresor.
19 No limpie la máquina con líquidos inflamables o con disolventes. Use solamente un trapo humedecido, y siempre con el compresor desactivado.
20 El compresor se usa solamente para la compresión del aire. No use la máquina para ningún otro tipo de gas.
21 El aire comprimido producido por esta máquina no es utilizable en campo farmacéutico, alimentario o en el de los hospitales, a no ser que antes se hayan realizado tratamientos especiales;
tampoco puede ser utilizado para rellenar bombonas de inmersión.
22 No utilice el compresor sin protecciones (cubrecorrea) y no toque las partes en movimiento.
23 Todos los compresores están provistos de una válvula de seguridad que interviene en caso de funcionamiento irregular, garantizando así la seguridad de la máquina.
24 Todos los compresores de dos etapas están dotados de válvulas de seguridad colocadas en el colector de salida de aire al depósito y en el tubo de unión entre las dos etapas de com-
presión puesto en el cabezal. Las válvulas intervienen en caso de mal funcionamiento.
25 Durante la operación de acoplamiento de una herramienta pneumática con un tubo de aire comprimido suministrado por el compresor, es obligatorio interrumpir el flujo de aire en salida
del tubo mismo.
26 Utilizar el aire comprimido en los diferentes usos previstos (hinflado, herramientas penumáticas, barnizado, lavado con detergentes solamente de base de agua, etc.) conlleva conocer y
respetar las normas previstas en cada uno de los casos.
27 INTRODUZCA EL CARBURANTE ADECUADAMENTE.
Siga todas las instrucciones de llenado indicadas en el manual de instrucciones del motor. El carburante es muy inflamable y el vapor del carburante podría explotar.
28 No introduzca carburante en el depósito si el compresor está funcionando o está todavía caliente.
29 No fume nunca cerca del carburante y manténgalo lejos de llamas o chispas.
30 Nunca reposte carburante en el interior o en una zona que no esté bien ventilada. No llene el depósito excesivamente.
31 Vierta lentamente el carburante en el depósito para evitar que se vuelque y que se puedan provocar incendios.
32 No arranque el compresor si hay carburante derramado: seque el compresor y póngalo lejos de la mancha de carburante. Evite que se formen llamas hasta que la mancha no se haya
secado del todo.
33 Cuando el compresor está en función o está todavía caliente, hay que alejar siempre el carburante del mismo compresor.
34 Almacene siempre el carburante en un recipiente específico.
35 En un ambiente cerrado, es necesario encargarse de que los gases de descarga sean dirigidos hacia el exterior y ahí se eliminen.
NL
Voordat u de machine gebruikt, is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzingen heel aandachtig leest, begrijpt en uitvoert, om de veiligheid van de bediener en omstaanders en een lange en
veilige bedrijfsduur van de machine te garanderen.
Leer hoe de compressor dient te worden gebruikt, de gebruikslimieten en de potentiële risico’s die kunnen worden veroorzaakt.
Voordat u de compressor gebruikt dient u hem zorgvuldig te controleren om er zeker van te zijn dat hij correct functioneert.
Controleer elke andere conditie die de werking van de compressor kan beïnvloeden.
Elke beveiliging of ander onderdeel van de compressor die beschadigd is moet gerepareerd of vervangen worden door een bevoegd onderhoudscentrum.
Bewaar deze gebruiksaanwijzingen op een veilige plek voor latere raadpleging.
1 De compressor moet gebruikt worden in een geschikte omgeving (goede verluchting, een omgevingstemperatuur tussen +5°C en +40°C) en nooit in aanwezigheid van stof, zuren, dampen,
explosieve of ontvlambare gassen.
2 Zorg altijd voor een veilige afstand van tenminste 4 meter tussen de compressor en de werkplek.
3 Gebruik tijdens de werkzaamheden altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen: oogbescherming, handschoenen, masker, gehoorbeschermers, antislip veiligheidsschoenen.
4 Draag geen loshangende kleding of juwelen en steek lang haar op om te voorkomen dat het in bewegende delen vastraakt.
5 Werk altijd op een stabiele basis.
6 Houd de werkplek altijd schoon en ordelijk.
7 Zorg ervoor dat de werkplek goed verlicht is.
7 Eventuele kleurvlekken die tijdens het lakken op de riemkappen van de compressor verschijnen wijzen op een te kleine afstand.
8 Gebruik altijd alleen de greep om compressoren op wielen te verplaatsen.
9 De compressor in werking dient op een stabiele horizontale steun geplaatst te worden om een correcte smering te garanderen.
10 ZET DE COMPRESSOR UIT ALVORENS EEN WERKZAAMHEID EROP UIT TE VOEREN EN MAAK HET LUCHTRESERVOIR HELEMAAL LEEG.
11 Richt de luchtstraal nooit naar personen, dieren of naar uzelf (gebruik oogbescherming om de ogen te beschermen tegen vreemde voorwerpen die door de luchtstraal opgeblazen worden).
12 Richt de straal vloeistoffen, gesproeid door gereedschappen die op de compressor aangesloten zijn, nooit naar de compressor zelf.
13 Gebruik het toestel nooit wanneer u blootvoets is of uw handen en voeten nat zijn.
14 Stel het toestel niet bloot aan de weersomstandigheden (regen, zon, mist, sneeuw).
15 Vervoer de compressor niet als het reservoir onder druk staat.
16 Voer geen laswerkzaamheden of mechanische bewerkingen op het reservoir uit. Vervang hem helemaal in geval van defecten of corrosie.
17 Laat niet toe dat onervaren personen de compressor gebruiken. Houd kinderen en dieren ver van de werkplek.
18 Plaats geen ontvlambare voorwerpen of nylon en stoffen voorwerpen naast en/of op de compressor.
19 Maak de machine niet schoon met ontvlambare vloeistoffen of oplosmiddelen. Gebruik alleen een vochtige doek, als de compressor uitstaat.
20 Het gebruik van de compressor is nauw verbonden met de samendrukking van lucht. Gebruik de machine niet voor een ander soort gas.
21 De perslucht geproduceerd door deze machine kan niet gebruikt worden in de farmaceutische, voedings- of ziekenhuissector, behalve na speciale behandelingen, en kan niet gebruikt
worden om zuurstofflessen voor duikers te vullen.
22 Gebruik de compressor niet zonder beveiligingen (riemkap) en raak de bewegende onderdelen niet aan.
23 Alle compressoren zijn voorzien van een veiligheidsventiel dat in werking treedt bij onregelmatige werking om de veiligheid van de machine te garanderen.
24 Alle tweetrapscompressoren zijn voorzien van veiligheidsventielen op de verzamelleiding die de lucht naar het reservoir voert en op de verbindingsleiding tussen de twee compressietrappen op
de kop. Ze treden in werking bij slechte werking.
25 Tijdens het aansluiten van pneumatisch gereedschap op een persluchtleiding die van de compressor komt is u verplicht om de luchtstroom die uit de leiding komt af te sluiten.
26 Perslucht gebruiken voor de verschillende voorziene doeleinden (opblazen, pneumatische gereedschappen, lakken, wassen met schoonmaakmiddelen op basis van alleen water enz.) houdt
in dat u de normen voorzien voor al deze gevallen kent en in acht neemt.
27 VUL MET BRANDSTOF OP DE JUISTE WIJZE.
Volg alle gebruiksaanwijzingen voor het vullen met brandstof die in de handleiding van de motor staan. De brandstof is uiterst ontvlambaar en de damp van de brandstof zou kunnen ontploffen.
28 Vul het reservoir niet met brandstof als de compressor werkt of nog warm is.
29 Rook niet in de buurt van de brandstof en houd hem ver van vlammen en vonken.
30 Vul niet met brandstof in gesloten ruimten of in een zone die niet genoeg verlucht is. Vul het reservoir niet te veel.
31 Giet de brandstof langzaam in het reservoir om morsen en bijgevolg brand te voorkomen.
32 Start de compressor niet als er brandstof gemorst is: droog de compressor af en zet hem ver van de gemorste vlek. Maak geen vlammen totdat de vlek opgedroogd is.
33 Zet de brandstof altijd ver van de compressor wanneer hij werkt of nog warm is.
34 Sla de brandstof altijd op in een speciaal daarvoor bedoeld vat.
35 Zorg er in gesloten ruimten voor dat de uitlaatgassen naar buiten afgevoerd worden.
17
S
Innan man startar denna maskin är det viktigt att man noga läser igenom, förstår och följer dessa instruktioner, detta för att garantera säkerheten för operatören och de personer
som befinner sig i närheten samt för att garantera maskinen ett långt liv under största säkerhet.
Lär dig hur kompressorn ska användas, begränsningarna för dess användning och de eventuella risker som kan uppstå vid denna.
Innan kompressorn tas i funktion skall denna noga kontrolleras för att man ska försäkra sig om att den fungerar på ett korrekt sätt.
Kontrollera alla andra omständigheter som kan påverka kompressorns funktion.
Ett skydd, eller vilken annan del av kompressorns om eventuellt har skadats, ska repareras eller bytas ut av ett auktoriserat servicecentrum.
Spara dessa instruktioner på en säker plats för framtida bruk.
1 Kompressorn ska användas på lämpliga platser (ordentligt ventilerade och med en omgivande temperatur på mellan +5°C och +40°C) och aldrig i närheten av damm, syror, ånga, explosiva
eller lättantändliga gaser.
2 Bibehåll alltid ett säkerhetsavstånd på minst 4 meter mellan kompressorn och arbetszonen.
3 Under arbetet använd alltid individuell skyddsutrustning som: skyddsglasögon, handskar, ansiktsmask, öronskydd, halksäkra säkerhetsskor.
4 Bär inte löst hängande kläder och smycken och sätt upp långt hår för att undvika att dessa kan fastna i de rörliga delarna.
5 Arbeta alltid på en stabil grund.
6 Håll alltid arbetszonen ren och i ordning.
7 Arbetszonen ska vara ordentligt upplyst.
7 Eventuell färg som visas på kompressorns remskydd under lackeringen indikerar ett alltför tätt avstånd.
8 Använd alltid och bara handtaget för att flytta hjulförsedda kompressorer.
9 Då kompressorn är i funktion ska den stå, horisontalt, på ett stabilt stöd för att kunna garantera en korrekt smörjning.
10 INNAN NÅGON FORM AV INGREPP UTFÖRS SKA MAN STÄNGA AV KOMPRESSORN OCH TÖMMA TANKEN HELT OCH HÅLLET PÅ LUFT.
11 Rikta aldrig luftströmmen mot en person, ett djur eller den egna kroppen (använd skyddsglasögon till skydd för ögonen mot föremål som kan befinna sig i luftströmmen).
12 Rikta aldrig den vätskeström som kommer från verktygen som är anslutna till kompressorn mot själva kompressorn.
13 Använd inte apparaten med bara fötter eller med blöta händer och fötter.
14 Se till att apparaten inte utsätts för olämplig väderlek (regn, sol, dimma, snö).
15 Transportera inte kompressorn med tryck i tanken.
16 Utför ingen svetsning eller mekaniska bearbetningar på tanken. Om defekter eller frätning skulle uppstå ska den bytas helt och hållet.
17 Låt inte personal utan erfarenhet använda kompressorn. Håll barn och djur på avstånd från området.
18 Placera inte lättantändliga föremål eller föremål av nylon eller tyg i närheten och/eller på kompressorn.
19 Rengör inte maskinen med lättantändliga vätskor eller lösningsmedel. Använd endast en fuktig trasa och rengör kompressorn då den är avstängd.
20 Användningen av kompressorn är anknutet till kompressionen av luften. Använd inte maskinen för någon annan typ av gas.
21 Den tryckluft som skapas av denna maskin får inte användas till farmaceutisk verksamhet, till livsmedel eller på sjukhus om de först inte har genomgått speciella behandlingar och får inte
användas till att fylla gastuber för dykning.
22 Använd inte kompressorn utan skydd (remskydd) och vidrör inte de rörliga delarna.
23 Alla kompressorer är utrustade med en säkerhetsventil som aktiveras vid en felaktig funktion och garanterar maskinens säkerhet.
24 Alla tvåstegskompressorer är utrustade med säkerhetsventiler på kollektron på luftutloppet till tanken och på anslutningsröret mellan de två kompressionsstegen placerade på huvudstycket.
Dessa aktiveras vid eventuell felfunktion.
25 Då anslutningen görs av ett pneumatiskt verktyg till ett rör med tryckluft som kommer från kompressorn måste luftströmmen på utgång från själva röret avbrytas.
26 Användande av tryckluft för de olika förutsedda ändamålen (uppblåsning, pneumatiska verktyg, lackning, rengöring med vattenbaserade rengöringsmedel etc.) innebär att man känner till och
respekterar de normer som förutses i de enskilda fallen.
27 FYLL PÅ BRÄNSLE PÅ ETT LÄMPLIGT SÄTT.
Följ alla instruktioner för påfyllning i motorns instruktionsmanual. Bränslet är mycket lättantändligt och bränsleångan kan explodera.
28 Häll inte bränsle i tanken om kompressorn är i funktion eller fortfarande varm.
29 Rök aldrig i närheten av bränslet och lågor och gnistor på avstånd.
30 Fyll aldrig på bränsle inomhus eller på en plats som inte är ordentligt ventilerad. Fyll inte tanken alltför mycket.
31 Fyll bränsle långsamt i tanken för att undvika att det spills och, till följd, kan orsaka brand.
32 Starta inte kompressorn om bränsle har spillts ut: torka av kompressorn och flytta den långt bort från spillet. Tänd inga lågor innan spillet har torkat.
33 Håll alltid bränslet på avstånd från kompressorn då den är i funktion eller fortfarande varm.
34 Förvara alltid bränslet i en lämplig behållare.
35 Vid arbete i en sluten miljö ska man alltid se till att avgaserna leds ut utomhus.
RUS
Прежде чем приступить к эксплуатации данной машины, необходимо прочитать, изучить инструкции и тщательно их выполнять, чтобы гарантировать безопасность работы оператора и окружающего
персонала, а также обеспечить длительную и безопасную эксплуатацию самой машины.
Изучите правила использования компрессора, ограничения при его применении и потенциальные риски, которые могут возникнуть при его использовании.
До начала использования компрессора его следует тщательно проверить, чтобы убедиться в его надлежащем функционировании.
Проверьте также соблюдение всех иных условий, которые могут повлиять на функционирование компрессора.
Поврежденное защитное приспособление или любая другая деталь компрессора должны ремонтироваться или заменяться только специалистами уполномоченного центра технического обслуживания.
Настоящие инструкции следует хранить в надежном месте, чтобы иметь возможность обратиться к ним в будущем.
1 Компрессор должен эксплуатироваться в помещениях с надлежащими условиями (хорошая вентиляция, температура окружающего воздуха от +5 до +40 °C). Не допускается наличие пыли, паров,
кислот, взрывоопасных или воспламеняющихся газов.
2 Необходимо постоянно сохранять безопасное расстояние не менее 4 метров между компрессором и зоной проведения работ.
3 В процессе проведения работ необходимо постоянно использовать индивидуальные средства защиты: защитные очки, перчатки, маску, защиту органов слуха, противоскользящие защитные ботинки.
4 Запрещается надевать одежду и украшения, неплотно прилегающие к телу, а также рекомендуется собирать длинные волосы таким образом, чтобы они не оказались захваченными подвижными
деталями машины.
5 Работы должны производиться на прочном покрытии.
6 Площадка для проведения работ должна содержаться в чистоте и в порядке.
7 Рабочая площадка должна быть хорошо освещена.
7 Любая окраска, появляющаяся на защитном кожухе ремня компрессора в процессе покраски, свидетельствует о том, что расстояние слишком мало.
8 Для перемещения компрессоров на колесном ходу необходимо использовать только специальную ручку.
9 Для обеспечения надлежащего процесса смазки во время работы компрессор должен устанавливаться на прочное основание и выставляться горизонтально по уровню.
10 ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫПОЛНЯТЬ НА КОМПРЕССОРЕ КАКИЕ-ЛИБО ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ, ЕГО НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬ И СТРАВИТЬ ВОЗДУХ ИЗ ЕМКОСТИ ДЛЯ
СЖАТОГО ВОЗДУХА.
11 Запрещается направлять струю воздуха на людей, животных, а также на собственное тело (используйте защитные очки для защиты глаз от попадания твердых частиц, содержащихся в струе).
12 Запрещается направлять струю жидкости из приспособлений, подсоединенных к компрессору, на сам компрессор.
13 Работать на компрессоре разрешается только в обуви. Запрещается выполнять работы с мокрыми руками и ногами.
14 Запрещается оставлять агрегат в условиях атмосферного воздействия (дождь, солнце, туман, снег).
15 Запрещается транспортировать компрессор, не стравив давление из емкости.
16 Запрещается выполнять сварочные работы или механическую обработку емкости. В случае появления дефектов или коррозии емкость следует полностью заменить.
17 Не позволяйте эксплуатировать компрессор лицам, не имеющим соответствующих навыков. Не допускается наличие детей или животных на площадке, где ведутся работы.
18 Запрещается размещать воспламеняющиеся предметы и предметы, изготовленные из нейлона или другой ткани вблизи компрессора и/или на нем.
19 Запрещается проводить очистку машины горючими жидкостями или растворителями. Пользуйтесь только влажной тканью, не забывая при этом выключить компрессор.
20 Компрессор разрешается применять исключительно для получения сжатого воздуха. Запрещается использовать компрессор с каким-либо другим типом газа.
21 Сжатый воздух, полученный с помощью данного агрегата не может применяться в фармацевтике, пищевой промышленности или в медицинских целях, за исключением случаев проведения
специальных доработок. Агрегат также не может применяться для зарядки баллонов акваланга.
22 Запрещается применять компрессор без защитного приспособления (кожуха ременной передачи), а также касаться подвижных деталей.
23 Все компрессоры снабжены предохранительным клапаном, который срабатывает в случае нештатного функционирования, обеспечивая безопасность агрегата.
24 Все двухступенчатые компрессоры снабжены предохранительными клапанами, установленными на коллекторе подачи воздуха в емкость и на трубопроводе, связывающем две ступени сжатия и
расположенном на головке. В случае возникновения неисправности при работе они срабатывают.
25 В процессе подсоединения пневматического приспособления к трубопроводу подачи сжатого воздуха, соединенному с компрессором, категорически необходимо отключить подачу воздуха в этом
трубопроводе.
26 Использование сжатого воздуха для других предусмотренных применений (накачивание, использование пневматических приспособлений, покраска, мойка с использованием только моющих средств
на водной основе и т.д.) требует соответствующих знаний и выполнения предусмотренных нормативных требований в каждом отдельном случае.
27 ЗАПРАВКА ГОРЮЧИМ ДОЛЖНА ВЫПОЛНЯТЬСЯ НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ.
Следуйте всем инструкциям по заправке, приведенным в инструкции по эксплуатации двигателя. Горючее крайне легко воспламеняется, его пары могут привести к взрыву.
28 Запрещается производить заправку бака при работающем компрессоре, либо если он еще не успел остыть.
29 Запрещается курение вблизи горючего, а также применение открытого огня или источника искр.
30 Запрещается выполнять заправку горючим в помещениях или на площадках, где отсутствует проветривание. Переполнение бака не допускается.
31 Заливать горючее в бак следует медленно, во избежание его проливов, которые могут стать причиной возгорания.
32 Запрещается запускать компрессор при наличии проливов горючего: протрите компрессор насухо и переместите как можно дальше от пятна пролива. В будущем не допускайте появления пламени
вблизи агрегата, пока он окончательно не высохнет.
33 Во время работы компрессора или его нахождения в нагретом состоянии горючее не должно находиться рядом с ним.
34 Горючее должно постоянно находиться в специальном контейнере.
35 В закрытых помещениях должен обеспечиваться отвод продуктов сгорания наружу.
18
I Le macchine fisse non sono conformi alla Direttiva 2000/14 e non sono idonee all’uso esterno.
GB Stationary machines do not comply with the 2000/14 EC Directive and are not suitable for outdoor use.
D Die statischen Maschinen entsprechen nicht der Richtlinie 2000/14 EG und sind für die Verwendung im Freien nicht geeignet.
F Les machines statiques ne sont pas conformes à la Directive 2000/14 CE et ne sont pas adaptées à l’utilisation en extérieur.
E La maquinaria estática no es conforme a la Directiva 2000/14 CE y no es adecuada para su uso en el exterior.
NL De statische machines zijn niet conform Richtlijn 2000/14 EG en zijn niet geschikt voor gebruik in de open lucht.
S Stationära maskiner är inte förenliga med direktivet 2000/14 EG och lämpar sig inte för utomhusbruk.
RUS Стационарные агрегаты не соответствуют требованиям Директивы ЕС 2000/14 и не пригодны для использования под
воздействием атмосферных условий.
1
1a
Nm Min. Nm Max.
M6 9 11
M8 22 27
M10 45 55
M12 76 93
M14 121 148
2a
19
20
START
2a
2a
2b
2
3-5 min
1
1a 1b
1c
2a 342b
8
342b
8
5
6
7
5
6
7
I In caso di temperatura fino a -10°, per l’avviamento dei motori diesel, fare riferimento al manuale del motore
GB In the case of a temperature up to -10°, as far as starting diesel engines is concerned please refer to the engine manual
F Les machines statiques ne sont pas conformes à la Directive 2000/14 CE et ne sont pas adaptées à l’utilisation en extérieur.
D Für die Zündung der Dieselmotoren bei einer Temperatur bis zu -10° wird auf die Bedienungsanleitung für den Motor verwiesen
E En caso de temperatura de hasta -10°, para el arranque de los motores diesel, consulte el manual del motor
NL Raadpleeg de handleiding van de motor om bij temperaturen tot -10° dieselmotoren te starten.
S För start av dieselmotorer, vid temperaturer på ned till -10°, se manualen för motorn
RUS В случае снижения температуры до -10° запуск дизельного двигателя должен осуществляться в соответствии с руководством по его
эксплуатации

This manual suits for next models

9

Other ABAC Air Compressor manuals

ABAC Montecarlo O20P User manual

ABAC

ABAC Montecarlo O20P User manual

ABAC A39B/150 CM3 Manual

ABAC

ABAC A39B/150 CM3 Manual

ABAC A29B 90 CT3 User manual

ABAC

ABAC A29B 90 CT3 User manual

ABAC 750119 Manual

ABAC

ABAC 750119 Manual

ABAC B5900B/200 CT5.5 V400 Manual

ABAC

ABAC B5900B/200 CT5.5 V400 Manual

ABAC PRO A49B 200 CT4 User manual

ABAC

ABAC PRO A49B 200 CT4 User manual

ABAC Montecarlo 310 Manual

ABAC

ABAC Montecarlo 310 Manual

ABAC B6000/270 CT7.5 V400 SUPRA Manual

ABAC

ABAC B6000/270 CT7.5 V400 SUPRA Manual

ABAC Air Compressor Manual

ABAC

ABAC Air Compressor Manual

ABAC GENESIS Series Manual

ABAC

ABAC GENESIS Series Manual

ABAC Pro A29B/50 CM3 User manual

ABAC

ABAC Pro A29B/50 CM3 User manual

ABAC B7000/500 T7.5 V400 SUPRA User manual

ABAC

ABAC B7000/500 T7.5 V400 SUPRA User manual

ABAC PRO A29B-0 50 CM3 Zero Manual

ABAC

ABAC PRO A29B-0 50 CM3 Zero Manual

ABAC Suitcase-6 User manual

ABAC

ABAC Suitcase-6 User manual

ABAC RevolutionAIR Boxy Manual

ABAC

ABAC RevolutionAIR Boxy Manual

ABAC PRO A39B 90 CT4 Manual

ABAC

ABAC PRO A39B 90 CT4 Manual

ABAC PRO A29B-0 150 CM3 Zero User manual

ABAC

ABAC PRO A29B-0 150 CM3 Zero User manual

ABAC PRO A39B-0 200 CT4 Zero Manual

ABAC

ABAC PRO A39B-0 200 CT4 Zero Manual

ABAC PRO B6000/500 FT7.5 15B YD User manual

ABAC

ABAC PRO B6000/500 FT7.5 15B YD User manual

Popular Air Compressor manuals by other brands

Bauer 20191C-B instruction manual

Bauer

Bauer 20191C-B instruction manual

FScurtis Nx Series Operator's manual

FScurtis

FScurtis Nx Series Operator's manual

Scheppach HC24-8 Translation of original instruction manual

Scheppach

Scheppach HC24-8 Translation of original instruction manual

Porter-Cable C6001 instruction manual

Porter-Cable

Porter-Cable C6001 instruction manual

Ulvac C15T instruction manual

Ulvac

Ulvac C15T instruction manual

Campbell Hausfeld HU500000 operating instructions

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld HU500000 operating instructions

Trotec PCPC 10-1100 Original instructions

Trotec

Trotec PCPC 10-1100 Original instructions

GÜDE 480/10/200 ST instructions

GÜDE

GÜDE 480/10/200 ST instructions

EINHELL AK 12-250 operating instructions

EINHELL

EINHELL AK 12-250 operating instructions

Sullair 300HH Operator's manual and parts list

Sullair

Sullair 300HH Operator's manual and parts list

Gardner Denver L Series Operating and service manual

Gardner Denver

Gardner Denver L Series Operating and service manual

Ozito 40L 2.5HP instruction manual

Ozito

Ozito 40L 2.5HP instruction manual

Alkin W32 Series Instruction	 manual & parts book

Alkin

Alkin W32 Series Instruction manual & parts book

Sullivan-Palatek 15D user manual

Sullivan-Palatek

Sullivan-Palatek 15D user manual

HILL PUMPS EC-3000 User instruction manual

HILL PUMPS

HILL PUMPS EC-3000 User instruction manual

BUSCH Mink MM 1202 AP Installation and operating instructions

BUSCH

BUSCH Mink MM 1202 AP Installation and operating instructions

KAESER KOMPRESSOREN SX Service manual

KAESER KOMPRESSOREN

KAESER KOMPRESSOREN SX Service manual

TJM Pro Series Installation and user manual

TJM

TJM Pro Series Installation and user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.