AbilityOne homecraft Bathmaster Xtra User manual

Bathmaster* Xtra
User’s Manual
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Manuale per l’utente
Manual del usuario

The Bathmaster* Xtra Reclining Bath Lift
2
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Do the following
•Assess suitability of the unit to lift the individual. Judging the suitability
of any patient lifting device for the individual circumstances is the
responsibility of the healthcare professional or caregiver. The
circumstances that must be considered include the following: size and
weight of patient; his or her upper body strength, balance,
coordination, cognition, and hip flexibility; and the possibility of spasm.
•Read these instructions completely before attempting to use the
Bathmaster Xtra. Become familiar with the operation of the unit before
using it to lower or raise a person.
•Keep these instructions where people using the unit can have access
to them.
•Inspect the unit before each use to be sure it is free from damage and
excessive wear. Annual inspections by trained technicians are
recommended.
•Ensure that the feet of the unit and bath surface are completely clean,
dry and free from oil, foam and soap residue.
•Ensure that all four rubber feet are securely in place before placing the
unit in the bath.
•Ensure that the drive mechanism is securely attached to the base
before operating the unit.
•Always use a cover on the unit.
•Adjust the reclining mechanism through the seat opening, and not
from behind the seat.
•Have the unit in the lowest position before reclining the back.
•Ensure that the connector is completely dry before plugging it into the
recharger or the unit. (Operation and safety of the unit are not affected
if the hand controller cable or connector falls into the water.)
•During operation, be sure that the seat, back, and side flaps can move
freely, without obstruction. Be sure the user’s feet are in front of the
seat and the hands are away from the side flaps and the seat whilst
lowering and raising the unit. Also be sure the cables will not be
tangled or pulled by movement of the unit.
•In case of an emergency, stop operation of the unit immediately by
pulling apart the hand controller connector.
•If storing the unit for more than one week, fully charge the battery pack
prior to storage and again before the next use. Ensure that the unit is
completely dry before storing it.
•Lift the unit from the base, without holding onto the drive mechanism.
•Use only with accessories, hand controller, and rechargers that are
recommended by Homecraft AbilityOne.
Do not do the following
•Do not exceed the lifting capacity of the unit—142 kg (22 stone, 312 lb.).
•Do not use the unit as a support whilst standing.
•Do not use the unit on an incline of greater than 5°.
•Do not use the unit if metal parts of the connectors or cables are
exposed.
•If the unit is disassembled, do not operate the hand controller until the
backrest and drive mechanism are attached to the base.
•Do not use the unit after the low-battery light on the hand controller
has illuminated. Recharge it before use.
•Donot recharge the battery in the bathroom or near any source of
water.
•When sitting on the seat of the Bathmaster Xtra do not push against
the bath, such that the front of the bath lift is raised off the floor of the
bath, as this will make the bath lift unstable.
General use
The Bathmaster Xtra is a patient bathing device intended to help people
get into and out of a bath. This fully powered, self-contained bath seat
requires no plumbing or electrical installation.
The unit, which stands on two sucker feet and two dimpled feet, is easily
positioned in most standard baths. It folds compactly, providing
convenient carrying and storage. The backrest may be removed for easier
fitting into and removal from the bath.
Replacement components and accessories are available.
Standard components
The Bathmaster Xtra includes the following components:
•Stainless steel and polypropylene unit
•Removable seat cover
•Hand controller containing battery pack with LED low-battery
warning light
•Battery recharger
•Side flap protectors
•User instructions
Charging the battery
The hand controller must be charged prior to first use and whenever it is
low on power. Charging the battery should be done away from the
bathroom and other sources of water.
The light on the battery pack illuminates when the charge is low. When the
light goes on, enough power remains for one complete lift. However, the
unit will not lower into the bath.
To charge the battery, disconnect the cable of the hand controller from the
unit. Ensure that the connector is dry, connect the cable of the battery
pack to the cable of the recharger, and plug the recharger into an
electrical outlet. The light on the recharger illuminates when the hand
controller and recharger are connected correctly, and it remains
illuminated even when the battery is fully charged (on European
rechargers, the light pulses when charging is complete).
A complete charge takes approximately 15 hours; the battery can be left
continuously connected to the recharger. It is recommended that the hand
controller be placed on charge following each use and left on continuous
charge so it is ready when needed.
Improving battery performance
If the capacity of the hand controller has noticeably reduced (i.e., the unit
provides fewer lifts than expected per full charge), it may need
reconditioning. To recover the full capacity of the battery, use the following
procedure:
1. Remove the Bathmaster Xtra from the bath.
2. Operate a cycle once or twice with a person on the seat.
3. Operate the unit repeatedly up and down, without a person on the seat
until the motor stops of its own accord (other than at the top or bottom
limits of travel).
4. Recharge the hand controller for 15 hours.
5. Repeat steps 2 through 4 four more times.
Preparing the unit for use
1. Check the hand controller to ensure that there is sufficient power to
complete a full cycle. The LED low-battery warning light on the hand
controller illuminates to indicate that enough power remains for one
complete lift only. If necessary, recharge the battery prior to use.
2. Remove the backrest from the base by tilting the backrest forward
until the hinge is aligned with the slot in the base hinge and then lifting
it off the unit. Apply the seat cover as follows:
a. Hook the front of the seat cover over the front of the seat of the
unit.
b. Raise the side flaps and slip the cover over them, one at a time.
c. Pull the tabs on the back of the seat cover over the backrest
hinges.
d. Slip the top of the backrest cover over the top of the backrest and
loop the elasticated bottom around the lower end of the backrest.
Notice the opening in the seat cover that gives access to the metal
release (labelled
A
in the photo), allowing the back to recline or fold
onto the unit.
3. The side flap protectors enable the side flaps to move smoothly up
and down without catching beneath the handles on the bath. If they
are needed, clip the protectors into place on the handles with the short
A

3
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
edge toward the outside of the bath. When fitted correctly, they should
rest at the bottom of the edge of the bath. If necessary, they may be
trimmed to length.
4. Place the base of the unit into the bath as far away from the taps as
possible. If the taps are at one end of the bath, place the unit so it
faces them. Allow room at the back of the bath for the back of the unit
to recline.
5. Push both sucker feet securely onto the bottom of the bath.
6. To fit the backrest onto the seat unit, angle the backrest forward until
the hinges are aligned with the slots in the seat brackets. Simply lower
the hinges into the brackets, ensuring that they locate fully, and push
the backrest backwards until it clicks into the upright position.
7. The seat has four positions between upright and full recline. To recline
the back, ensure that the seat is at the lowest level. Press firmly down
against the metal release through the seat whilst holding the backrest
and clicking it into the desired position. To ensure that it is locked in
place, hold the top of the backrest and apply pressure backwards and
forwards.
8. Attach the hand controller by pushing together the connectors on the
drive mechanism cable and the hand controller. Making sure the
cables are away from the unit, check that the unit is able to move up
and down without obstructions by using the hand controller to raise
and lower the seat.
9. To lower the unit into the bath, depress the down pad (labelled
B
).
Press the up pad (labelled
C
) to raise the unit. To stop the unit at any
time, simply remove pressure from either pad. The pads have a large
surface area to enable them to be operated using any part of the hand.
Spare sucker feet
Your Bathmaster Xtra has been supplied and fitted with a pair of flat
dimpled feet on the rear and a pair of suction cup feet on the front. The
combination of feet has been successfully tested for stability. However,
fitting suction cup feet to the rear as well as the front has been found to
offer greater security in certain deeply sloping or contoured baths. For this
reason, we have included a second pair of suction cup feet for you to fit to
the rear of your Bathmaster Xtra if required.
The suction cup feet have a wire clip arrangement that ensures the feet
cannot be inadvertendly pulled off of the ball joints on the frame. To fix the
feet onto the frame, prise the wire clip out of the sucker foot using a small
screwdriver or penknife if necessary. Push the foot onto the ball joint and
replace the wire clip. Ensure that the clip is replaced via the flat side of the
moulding and that the clip is pushed fully home.
Using the unit whilst bathing
In case of an emergency, operation of the unit can be stopped
immediately by disconnecting the hand controller from the unit.
10. If possible, the user should operate the hand controller so movement
can be stopped instantly in case of discomfort. Releasing the switch at
any time stops the movement of the unit. The unit stops automatically
when it reaches its lowest and highest levels.
11. With the seat level with the rim of the bath, check the unit for stability
to ensure a secure transfer onto the seat.
12. Position the user on the seat and swivel the body to swing the legs
into the bath.
13. Ensure that the user’s feet are in front of the seat, not tucked under it,
and the hands, cables, and all other objects are away from the side
flaps and the seat.
14. After bathing is complete, raise the unit until the seat is level with the
rim of the bath so the user can get out of the bath.
Removing the unit from the bath
To reduce the weight of the unit, and therefore the possibility of back
injury, disassemble the unit prior to removing it from the bath. It is also
possible to remove the unit from the bath folded.
For ease of transportation and for storage, the unit can be folded or
disassembled as follows:
Removing the unit disassembled
1. Allow any water to drain from the bath and fold the side flaps onto the
seat.
2. With the seat in its lowest position, use the opening in the seat to
release the back, tilt the back forward until the hinge is aligned with the
slots in the base hinge (labelled
D
), and lift the backrest off the unit.
3. Pry up the tabs on the sucker feet whilst tilting the unit sideways and
then backwards so the feet do not become re-attached.
4. Remove the base from the bath.
Removing the unit folded
1. Allow any water to drain from the bath and fold the side flaps onto the
seat.
2. With the seat in its lowest position, use the opening in the seat to
release the back and tilt it forward until it lies on the seat.
3. Pry up the tabs on the sucker feet whilst tilting the unit sideways and
then backwards so the feet do not become re-attached.
4. Remove the unit from the bath.
Care and cleaning
The unit should be cleaned weekly, as follows:
•Clean the backrest and base portions of the unit with warm water and
mild detergent or disinfectant, using a brush or cloth. Avoid using
strong disinfectants. Rinse unit thoroughly and dry.
•The base portion may be autoclaved or cleaned with a high-pressure
hose if required.
•The seat cover is recommended for use by only one person. It can be
wiped with a damp cloth or hand washed using warm water and mild
detergent. A brush may help with cleaning; however, the abrasion will
reduce the life of the seat cover.
Warranty
Homecraft AbilityOne warrants that the Bathmaster Xtra Reclining Bath Lift
is free from defects in material and workmanship. This warranty shall
remain in effect for the following terms:
•2years from the date of original consumer purchase for the frame and
motor
•1year from the date of original consumer purchase for the hand
controller and recharger
In the unlikely event that the unit needs service, contact Homecraft
AbilityOne or the distributor for instructions and repair.
This warranty does not cover the following:
•Replacement parts or labour furnished by anyone other than
Homecraft AbilityOne, the distributor, or any approved service agent.
•Any failure of the unit during the warranty period if the failure is not
caused by a defect in material or workmanship or if the failure is
caused by unreasonable use.
Homecraft AbilityOne is not liable for incidental or consequential injury
or damage to property.
Servicing the unit
If the product requires service or repair, contact the retailer from which it
was purchased or Homecraft AbilityOne on +44 (0)1623 754047.
B
C
D

Technical specifications
•Degree of protection against ingress of water:
Actuator motor housing . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP66
Hand Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP67
•Motor power rating: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12V
Max 8 amps
•Transport and storage conditions:
Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-5 deg C to +40 deg C (-20 deg F to +104 F)
Relative humidity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% to 70%
Atmospheric pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700Pa to 1100hPa
•Conditions for use:
Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-5 deg C to +50 deg C (-20 deg F to +125 F)
Relative humidity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% to 100%
Atmospheric pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700Pa to 1100hPa
•Type of protection against shock: . . . . . . . . . . . . . . .Internally powered equipment
•Degree of protection against electric shock: . . . . . . . . .Type B
•The mode of operation is 10% (1 minute on, 9 minutes off)
•The bath seat is made from stainless steel and plastic, please separate and dispose of correctly.
•Total product weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.4kg
Disassebled:
•Base frame assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.3kg
•Backrest frame assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1kg
Key guide
See page 20.
Troubleshooting guide
If the Bathmaster Xtra fails to operate, check the following:
Possible cause Solution
Is the correct button on the hand control being pressed? Arrows on the buttons point away from or towards the ‘water’
to indicate the direction of travel as shown at right.
Is the hand control fully connected to the actuator cable? Push the connectors together until the rubber seal meets the
female socket.
Does the hand control have sufficient charge? See
Charging the battery
for instructions.
In the unlikely event that problems other than those listed above are encountered, contact the retailer from whom the unit was purchased or
Homecraft AbilityOne on +44 (0)1623 754047.
4
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Replacement components and accessories
Replacement Feet
Sucker feet and dimpled feet with nodules on the underside hold the unit
securely in the bath.
Sucker feet (set of 2)
AA139001
Dimpled feet (set of 2)
AA139002
Seat Covers
Seat covers, which increase user comfort, are intended for use by only
one person. Replacement seat covers are available singly and in packages
of 10.
pkg. of 1
AA1396
pkg. of 10
AA1397
Hand Controller with Battery Pack
This hand controller has a low-battery warning light. When lifting a person
of average weight, a fully charged battery provides eight full lifts per
charge. For use with the battery recharger below.
AA1395
Battery Recharger
For use with the hand controller above.
North America
AA1337U
Europe
AA1337E
Australia / New Zealand
AA1337A
UK / Ireland
AA1337
Swivelling Transfer Seat
Circular transfer seat glides laterally to facilitate smooth transfers onto and
off of the unit. It also rotates to help swing the user’s legs into the bath.
AA1392
Side Flap Protectors
Allow smooth gliding of side flaps over handrails in a bath.
AA1349
UP
DOWN

5
Doe het volgende
•Evalueer of de lift geschikt is om de persoon op te heffen. Het is de
verantwoordelijkheid van elke verzorger of van diegene die de
gezondheid van de patient verzorgt, dat een juiste evaluatie gemaakt
wordt of het toestel waarmee de patient opgeheft moet wordenaan de
individuele omstandigheden aangepast is. De omstandigheden die in
acht moeten genomen worden houden het volgend in: grootte en
gewicht van de patient; haar of zijn krachten in het bovenlichaam;
balans, coördinatie, waarnemingsvermogen en flexibiliteit van de
heupen; de mogelijkheid van krampen.
•Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door voor U de Bathmaster Xtra
probeert te gebruiken. Maak U vertrouwd met het gebruik van het
toestel vooraleer U het gebruikt om een persoon te heffen of te laten
zakken.
•Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats waar de personen die
het toestel gebruiken het kunnen vinden.
•Kijk het toestel na elke keer vóór U het gebruikt en wees er zeker van
dat het niet beschadigd is of te veel gebruikt werd. Een jaarlijkse
controle door opgeleide technici wordt ten zeerste aanbevolen.
•Kijk na of de voeten van het toestel en ook de oppervlakte van het bad
volledig schoon zijn, droog en zonder enige olie, schuim en residu van
zeep.
•Kijk goed na of de vier rubberen voetjes goed en veilig staan vooraleer
U het toestel in het bad plaatst.
•Kijk goed na of het bewegingsmechanisme veilig vastgemaakt is aan
de basis vooraleer u begint met het toestel te werken.
•Gebruik steeds een overtrek op het toestel.
•Regel het mechanisme voor het verstellen door de opening in de zetel
en niet door de achterzijde van de zetel.
•Stel het toestel in de laagste stand vooraleer U de rugleuning verstelt.
•Zorg ervoor dat het aansluitstuk volledig droog is vooraleer U het in de
oplader of in het toestel steekt. (De werking en de veiligheid van het
toestel zijn niet in gevaar als de manuele controlekabel of het
aansluitstuk in het water valt).
•Zorg ervoor dat gedurende het gebruik de zetel, de rugsteun en de
zijpanelen vrij kunnen bewegen, zonder geklemd te zitten. De voeten
van de persoon, die het toestel gebruikt, moeten zich voor de zetel
bevinden en de handen moeten weg zijn van de zijpanelen terwijl het
toestel zich omhoog of omlaag beweegt. De kabels mogen niet door
elkaar komen en er mag niet aan getrokken worden door bewegingen
van het toestel.
•In geval van nood, hou onmiddellijk op het toestel te gebruiken door
aan het manuele aansluitstuk te trekken.
•Indien het toestel meer dan een week niet gebruikt wordt, moet de
batterij volledig opgeladen worden vooraleer U het toestel wegzet en
weer volledig opgeladen worden vooraleer U het opnieuw gebruikt.
Het toestel moet volledig droog zijn vooraleer U het wegpakt.
•Hef het toestel van de basis op, zonder het bewegingsmechanisme
vast te houden.
•Gebruik het toestel uitsluitend met accessoires, een manueel
controledeel en opladers die door Homecraft AbilityOne aanbevolen
worden.
Doe het volgende niet
•Overschrijdt het maximum gewicht niet dat het toestel kan heffen -
142 Kg
•Gebruik het toestel niet als ondersteuning terwijl het staat.
•Gebruik het toestel niet op een helling groter dan 5°.
•Gebruik het toestel niet als de metalen onderdelen van de
aansluitstukken of de kabels blootgesteld zijn.
•Als het toestel uit elkaar genomen is, gebruik het manuele controledeel
niet tot de rugleuning en bewegingsmechanisme aan de basis
vastgemaakt zijn.
•Gebruik het toestel niet nadat het lichtje van de lage-batterijcapaciteit
aangegaan is. Laadt opnieuw op voor U het toestel verder gebruikt.
•Laadt de batterij niet op in de badkamer of vlakbij water.
•Wanneer u op de zitting van de Bathmaster Xtra zit, duw dan niet
tegen het bad, zodat de voorkant van de badlift van de badvloer getild
wordt waardoor de badlift hierdoor uit balans raakt.
Algemeen gebruik
De Bathmaster Xtra is een toestel om patienten te helpen bij het baden en
om ze te helpen in en uit het bad te komen. Deze aangedreven badzetel,
die volledig op zichzelf staat, vergt geen loodgieterwerk of electrische
installatie.
Het toestel, dat staat op twee voeten met zuignappen en twee voeten in
kuiltjes, kan gemakkelijk in de meeste baden van standaardgrootte
geplaatst worden. Het kan op compacte wijze opgevouwen worden zodat
het op een eenvoudige wijze gedragen en weggeborgen kan worden. De
rugleuning kan gemakkelijk verwijderd worden zodat men het gemakkelijk
in het bad kan zetten en eruit nemen.
Vervangdelen en accessoires zijn beschikbaar.
Basisonderdelen
De Bathmaster Xtra bestaat uit de volgende onderdelen:
•Vlekvrij staal en polypropyleen toestel
•Zitovertrek kan verwijderd worden
•Handbediening, bestaande uit een batterij met LED
waarschuwingslicht voor lage batterijcapaciteit
•Oplader voor de batterijen
•Beschermers voor de zijpanelen
•Gebruiksaanwijzing
De batterijen opladen
De handbediening moet opgeladen worden voor het voor het eerst
gebruikt wordt en wanneer de batterijlading laag is. De batterij mag niet in
de badkamer of vlakbij enige andere bronnen van water opgeladen
worden.
Het lichtje op handbediening zal aangaan als de batterijlading laag is. Als
het lichtje aangaat zal er nog genoeg energie zijn voor eenmaal opheffen.
Maar het toestel zal de persoon niet laten zakken in het bad.
Om de batterij op te laden, verbreek de verbinding tussen de kabel van de
handbediening en het toestel. Wees zeker dat het verbindingsstuk droog
is, dan de kabel van de handbediening met de kabel van de oplader
verbinden en de stekker van de oplader in de stroomaansluiting steken.
Het licht van oplader zal aangaan als het controledeel en de oplader
correct verbonden zijn. Het licht blijft aan zelfs als de batterijen volledig
opgeladen zijn (Bij de Europese toestellen flikkert het licht als het opladen
klaar is).
Een volledige oplaadcyclus duurt ongeveer 15 uren. De batterij kan
continue verbonden blijven met de oplader. Het is aangeraden de
handbediening na ieder gebruik op te laden en continue verbonden te
laten met de oplader, opdat hij gereed is wanneer nodig.
Verbeteren van de capaciteit van de batterijen
Als de capaciteit van de handbediening duidelijk verminderd is
(bijvoorbeeld als het toestel een minder aantal keren kan opheffen per
volledige oplading), dan is het mogelijk dat het weer in goede conditie
moet gebracht worden. Opdat een volledige capaciteit van de batterijen
weer bereikt zou worden, gelieve de volgende procedure te volgen:
1. Verwijder de Bathmaster Xtra van het bad.
2. Doe een volledige cyclus een of twee keer met een persoon in de
zetel.
3. Laat de toestel herhaaldelijk op en neer gaan, zonder een persoon in
de zetel, tot de motor vanuit zichzelf stopt (zonder tot de maximum
hoogte en minimum laagte te gaan).
4. Herlaadt het manuele controledeel voor 15 uren.
5. Herhaal de stappen 2 tot 4 nog vier keer.
Het toestel voor gebruik voorbereiden
1. Kijk de handbediening na om zeker te zijn dat het voldoende
opgeladen is om een volledige cyclus te doen. Het waarschuwingslicht
voor lage capaciteit van de LED batterij gaat aan om aan te duiden dat
er nog genoeg lading is om slechts één volledige heffing te doen.
Indien nodig, de batterij opladen voor gebruik.
2. Verwijder de rugleuning van de basis door de rugleuning naar voor te
kantelen tot de spil gelijk ligt met de opening in de spil aan de basis.
Haal het dan uit het toestel. Zet het overtrek over het zitje er als volgt
op:
a. Haak het voorste deel van het overtrek over het voorste deel van
het zitje.
b. Hef de zijpanelen op, dan het overtrek erover trekken: één per één.
c. Trek de bandjes aan de achterkant van het zitovertrek over de
spillen van de rugleuning
d. Trek het bovenste deel van het overtrek voor de rugleuning over het
bovenste gedeelte van de rugleuning. Trek de elastiek in het
onderste deel rond het onderste deel van de rugleuning.
Zie de opening in het zetelovertrek, die toegang verleent tot de
metalen ontspanningsschakelaar (gekenmerkt met A op de foto), die
gebruikt wordt om de rugleuning te verlagen of in het toestel te
vouwen.
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Bathmaster* Xtra Badlift met verstelbare rugleuning

3. De beschermers voor de zijpanelen laten toe dat deze gemakkelijk op
en neer kunnen bewegen zonder onderaan de handvaten in het bad
aan te raken. Indien nodig, haak de beschermers vast in de hendels,
met het korte deel naar de buitenkant van het bad gericht. Als ze juist
zijn bevestigd, zouden ze op de bodem aan de binnenkant van het bad
moeten liggen. Indien nodig, kunnen ze op maat gesneden worden.
4. Als U de basis van het toestel in het bad zet, doe dit zo ver mogelijk
weg van de kranen. Als de kranen zich aan het voeteinde van het bad
bevinden, zet het toestel zo in het bad dat het toestel “kijkt” naar de
kranen. Laat voldoende plaats aan hoofdeinde van het bad zodat de
rugleuning van het toestel naar beneden kan hellen.
5. Duw beide zuignappen van de voetjes stevig vast op de bodem van
het bad.
6. Om de rugleuning vast te maken aan het zitgedeelte van het toestel,
gelieve de rugleuning naar voor te brengen tot de spillen gelijk liggen
met de kleine openingen op de zetel. Zet deze spillen in de openingen,
zorg ervoor dat dat ze er goed inzitten en duw de rugleuning naar
achter tot U een klik hoort zodat het vastzit in de positie om rechtop te
zitten.
7. De zetel kan in vier posities gezet worden: tussen rechtop zitten en
volledig naar beneden geheld. Om de rugleuning naar beneden te
laten hellen, zorg ervoor dat de zetel op de laagste stand staat. Druk
stevig tegen de metalen onspanning doorheen de zetel terwijl U de
rugleuning in de gewenste stand zet. U zal dan een klik horen. Om
zeker te zijn dat het op zijn plaats goed vastzit houdt U de bovenkant
van de rugleuning vast en drukt U het naar voor en naar achter.
8. Bevestig vervolgens de handbediening door de aansluitstukken op de
kabel van het bewegingsmechanisme en de handbediening samen te
drukken. Zorg ervoor dat de kabels van het toestel verwijderd zijn,
controleer of het toestel op en neer kan bewegen zonder gehinderd te
worden. Dit kan U doen door de handbediening te testen en de zetel
naar boven en beneden te bewegen.
9. Om het toestel in het bad te laten zakken, druk op het “dalen”
kussentje (aangeduid met
B
). Druk op het op “stijgen” kussentje
(aangeduid met
C
) om het toestel naar boven te laten komen. Om de
beweging op enig moment te stoppen, verwijder de druk van enig welk
kussentje. De kussentjes zijn vrij groot, zodanig dat enig deel van de
hand kan gebruikt worden om het toestel te laten bewegen.
Extra zuignappen
Uw Bathmaster Xtra is aan de achterkant voorzien van een paar platte
pootjes met kuiltjes en aan de voorkant van een paar zuignappoten. Deze
combinatie van poten is zorgvuldig op stabiliteit uitgetest. Het aanbrengen
van zuignappen aan zowel voor- als achterkant blijkt meer houvast te
geven in bepaalde aflopende en rondgevormde baden. Hierom hebben we
een tweede paar zuignappoten bijgeleverd om indien nodig aan de
achterkant van uw Bathmaster Xtra aan te brengen.
De zuignappoten hebben een borgsluiting die ervoor zorgt dat de poten
niet per ongeluk van de kogelgewrichten op de constructie kunnen
losraken. Om de poten aan het frame vast te zetten, moet u de draadklem
uit de zuignap drukken, eventueel met gebruikmaking van een kleine
schroevendraaier of zakmes. Druk de poot in het kogelgewricht en
vervang de draadklem. Zorg ervoor dat de klem via de platte kant van het
frame vervangen wordt en dat de klem helemaal vast zit.
Gebruik van het toestel tijdens het baden
In geval van nood kan de werking van het toestel onmiddellijk gestopt
worden door de handbediening van het toestel te verwijderen.
10. Indien mogelijk zou diegene die het toestel gebruikt ook met de
handbediening moeten werken, zodat het toestel onmiddellijk kan
gestopt worden in geval van ongemak. Door de schakelaar om het even
welk moment los te laten, stopt U de beweging van het toestel. Het
toestel stopt automatisch bij het bereiken van het laagste en hoogste
niveau.
11. Als het niveau van de zetel op gelijk niveau is met de rand van het bad,
kijk de stabiliteit van het toestel na om zeker te zijn dat de persoon veilig
op de zetel kan gezet worden.
12. Zet de gebruiker van het toestel op de zetel en draai het lichaam zodat
de benen in het bad komen.
13. Zorg ervoor dat de voeten van gebruiker van het toestel zich voor de
zetel bevinden en niet onder de zetel. De handen, kabels en alle andere
zaken moeten weg zijn van de zijpanelen en van de zetel.
14. Na het baden, laat de zetel van het toestel naar boven komen tot het zich
op gelijk niveau met de rand van het bad bevindt. Zo kan de gebruiker uit
het bad komen.
Het toestel uit het bad halen
Om het gewicht van het toestel te reduceren, en zo enige schade aan de
rug te vermijden, gelieve het toestel uit elkaar te halen vooraleer U het uit
het bad haalt. Het is ook mogelijk om het toestel opgevouwen uit het bad
te halen.
Om het toestel gemakkelijk te transporten en om het op te bergen kan het
zoals volgt opgevouwen of uit elkaar genomen worden:
Het toestel verwijderen als het uit elkaar genomen is
1. Laat het badwater weglopen en vouw de zijpanelen op naar de zetel.
2. Zet de zetel in de laagste positie, maak de rugleuning los doorheen de
opening in de zetel, laat de rugleuning naar voren kantelen tot de spil
gelijk ligt met de opening in de spil aan de basis (aangeduid met
D
) en
til de rugleuning op van de zetel.
3. Maak de zuignappen los van de voetjes die vastgezogen zitten door
het toestel zijwaarts te tillen en dan naar achter, zodat de voetjes zich
niet terug vastzuigen.
4. Haal de basis van het toestel uit het bad uit.
Het toestel in zijn geheel verwijderen
1. Laat het badwater weglopen en vouw de zijpanelen op naar de zetel
toe.
2. Zet de zetel in de laagste positie, maak de rugleuning los doorheen de
opening in de zetel, laat de rugleuning naar voren kantelen tot deze op
de zetel ligt.
3. Maak de zuignappen los van de voetjes die vastgezogen zitten door
het toestel zijwaarts te tillen en dan naar achter, zodat de voetjes zich
niet terug vastzuigen.
4. Haal de basis van het toestel uit het bad uit.
Zorg en schoonmaak
Het toestel zou elke week schoongemaakt moeten worden zoals volgt:
•Reinig de rugleuning en het basisgedeelte van het toestel met warm
water en een mild reinigingsprodukt of ontsmettingsmiddel. Gebruik
daarvoor een borstel of een doek. Sterke ontsmettingsmiddelen
vermijden. Spoel degelijk af en maak droog.
•Het basisgedeelte mag met stoom of met een hoge-drukslang
gereinigd worden, indien dit nodig is.
•Het wordt aanbevolen dat het zetelovertrek slechts door een persoon
wordt gebruikt. Het kan met een vochtige doek gereinigd worden of
met de hand in warm water met een mild reinigingsmiddel gewassen
worden. Een borstel kan bij het reinigen helpen, maar door het gebuik
van een borstel zal de gebruiksduur van het zetelovertrek korter zijn.
6
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
A
D
B
C

7
Garantie
Homecraft AbilityOne garandeert dat de Bathmaster Xtra Badlift met
verstelbare rugleuning vrij is van enige defekten in materiaal en afwerking.
Deze garantie zal voor de volgende periode gelden:
•2jaar vanaf eerste aankoopdatum van de klant voor het geraamte en
de motor
•1jaar vanaf eerste aankoopdatum van de klant voor de handbediening
en de oplader
In de onwaarschijnlijke situatie dat het toestel een service nodig zou
hebben, neem contact op met Homecraft AbilityOne of met de verdeler
voor aanwijzingen en reparaties.
Deze garantie dekt het volgende niet:
•Vervangingsdelen of werk aan het toestel gedaan door iemand die niet
aangesloten is bij Homecraft AbilityOne, zijn verdeler of een door hen
aanbevolen persoon voor de service.
•Enige fout in de werking van het toestel gedurende de garantieperiode,
als deze fout niet veroorzaakt is door defect materiaal of afwerking of
als de fout door onredelijk gebruik veroorzaakt is.
Homecraft AbilityOne kan niet verantwoordelijk gehouden worden
voor enige toevallige of resulterende verwondingen of beschadiging
van eigendom.
Service van het toestel
Indien het toestel een service of een herstelling nodig heeft, gelieve met de
handelaar waar het toestel gekocht is contact op te nemen of met
Homecraft AbilityOne op het nummer + 44 (0)1623 754047.
Vervangonderdelen en accessoires
Voetjes van het toestel vervangen
Zachte voeten met zuignappen en voeten in kuiltjes met knobbeltjes aan
de onderkant houden het toestel stabiel in het bad.
Voeten met zuignappen (een set van 2 stuk)
AA139001
Voeten in kuiltjes (een set van 2 stuk)
AA139002
Zetelovertrekken
Zetelovertrekken, die het gebruik van de stoel meer comfortabel maken,
zijn bedoeld voor het gebruik van 1 persoon. Zetelovertrekken als
vervanging zijn beschikbaar per stuk en in pakken van 10.
Pak van 1 stuk
AA1396
Pak van 10 stukken
AA1397
Handbediening met batterij
Deze handbediening is uitgerust met een lichtje dat aangaat als de batterij
laag geladen is. Een volledig geladen batterij kan acht volledige heffingen
doen, met een keer opladen, om een persoon van gemiddeld gewicht op
te heffen. Dit deel kan gebuikt worden met het apparaat om batterijen op
te laden.
AA1395
Oplader
Om te gebruiken met de handbediening zoals hierboven beschreven:
Noord-Amerika
AA1337U
Europa
AA1337E
Australië / Nieuw-Zeeland
AA1337A
Verenigd Koninkrijk / Ierland
AA1337
Draaibaar overgangsstuk om personen te verplaatsen
Ronde overgangsstukken om personen voorzichtig glijdend en horizontaal
te verplaatsen maken het gemakkelijk om op en van het toestel te komen.
Het kan ook draaien als hulp om de benen van diegene die het gebruikt in
het bad te helpen.
AA1392
Beschermers voor de zijpanelen
Laten toe dat de zijpanelen gemakkelijk over de handvaten van het bad
kunnen glijden.
AA1349
Technische specificaties
•Graad van beveiliging tegen binnenkomen van water:
Huisje voor het bewegingsmechanisme van de motor . .IP66
Manueel controledeel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP67
•Kracht van de motor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12V
Maximum 8 ampère
•Voorwaarden voor transport en opberging:
Temperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-5°C tot +50°C
Relatieve vochtigheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% to 70%
Luchtdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700Pa to 1100hPa
•Gebruiken in de volgende omstandigheden:
Temperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-5 deg C to +50 deg C (-20 deg F to +125 F)
Relatieve vochtigheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% to 100%
Luchtdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700Pa to 1100hPa
•Type van bescherming tegen schok: . . . . . . . . . . . . .Uitrusting wordt intern aangedreven
•Graad van bescherming tegen electrische schokken: . . . .Type B
•Niet beschermd voor gebruik in een atmosfeer waar ontvlambare gassen zijn
•De werkwijze is 10% (1 minuut aan, 9 minuten uit)
•De badstoel is vervaardigd uit roestvrij staal en plastic: a.u.b. scheiden en apart bij het gesorteerde afval deponeren.
•Totaalgewicht van het product . . . . . . . . . . . . . . . .12.4kg
•Gewicht gedemonteerd product:
Onderstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.3kg
Ruggesteun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1kg
Inhoudstabel
Zie binnenkant van de pagina 20.
Help bij storingen
Indien de Bathmaster Xtra niet werkt, ga het volgende na:
Mogelijke oorzaak Oplossing
Duwt U op de juiste knop op de handbediening? Richtingspijltjes op de knoppen wijzen weg van of naar het
“water” om de richting aan te geven, zoals rechts aangetoond.
Is de handbediening volledig verbonden met de kabel van het Duw samen tot de rubberen sluitingcontact
bewegingsmechanisme? “vrouwelijke” contactdoos.
Is de handbediening voldoende opgeladen? Zie
De batterijen opladen
voor de instructies.
In het onwaarschijnlijke geval dat andere problemen dan deze die hierboven gemeld zijn voorkomen, contacteer uw handelaar waar het toestel gekocht is of
neem contact op met Homecraft AbilityOne op het nummer + 44 (0)1623 754047.
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
STIJGEN
DALEN

8
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Prescriptions
•Vérifiez que le siège élévateur convient à l’utilisateur. Il incombe au
personnel soignant ou à la personne chargée de donner des soins de
juger de l’adéquation de tout appareil élévateur, en fonction des
caractéristiques de la machine et de l’état de santé du patient, à savoir
: Sa taille et son poids ; la force de la partie supérieure de son corps,
son équilibre, sa coordination, sa cognition, la souplesse de ses
hanches, ainsi que sa tendance aux spasmes.
•Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’essayer d’utiliser le
siège élévateur Bathmaster Xtra. Il convient de bien en connaître le
fonctionnement avant de l’utiliser pour abaisser ou soulever une
personne.
•Conservez ce manuel d’utilisation dans un endroit accessible à
l’utilisateur.
•Examinez le siège avant chaque usage pour s’assurer qu’il n’est pas
abîmé, ni trop usé. Nous conseillons de le faire examiner tous les ans
par des techniciens qualifiés.
•Assurez-vous que les pieds du siège et la surface de la baignoire sont
complètement propres, secs et exempts d’huile, de mousse ou de
résidu de savon.
•Assurez-vous que les quatre pieds en caoutchouc sont bien en place
avant de le placer dans la baignoire.
•Assurez-vous que le mécanisme d’entraînement est bien fixé à la base
avant de le mettre en marche.
•Protégez toujours le siège par une housse.
•Ajustez le mécanisme d’inclinaison du dossier par l’ouverture du siège
et non pas depuis sa partie arrière.
•Assurez-vous que le siège est en position basse avant d’incliner le
dossier.
•Assurez-vous que le connecteur est entièrement sec avant de le
brancher sur le chargeur ou sur le siège. (La chute du câble de la
commande manuelle ou du connecteur dans l’eau ne nuit pas au
fonctionnement et à la sécurité du siège.)
•Durant le fonctionnement, assurez-vous que le siège, le dossier et les
rabats latéraux jouent librement. Assurez-vous que les pieds de
l’utilisateur se trouvent devant le siège et que ses mains sont à l’écart
des rabats latéraux lorsque vous abaissez ou élevez le siège. Veillez
également à ce que les câbles ne soient pas emmêlés ou tirés lors des
mouvements du siège.
•En cas d’urgence, arrêtez immédiatement le fonctionnement, en tirant
le connecteur de la commande manuelle.
•Si vous devez entreposer le siège pendant plus d’une semaine,
chargez complètement la batterie d’alimentation avant de le ranger, et
rechargez-la à nouveau avant tout nouvel usage. Assurez-vous que le
siège est complètement sec avant de le ranger.
•Soulevez le siège par sa partie inférieure, sans le tenir par le
mécanisme d’entraînement.
•Utilisez le siège uniquement avec les accessoires, la commande
manuelle et les chargeurs qui sont recommandés par Homecraft
AbilityOne.
Proscriptions
•Ne dépassez pas la charge maximale du siège —142 kg.
•N’utilisez pas le siège comme support lorsque vous êtes debout.
•N’utilisez pas le siège sur une inclinaison supérieure à 5°.
•N’utilisez pas le siège si les composants métalliques des connecteurs
ou des câbles sont exposés.
•Si le siège est démonté, assurez-vous que le dossier et le mécanisme
d’entraînement sont fixés à sa partie inférieure avant d’actionner la
commande manuelle.
•N’utilisez pas le siège si le témoin Batterie signifiant qu’elle est
déchargée de la commande manuelle s’allume. Rechargez-la avant
tout nouvel usage.
•Ne rechargez pas la batterie dans la salle de bain ou près d’une arrivée
d’eau.
•Lorsque vous êtes assis sur le siège du Bathmaster Xtra, ne poussez
pas contre la baignoire car le devant du siège élévateur de bain
risquerait de se détacher du fond de la baignoire ce qui rendrait le
siège instable.
Utilisation générale
Le siège de bain Bathmaster Xtra est un appareil permettant à un patient
d’entrer et de sortir d’une baignoire. Ce siège de bain autonome et
entièrement motorisé, ne nécessite ni plomberie, ni installation électrique
spécifique.
Le siège, qui repose sur deux pieds à ventouse et sur deux pieds
bosselés, se positionne aisément dans la plupart des baignoires standard.
Il se replie de façon compacte, et il est donc commode à transporter et à
ranger. Le dossier est amovible, ce qui facilite la pose et le démontage du
siège dans la baignoire.
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles.
Pièces standard
Le Bathmaster Xtra comporte les pièces suivantes :
•Siège en polypropylène et en acier inoxydable
•Housse de siège amovible
•Commande manuelle comprenant une batterie d’alimentation et un
témoin DEL de Batterie déchargée
•Chargeur de batterie
•Protections des rabats latéraux
•Manuel d’utilisation
Chargeur de batterie
La commande manuelle doit être chargée avant la première utilisation du
siège et lorsque le niveau de la batterie est faible, la charge de la batterie
doit être effectuée à l’écart de la salle de bain et d’une arrivée d’eau.
Le témoin de la batterie s’allume lorsque la charge restante est faible.
Lorsqu’il s’allume, il reste suffisamment d’énergie pour une élévation
complète. Cependant, le siège ne s’abaissera pas.
Pour charger la batterie, déconnectez le câble de la commande manuelle
du siège élévateur. Assurez-vous que le connecteur est sec. Connectez le
câble de la batterie au câble du chargeur et branchez le chargeur sur une
prise de secteur. Le témoin du chargeur s’allume lorsque la commande
manuelle et le chargeur sont branchés correctement ; il reste allumé
lorsque la batterie est entièrement chargée (le témoin clignote sur les
chargeurs européens, lorsque la charge est complète).
Une charge complète demande environ 15 heures ; la batterie peut rester
connectée au chargeur, en continu. Nous conseillons de placer la
commande manuelle en charge après chaque utilisation et de la laisser en
charge continue de façon à ce qu’elle soit toujours prête.
Consignes permettant d’améliorer les performances de la
batterie
Si vous constatez une baisse sensible de la capacité de la commande
manuelle (par ex., l’appareil assure moins d’élévations que le nombre
escompté par charge complète), une remise à neuf peut être nécessaire.
Pour récupérer la capacité de la batterie, suivez la procédure ci-après :
1. Retirez le Bathmaster Xtra de la baignoire.
2. Faites un cycle de marche une ou deux fois, avec la personne sur le
siège.
3. Faites monter et descendre le siège de façon répétée, sans personne
sur le siège, jusqu’à ce que le moteur s’arrête tout seul (pas aux seuils
de course inférieur ou supérieur).
4. Chargez la commande manuelle pendant 15 heures.
5. Reprenez les étapes 2 à 4, encore quatre fois.
Préparatifs du siège élévateur
1. Contrôlez la commande manuelle pour vous assurer qu’il y a
suffisamment de puissance pour réaliser un cycle complet. Le témoin
DEL Batterie déchargée de la commande manuelle s’allume pour
indiquer qu’il reste suffisamment de puissance pour une seule
élévation. Le cas échéant, rechargez la batterie avant d’utiliser le
siège.
2. Retirez le dossier du siège en l’inclinant vers l’avant, jusqu’à ce que la
charnière soit alignée sur la fente dans la charnière et dégagez-le du
siège en le soulevant. Enfilez la housse du siège de la façon suivante :
a. Accrochez le devant de la housse sur le devant du siège.
b. Élevez les rabats latéraux et enfilez la housse dessus, un rabat à la
fois.
c. Tirez les pattes sur l’envers de la housse de façon à les accrocher
aux charnières du dossier.
d. Enfilez le haut de la housse par le haut du dossier et passez le bas
élastiqué autour de la partie inférieure.
Remarquez l’ouverture dans la housse qui permet d’accéder au levier
métallique de desserrage (désigné par
A
sur la photo), pour pouvoir
incliner ou plier le dossier sur le siège.
Siège élévateur inclinable pour le bain Bathmaster* Xtra

9
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
3. Les protections des rabats latéraux permettent à ces derniers de
monter ou descendre sans s’accrocher sous les poignées de la
baignoire. Si cela est nécessaire, fixez les protections sur les poignées,
en plaçant le bord court du côté extérieur de la baignoire. Si elles sont
montées correctement, elles doivent reposer au fond de la baignoire,
contre le bord. Le cas échéant, vous pouvez ajuster leur longueur.
4. Placez la partie inférieure du siège dans la baignoire aussi loin que
possible des robinets. Si les robinets se trouvent à une extrémité de la
baignoire, placez le siège en face d’eux. Prévoyez de la place à
l’arrière du siège pour pouvoir incliner le dossier.
5. Enfoncez bien les pieds à ventouse au fond de la baignoire.
6. Pour monter le dossier sur le siège, inclinez le vers l’avant jusqu’à ce
que les charnières soient alignées sur les fentes des pattes de fixation
du siège. Il suffit d’abaisser les charnières dans ces pattes, en vous
assurant qu’elles sont bien centrées, et poussez le dossier vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la bonne position.
7. Il existe quatre positions d’inclinaison, de la position droite à la
position entièrement inclinée. Pour incliner le dossier, assurez-vous
que le siège se trouve dans sa position la plus basse. Appuyez
fermement sur le levier métallique situé dans l’ouverture du siège tout
en tenant le dossier et en l’enclenchant dans la position d’inclinaison
désirée. Pour vous assurer qu’il est bien verrouillé, tenez le haut du
dossier et exercez une pression vers l’arrière et vers l’avant.
8. Fixez la commande manuelle en reliant les connecteurs du câble du
mécanisme d’entraînement et de la commande manuelle. En veillant à
ce que les câbles soient écartés du siège en utilisant la commande
manuelle, vérifiez si le siège peut monter et descendre sans frotter ni
accrocher.
9. Pour abaisser le siège dans la baignoire, appuyez sur le bouton
‘abaisser’ (désigné par
B
). Pour l’élever, appuyez sur le bouton ‘lever’
(désigné par
C
). Pour l’arrêter à n’importe quel moment, il suffit de
relâcher la pression exercée sur un bouton ou sur l’autre. La taille des
boutons est suffisamment importante pour pouvoir utiliser les boutons
avec n’importe quelle partie de la main.
Ventouses supplémentaires
Votre Bathmaster Xtra est déjà équipé de deux pieds en relief plats à
l'arrière et de deux ventouses à l'avant. Ces deux types de pieds se sont
avérés particulièrement satisfaisants au cours de tests de stabilité.
Cependant, il a été démontré que la présence de ventouses à l 'arrière
ainsi qu'à l'avant offre un plus grand degré de sécurité dans certaines
baignoires très inclinées ou très galbées. C'est pourquoi, nous avons
prévu deux autres ventouses supplémentaires que vous pourrez installer à
l'arrière de votre Bathmaster Xtra si nécessaire.
Les ventouses comprennent un système d'anneau à ressort qui empêche
que les pieds sortent par accident des joints à rotules du cadre. Pour fixer
les pieds sur le cadre, déposez l'anneau à ressort de la ventouse à l'aide
d'un petit tournevis ou d'un canif si nécessaire. Poussez le pied sur le joint
à rotule et replacez l'anneau à ressort. Assurez-vous que l'anneau est
replacé sur le côté plat du moulage et qu'il est parfaitement remis en
position.
Utilisation du siège élévateur pendant le bain
En cas d’urgence, il possible d’arrêter immédiatement le
fonctionnement du siège en déconnectant la commande manuelle du
siège élévateur.
10. Si possible, utilisez la commande manuelle de manière à pouvoir
arrêter le mouvement du siège immédiatement, en cas d’inconfort. Le
fait de relâcher la pression à tout moment permet d’arrêter le
mouvement du siège. Elle s’arrête automatiquement lorsqu’elle atteint
sa plus haute ou sa plus basse position.
11. Lorsque le siège se trouve au niveau du rebord de la baignoire, vérifiez
que le siège élévateur est stable pour pouvoir faire passer la personne
en toute sécurité sur le siège.
12. Installez l’utilisateur sur le siège et pivotez son corps de façon à faire
basculer les jambes dans la baignoire.
13. Assurez vous que les pieds de la personne se trouvent en face du
siège et non rentrés dessous, que ses mains, les câbles ou tous autres
accessoires soient à l’écart des rabats et du siège.
14. Une fois le bain terminé, faites monter le siège jusqu’à ce qu’il arrive au
niveau du rebord de la baignoire, de manière à ce que la personne
puisse en sortir.
Retrait du siège de la baignoire
Pour réduire le poids du siège élévateur et éliminer ainsi le risque de mal
de dos, démontez le avant de le retirer de la baignoire. Il est également
possible de l’enlever, une fois plié.
Pour faciliter son transport et son stockage, le siège peut être plié ou
démonté de la façon suivante :
Retrait du siège élévateur démonté
1. Videz l’eau de la baignoire et pliez les rabats latéraux sur le siège.
2. Lorsque le siège se trouve dans la position la plus basse, utilisez le
levier de desserrage dans l’ouverture du siège pour desserrer le
dossier. Inclinez le dossier vers l’avant jusqu’à ce que la charnière soit
alignée sur les fentes (désignée par
D
), et dégagez le dossier du siège.
3. Soulevez les taquets des pieds à ventouse tout en inclinant le siège
latéralement, puis vers l’arrière de sorte que les pieds ne se refixent
pas.
4. Retirez la partie inférieure du siège de la baignoire.
Retrait du siège plié
1. Videz l’eau de la baignoire et pliez les rabats latéraux sur le siège.
2. Lorsque le siège se trouve en position basse, utilisez l’ouverture dans
le siège pour desserrer le dossier. Inclinez le dossier vers l’avant
jusqu’à ce qu’il repose sur le siège.
3. Soulevez les taquets des pieds à ventouse tout en l’inclinant
latéralement, puis vers l’arrière de sorte que les pieds ne se refixent
pas.
4. Retirez la partie inférieure de la baignoire.
Entretien
Le siège doit être nettoyé toutes les semaines, de la manière suivante :
•Nettoyez le dossier et la partie inférieure avec de l’eau chaude et un
désinfectant ou un détergent doux, à l’aide d’une brosse ou d’un
chiffon. Évitez d’utiliser des désinfectants forts. Rincez le bien et
laissez sécher.
•Il est possible de stériliser la partie inférieure à l’autoclave ou de la
nettoyer à l’aide d’un jet haute pression au besoin.
•Il est conseillé qu’une seule personne utilise la housse du siège. Vous
pouvez essuyer la housse à l’aide d’un chiffon humide ou la laver à la
main avec de l’eau chaude et un détergent doux. Une brosse peut
faciliter le nettoyage. Toutefois, son abrasion réduira la durée de vie de
la housse.
A
D
B
C

Garantie
Homecraft AbilityOne garantit que le siège inclinable pour le bain
Bathmaster Xtra est exempt de vice de matériau ou de main d’œuvre.
Cette garantie reste en vigueur dans les conditions suivantes :
•2ans à partir de la date d’achat pour le châssis et le moteur ;
•1an à partir de la date d’achat pour la commande manuelle et le
chargeur.
Dans le cas où vous auriez besoin du service après-vente, adressez-vous
à Homecraft AbilityOne ou au revendeur qui vous indiquera la procédure à
suivre et en assurera la réparation.
Cette garantie ne couvre pas :
•les pièces de rechange ou la main d’œuvre fournie par un réparateur
autre que Homecraft AbilityOne, le revendeur, ou un dépanneur agréé.
•les pannes qui ne sont pas causées par un vice de matériau ou de
main d’oeuvre ou qui résultent d’un traitement abusif.
Homecraft AbilityOne n’est pas tenu responsable des dommages
matériels ou corporels indirects ou des dommages-intérêts
accessoires.
Service après-vente du siège
Pour toute réparation ou maintenance du produit, adressez-vous au
revendeur qui vous l’a vendu ou à Homecraft AbilityOne au +44 (0)1623
754047.
Accessoires et pièces de rechange
Pieds de remplacement
Pieds lisses à ventouse et pieds bosselés maintiennent le siège en toute
sécurité dans la baignoire.
Pieds à ventouse (paire)
AA139001
Pieds bosselés (paire)
AA139002
Housses de siège
Les housses de siège, qui améliorent le confort de l’utilisateur, sont
destinées à l’usage d’une seule personne. Des housses de rechange sont
proposées séparément et par lots de 10.
à l’unité
AA1396
lot de 10
AA1397
Commande manuelle avec batterie d’alimentation
Cette commande manuelle comporte un témoin Batterie déchargée. Une
batterie entièrement chargée assure huit levages complets par charge, si
la personne levée est de poids moyen. À utiliser avec le chargeur de
batterie ci-dessous.
AA1395
Chargeur de batterie
À utiliser avec la commande manuelle ci-dessus.
Amérique du Nord
AA1337U
Europe
AA1337E
Australie/Nouvelle Zélande
AA1337A
Royaume-Uni/Irlande
AA1337
Siège pivotant de transfert
Le siège circulaire de transfert glisse latéralement pour faciliter
l’installation de la personne sur le siège et son dégagement. Il pivote afin
de pouvoir basculer les jambes de la personne dans la baignoire.
AA1392
Protections des rabats latéraux
Permet d’éviter que les rabats latéraux ne se coincent sous les mains
courantes de la baignoire.
AA1349
10
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Caractéristiques techniques
•Degré de protection contre la pénétration d’eau :
Carter du servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP66
Commande manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP67
•Puissance nominale du moteur : . . . . . . . . . . . . . . .12 V
8 amp max.
•Conditions de transport et de stockage :
Température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .de -5 degrés C à +40 degrés C (de -20 degrés F à +104 degrés F)
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .de 30% à 70%
Pression atmosphérique . . . . . . . . . . . . . . . . . .de 700Pa à 1100hPa
•Conditions d’utilisation:
Température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .de -5 degrés C à +50 degrés C (de -20 degrés F à +125 degrés F)
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .de 30% à 100%
Pression atmosphérique . . . . . . . . . . . . . . . . . .de 700Pa à 1100hPa
•Type de protection contre le contact électrique : . . . . . . .Matériel équipé d’un moteur interne
•Degré de protection contre l’électrocution : . . . . . . . . . .Type B
•Sans protection pour un usage en milieu explosif
•Le mode de foncitionnement est 10% (1 minute en marche, 9 minutes d’arrêt)
•Le siège de baignoire est fabriqué en acier inoxydable et plastique, veuillez, s’il vous plaît, détacher et jeter de manière adéquate.
•Poids total du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.4kg
•Poids du produit démonté:
Ensemble de châssis de base . . . . . . . . . . . . . . .8.3kg
Ensemble de châssis du dossier . . . . . . . . . . . . . .4.1kg
Guide des légendes
Voir la page 20.
Guide de dépannage
Si le Bathmaster Xtra tombe en panne, effectuez les contrôles suivants :
Cause possible Solution
Avez-vous enfoncé le bon bouton de la commande manuelle ? Les flèches sur les boutons désignent le sens de course,
vers l’eau ou hors de l’eau, comme indiqué à droite.
Est-ce que la commande manuelle est bien connectée au câble du Reliez les connecteurs de façon à ce que le joint en
servomoteur ? caoutchouc touche la prise femelle.
Est-ce que la commande manuelle est suffisamment chargée ? Reportez-vous à la section
Charge de la batterie
pour
connaître les instructions de décharge.
Dans le cas où vous rencontreriez des problèmes autres que ceux indiqués ci-dessus, adressez-vous au revendeur qui vous a vendu le siège ou à Homecraft
AbilityOne au +44 (0)1623 754047.
LEVER
ABAISSER

11
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Tun
•Sie müssen die Eignung des Lifts zum Anheben der jeweiligen Person
beurteilen. Das Pflegepersonal oder im Sozialbereich Tätige sind für
die Beurteilung der Eignung eines Patientenlifts unter den jeweiligen
Bedingungen verantwortlich. Die in Erwägung zu ziehenden
Bedingungen sind u. a.: Größe und Gewicht des Patienten,
Oberkörperstärke, Gleichgewicht, Koordination, Kognition und
Flexibilität der Hüften sowie die Möglichkeit von Spasmen.
•Lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, bevor Sie mit der
Verwendung des Bathmaster Xtra beginnen. Machen Sie sich mit dem
Betrieb des Lifts vertraut, bevor Sie ihn zum Senken oder Heben einer
Person verwenden.
•Bewahren Sie diese Anleitung an einem Ort auf, zu dem die Benutzer
des Lifts einen Zugriff haben.
•Überprüfen Sie den Lift vor jeder Verwendung, um sicherzustellen,
dass er keine Beschädigung und keinen übermäßigen Verschleiß
aufweist. Es wird eine jährliche Prüfung durch einen entsprechend
ausgebildeten Techniker empfohlen.
•Stellen Sie sicher, dass die Füße des Lifts und die Oberfläche der
Badewanne vollkommen sauber, trocken und frei von Öl-, Schaum-
und Seifenresten sind.
•Stellen Sie sicher, dass alle vier Gummifüße sicher an ihrem Platz
angebracht sind, bevor Sie den Lift in die Badewanne stellen.
•Stellen Sie sicher, dass der Antriebsmechanismus sicher am Unterteil
befestigt ist, bevor der Lift betrieben wird.
•Verwenden Sie am Lift immer einen Bezug.
•Stellen Sie den Absenkmechanismus durch die Sitzöffnung und nicht
von hinter dem Sitz aus ein.
•Der Lift sollte auf der untersten Stellung sein, wenn die Rückenlehne
geneigt wird.
•Stellen Sie sicher, dass der Steckverbinder vollkommen trocken ist,
bevor er in das Ladegerät oder den Lift eingesteckt wird. (Betrieb und
Sicherheit des Lifts werden nicht gefährdet, wenn das Kabel oder der
Steckverbinder der Handsteuerung in das Wasser fällt.)
•Achten Sie während des Betriebs darauf, dass sich Sitz, Rückenlehne
und Seitenklappen ohne Behinderung frei bewegen können. Stellen
Sie sicher, dass die Füße des Badenden vor dem Sitz und die Hände
von den Seitenklappen und dem Sitz entfernt sind, während der Lift
gesenkt und angehoben wird. Achten Sie auch darauf, dass sich die
Kabel bei der Verwendung des Lifts nicht verheddern oder gezogen
werden.
•Bei einem Notfall muss der Betrieb des Lifts sofort durch Trennen der
Steckverbindung an der Handsteuerung gestoppt werden.
•Bei einer Lagerung des Lifts von mehr als einer Woche muss das
Akku-Pack vor der Lagerung und noch einmal vor seiner nächsten
Verwendung ganz aufgeladen werden. Stellen Sie sicher, dass der Lift
vollkommen trocken ist, bevor er gelagert wird.
•Heben Sie den Lift vom Unterteil weg, ohne dabei den
Antriebsmechanismus festzuhalten.
•Der Lift darf nur mit Zubehör, Handsteuerung und Ladegeräten
verwendet werden, die von Homecraft AbilityOne empfohlen wurden.
Lassen
•Die Hubkapazität des Lifts darf nicht überschritten werden: 142 kg.
•Der Lift darf beim Stehen nicht als Stütze verwendet werden.
•Der Lift darf nicht auf einem Gefälle von mehr als 5° verwendet
werden.
•Der Lift darf nicht verwendet werden, wenn Metallteile der
Steckverbinder oder Kabel freigelegt sind.
•Wenn der Lift demontiert ist, darf die Handsteuerung erst verwendet
werden, wenn die Rückenlehne und der Antriebsmechanismus wieder
am Unterteil angebracht sind.
•Der Lift darf nicht verwendet werden, wenn die Warnlampe zur
Anzeige eines leeren Akkus an der Handsteuerung erleuchtet ist.
Laden Sie ihn vor seiner Verwendung auf.
•Der Akku darf nicht im Badezimmer oder in der Nähe von Wasser
aufgeladen werden.
•Wenn Sie auf dem Sitz des Bathmaster Xtra sitzen, dann sollten Sie
sich nicht gegen die Badewanne stemmen, so dass sich die
Vorderseite des Badelifts vom Boden der Wanne abhebt, weil der
Badelift sonst nicht stabil ist.
Allgemeine Verwendung
Der Bathmaster Xtra ist ein Patienten-Badelift, der Badenden in die
Badewanne und aus ihr heraus hilft. Dieser vollständig mit Strom
betriebene und in sich abgeschlossene Badewannensitz erfordert weder
einen Wasseranschluss noch eine elektrische Installation.
Der Lift steht auf zwei Saugfüßen und zwei Füßen mit Vertiefungen und
passt einfach in die meisten standardmäßigen Badewannen. Er lässt sich
kompakt zusammenlegen und kann somit praktisch getragen und
aufbewahrt werden. Die Rückenlehne kann abgenommen werden,
wodurch das Anbringen des Lifts in der Badewanne und Entfernen von der
Badewanne erleichtert werden.
Ersatzteile und Zubehör sind auf Wunsch erhältlich.
Standardkomponenten
Der Bathmaster Xtra enthält folgende Komponenten:
•Lift aus Edelstahl und Polypropylen
•Abnehmbarer Sitzbezug
•Handsteuerung mit Akku-Pack und LED-Warnlampe zur Anzeige eines
leeren Akkus
•Akkuladegerät
•Seitenklappenschutz
•Gebrauchsanweisung
Aufladen des Akkus
Die Handsteuerung muss vor der ersten Verwendung und immer, wenn
nicht genügend Energie vorhanden ist, aufgeladen werden. Das Laden des
Akkus muss vom Badezimmer und anderen Bereichen mit Wasser entfernt
erfolgen.
Die Lampe am Akku-Pack ist erleuchtet, wenn der Akku leer ist. Wenn die
Lampe aufleuchtet, ist genügend Energie für einen vollständigen
Hebevorgang vorhanden. Der Lift kann dann aber nicht in die Badewanne
gesenkt werden.
Entfernen Sie zum Aufladen des Akkus das Handsteuerungskabel vom
Lift. Stellen Sie sicher, dass der Steckverbinder trocken ist, bringen Sie
das Kabel des Akku-Packs am Kabel des Ladegeräts an und stecken Sie
das Ladegerät in eine Steckdose ein. Die Lampe am Ladegerät leuchtet
auf, wenn die Handsteuerung und das Ladegerät richtig angeschlossen
sind, und sie bleibt erleuchtet, auch wenn der Akku vollständig aufgeladen
ist (bei europäischen Ladegeräten blinkt das Licht bei Beendigung des
Aufladevorgangs).
Ein vollständiges Aufladen dauert ca. 15 Stunden. Der Akku kann dauernd
am Ladegerät angeschlossen bleiben. Es wird empfohlen, dass die
Handsteuerung nach jeder Verwendung am Ladegerät angeschlossen und
kontinuierlich aufgeladen wird, damit sie jederzeit betriebsbereit ist.
Verbesserung der Akkuleistung
Wenn die Kapazität der Handsteuerung merkbar reduziert ist (d. h. der Lift
kann pro volle Aufladung weniger Hebevorgänge als erwartet durchführen)
muss sie evtl. überholt werden. Um die volle Kapazität des Akkus
wiederzuerlangen, ist folgendes Verfahren durchzuführen:
1. Entfernen Sie den Bathmaster Xtra von der Badewanne.
2. Führen Sie einen ein- oder zweimaligen Zyklus mit einer Person auf
dem Sitz durch.
3. Fahren Sie den Lift mit einer Person auf dem Sitz wiederholt auf und
ab, bis der Motor von alleine anhält (nicht an der obersten oder
untersten Endstellung).
4. Laden Sie die Handsteuerung 15 Stunden lang auf.
5. Wiederholen Sie Schritt 2 bis 4 noch vier Mal.
Vorbereiten des Lifts zum Gebrauch
1. Prüfen Sie die Handsteuerung, um sicherzustellen, dass genügend
Energie zur Durchführung eines vollständigen Zyklus vorhanden ist.
Die LED-Warnlampe zur Anzeige eines leeren Akkus an der
Handsteuerung wird erleuchtet, was bedeutet, dass nur genügend
Energie für einen vollständigen Hebevorgang vorhanden ist. Soweit
erforderlich, muss der Akku vor seiner Verwendung aufgeladen
werden.
2. Entfernen Sie die Rückenlehne vom Unterteil, indem Sie sie nach
vorne neigen, bis das Scharnier mit dem Schlitz im Scharnier des
Unterteils ausgerichtet ist, dann heben Sie die Lehne vom Lift ab.
Bringen Sie den Sitzbezug wie folgt an:
a. Hängen Sie das Vorderteil des Sitzbezugs über das Vorderteil des
Liftsitzes.
b. Heben Sie die Seitenklappen an und bringen Sie den Bezug
nacheinander an ihnen an.
c. Ziehen Sie die Laschen hinten am Sitzbezug über die Scharniere
der Rückenlehne.
d. Schieben Sie das Oberteil des Rückenlehnenbezugs über das
obere Ende der Rückenlehne und schlingen Sie das elastische
Unterteil um ihr unteres Ende.
Der Bathmaster* Xtra Badelift zum Zurücklehnen

Nehmen Sie die Öffnung im Sitzbezug zur Kenntnis, die einen Zugriff
zur Metalllösevorrichtung bietet (im Foto mit
A
gekennzeichnet), die
ein Absenken der Rückenlehne oder Zusammenlegen auf den Lift
ermöglicht.
3. Der Seitenklappenschutz ermöglicht eine reibungslose Bewegung der
Seitenklappen nach oben und unten, ohne dass sie sich an den
Handgriffen der Badewanne verhängen. Wenn der Schutz benötigt
wird, klemmen Sie ihn an den Griffen an seinen Platz, wobei der kurze
Rand in Richtung Außenseite der Badewanne zeigt. Bei richtigem
Anbringen müsste dieser Schutz unten auf dem Rand der Badewanne
aufliegen. Falls erforderlich, kann der Schutz auf die richtige Länge
zugeschnitten werden.
4. Stellen Sie das Unterteil des Lifts in die Badewanne und zwar so weit
wie möglich von den Wasserhähnen entfernt. Wenn sich die
Wasserhähne an einem Ende der Badewanne befinden, stellen Sie den
Lift so, dass er in ihre Richtung zeigt. Lassen Sie hinter dem Lift
genügend Raum in der Badewanne, damit seine Rückenlehne geneigt
werden kann.
5. Schieben Sie beide Saugfüße fest auf das Unterteil der Badewanne auf.
6. Zum Anbringen der Rückenlehne am Sitz senken Sie die Rückenlehne
nach vorne, bis die Scharniere mit den Schlitzen in der Sitzhalterung
ausgerichtet sind. Dann senken Sie die Scharniere einfach in die
Halterung und achten darauf, dass sie vollständig einrasten.
Anschließend schieben Sie die Rückenlehne nach hinten, bis sie in der
aufrechten Stellung einschnappt.
7. Der Sitz hat vier Stellungen zwischen aufrecht und vollständiger
Neigung. Beim Neigen der Rückenlehne stellen Sie sicher, dass sich
der Sitz auf der untersten Stellung befindet. Drücken Sie fest nach
unten auf die Metalllösevorrichtung durch den Sitz, während Sie die
Rückenlehne festhalten und in der gewünschten Stellung einrasten.
Um sicherzustellen, dass sie fest am Platz gesperrt ist, halten Sie das
Oberteil der Rückenlehne fest und tragen einen Druck nach hinten und
vorne auf.
8. Bringen Sie die Handsteuerung an, indem Sie die Steckverbinder am
Kabel des Antriebsmechanismus und an der Handsteuerung
miteinander verbinden. Achten Sie darauf, dass die Kabel vom Lift
entfernt sind, und prüfen Sie, ob der Lift ohne Behinderung nach oben
und unten fahren kann, indem Sie die Handsteuerung zum Heben und
Senken des Sitzes verwenden.
9. Zum Senken des Lifts in die Badewanne drücken Sie die Taste ‚Ab‘
(mit
B
gekennzeichnet) und zum Heben des Lifts drücken Sie die Taste
‚Auf‘ (mit
C
gekennzeichnet). Wenn Sie den Lift zu irgendeinem
Zeitpunkt stoppen möchten, entfernen Sie einfach den Druck von
beiden Tasten. Die Tasten haben einen großen Oberflächenbereich,
was einen Betrieb mit einem beliebigen Teil der Hand ermöglicht.
Ersatzsaugfüße
Ihr Bathmaster Xtra kommt mit einem Paar flacher Füße mit Vertiefungen
hinten und einem Paar Saugfüße vorne. Diese Kombination an Stützfüßen
wurde erfolgreich auf Stabilität getestet. Es wurde jedoch festgestellt,
dass die Montage von Füßen mit Gummisaugern sowohl hinten als vorne
bei gewissen stark schrägen oder formbetonten Badewannen größere
Sicherheit bietet. Aus diesem Grund liegt ein zweites Paar Saugfüße bei,
die Sie bei Bedarf hinten an Ihrem Bathmaster Xtra anbringen können.
Die Saugnapffüße weisen einen Drahtclip auf, wodurch sichergestellt wird,
dass die Füße nicht versehentlich von den Kugelgelenken am Gestell
gezogen werden können. Zur Montage der Füße ans Gestell, den Drahtclip
gegebenenfalls mit einem kleinen Schraubenzieher oder Taschenmesse
herausnehmen. Den Fuß auf das Kugelgelenk schieben und dann den
Drahtclip wieder einsetzen. Sicherstellen, dass der Clip über die flache
Seite des Formteils wieder eingesetzt wird und völlig einrastet.
Verwendung des Lifts beim Baden
Bei einem Notfall kann der Betrieb des Lifts sofort eingestellt werden,
indem die Handsteuerung vom Lift getrennt wird.
10. Wenn möglich, sollte der Badende die Handsteuerung selbst
betätigen, damit die Bewegung bei evtl. auftretenden Beschwerden
sofort eingestellt werden kann. Durch Loslassen des Schalters wird die
Bewegung des Lifts jederzeit gestoppt. Der Lift hält automatisch an,
wenn er die unterste bzw. oberste Stellung erreicht.
11. Wenn der Sitz mit dem Rand der Badewanne auf gleicher Höhe ist,
prüfen Sie die Stabilität des Lifts, um sicherzustellen, dass ein
Übersetzen auf den Sitz auf sichere Weise erfolgen kann.
12. Setzen Sie den Badenden auf den Sitz und drehen Sie seinen Körper,
damit die Beine in die Badewanne geschwenkt werden können.
13. Achten Sie darauf, dass die Füße des Badenden vor dem Sitz sind und
nicht unter ihm stecken, und dass Hände, Kabel und alle anderen
Gegenstände von den Seitenklappen und dem Sitz entfernt sind.
14. Nach dem Bad heben Sie den Lift an, bis der Sitz mit dem Rand der
Badewanne wieder auf gleicher Höhe ist, damit der Badende aus der
Badewanne steigen kann.
Entfernen des Lifts von der Badewanne
Zum Reduzieren des Liftgewichts und somit der Möglichkeit von
Rückenverletzungen, demontieren Sie den Lift, bevor Sie ihn aus der
Badewanne heben. Es ist auch möglich, den Lift vor dem Herausheben
zusammenzulegen.
Zur einfachen Beförderung und Lagerung kann der Lift zusammengelegt
oder wie folgt demontiert werden:
Entfernen des demontierten Lifts
1. Lassen Sie das gesamte Wasser von der Badewanne ab und legen Sie
die Seitenklappen auf den Sitz.
2. Während der Sitz auf der untersten Stellung ist, verwenden Sie die
Öffnung im Sitz zum Lösen der Rückenlehne. Neigen Sie die Lehne
nach vorne, bis das Scharnier mit den Schlitzen im Scharnier des
Unterteils (mit
D
gekennzeichnet) ausgerichtet ist, und heben Sie die
Rückenlehne vom Lift weg.
3. Ziehen Sie die Laschen an den Saugfüßen hoch, während Sie den Lift
seitlich und dann nach hinten neigen, damit die Füße nicht wieder
befestigt werden.
4. Entfernen Sie das Unterteil von der Badewanne.
Entfernen des zusammengelegten Lifts
1. Lassen Sie das gesamte Wasser von der Badewanne ab und legen Sie
die Seitenklappen auf den Sitz.
2. Während der Sitz auf der untersten Stellung ist, verwenden Sie die
Öffnung im Sitz zum Lösen der Rückenlehne. Neigen Sie die Lehne
nach vorne, bis sie auf dem Sitz aufliegt.
3. Ziehen Sie die Laschen an den Saugfüßen hoch, während Sie den Lift
seitlich und dann nach hinten neigen, damit die Füße nicht wieder
befestigt werden.
4. Entfernen Sie den Lift von der Badewanne.
Pflege und Reinigung
Der Lift muss wie folgt wöchentlich gereinigt werden:
•Reinigen Sie die Rückenlehne und die unteren Teile des Lifts mit
warmem Wasser, einem milden Detergens oder Desinfektionsmittel
und einer Bürste oder einem Tuch. Vermeiden Sie starke
Desinfektionsmittel. Anschließend den Lift gründlich abspülen und
trocknen.
12
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
A
D
B
C

13
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
•Soweit erforderlich kann das Unterteil autoklaviert oder mit einem
Hochdruckschlauch gereinigt werden.
•Es wird empfohlen, dass der Sitzbezug jeweils nur von einer Person
verwendet wird. Er kann mit einem feuchten Tuch abgewischt oder mit
der Hand mit warmem Wasser und einem milden Detergens
gewaschen werden. Eine Bürste könnte bei der Reinigung nützlich
sein, obwohl der Abrieb die Nutzlebensdauer des Sitzbezugs reduziert.
Garantie
Homecraft AbilityOne gibt die Garantie, dass der Badelift Bathmaster Xtra
mit absenkbarer Rückenlehne frei von Material- und Fertigungsfehlern ist.
Diese Garantie gilt für den folgenden Zeitraum:
•2Jahre für den Erstkäufer ab Einkaufsdatum für Rahmen und Motor
•1Jahr für den Erstkäufer ab Einkaufsdatum für die Handsteuerung und
das Ladegerät.
Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Lift eine Wartung erfordert, wenden
Sie sich bezüglich Anweisungen und Reparatur bitte an Homecraft
AbilityOne oder seinen Vertragshändler.
Diese Garantie schließt folgendes aus:
•Ersatzteil- und Arbeitskosten von anderer Stelle als Homecraft
AbilityOne, dem Vertragshändler oder einem zugelassenen
Kundendienstvertreter
•Ein Ausfall des Lifts während des Garantiezeitraums, wenn der Ausfall
nicht durch Material- oder Fertigungsfehler sondern durch
unfachgerechte Verwendung verursacht wurde.
Homecraft AbilityOne übernimmt keine Haftung für beiläufige Schäden
oder Folgeschäden von Gegenständen.
Wartung des Lifts
Wenn das Produkt eine Wartung oder Reparatur erfordert, wenden Sie
sich bitte an den Einzelhändler, von dem es gekauft wurde, oder an
Homecraft AbilityOne unter +44 1623 754047.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzfüße
Glatte Saugfüße und Füße mit Vertiefungen und Knoten an der Unterseite
halten den Lift sicher in der Badewanne fest.
Saugfüße (Satz mit 2 St.)
AA139001
Füße mit Vertiefung (Satz mit 2 St.)
AA139002
Sitzbezüge
Sitzbezüge, die den Komfort des Badenden erhöhen, sollten jeweils nur
von einer Person verwendet werden. Ersatzsitzbezüge sind einzeln und in
Packungen von 10 St. erhältlich.
Packung mit 1 St.
AA1396
Packung mit 10 St.
AA1397
Handsteuerung mit Akku-Pack
Diese Handsteuerung hat eine Warnlampe zur Anzeige eines leeren Akkus.
Wenn eine Person mit einem durchschnittlichen Gewicht angehoben wird,
sind bei einem vollständig aufgeladenen Akku acht volle Hebevorgänge
pro Aufladung möglich. Zur Verwendung mit dem unten angezeigten
Akku-Ladegerät.
AA1395
Akku-Ladegerät
Zur Verwendung mit der oben gezeigten Handsteuerung.
Nordamerika
AA1337U
Europa
AA1337E
Australien/Neuseeland
AA1337A
Großbritannien/Irland
AA1337
Drehbarer Sitz zum Übersetzen
Der runde Sitz zum Übersetzen gleitet lateral zum Erleichtern eines
reibungslosen Übersetzens auf den Lift und von ihm herunter. Er dreht
sich auch, wodurch die Beine des Badenden leichter in die Badewanne
geschwenkt werden können.
AA1392
Seitenklappenschutz
Ermöglicht ein reibungsloses Gleiten der Seitenklappen über die
Haltegriffe in einer Badewanne.
AA1349
Technische Daten
•Schutzart gegen Eindringen von Wasser:
Gehäuse des Stellgliedmotors . . . . . . . . . . . . . . .IP66
Handsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP67
•Motorstromleistung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 V
Max. 8 A
•Transport- und Lagerbedingungen:
Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .–5 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% bis 70%
Luftdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700 Pa bis 1100 hPa
•Nutzungsbedingungen:
Temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .–5 °C bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% bis 100%
Luftdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700 Pa bis 1100 hPa
•Schutzart gegen elektrischen Schlag: . . . . . . . . . . . . .Intern angetriebene Ausrüstung
•Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: . . . . . . . . . . . .Schutzart B
•Nicht zur Verwendung in Atmosphären mit leicht entzündbaren Gasen geeignet
•Der Betriebsmodus beträgt 10% (1 Minute an, 9 Minuten aus)
•Der Badewannensitz ist aus Edelstahl und Kunststoff hergestellt, bitte trennen und korrekt entsorgen
•Gesamtgewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.4kg
•Bauteilegewicht
Basisrahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.3kg
Rückenlehnenrahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1kg
Hinweise zum Schlüssel
Siehe auf Seite 20.
Hinweise zur Fehlersuche
Wenn der Bathmaster Xtra nicht funktioniert, folgendes prüfen:
Mögliche Ursache Lösung
Wird die richtige Taste an der Handsteuerung gedrückt? Pfeile auf den Tasten zeigen vom ‚Wasser‘ weg oder auf es
zu, wodurch die Bewegungsrichtung, wie rechts angegeben,
angezeigt wird.
Ist die Handsteuerung fest am Stellgliedkabel angeschlossen? Schieben Sie die Steckverbinder zusammen, bis die
Gummidichtung den aufnehmenden Steckverbinder berührt.
Ist die Handsteuerung ausreichend aufgeladen? Zu Anweisungen siehe Abschnitt
Aufladen des Akkus
.
Im unwahrscheinlichen Fall, dass andere Probleme als die oben angegebenen auftreten, wenden Sie sich bitte an den Einzelhändler, von dem der Lift gekauft
wurde, oder an Homecraft AbilityOne unter +44 1623 754047.
AUF
AB

È necessario
•Assicurarsi che il dispositivo sia adatto per sollevare l’individuo. Il
responsabile per la cura del paziente deve decidere se il dispositivo di
sollevamento è adatto alle circostanze individuali. Tra i fattori da
prendere in considerazione si annoverano: la dimensione ed il peso del
paziente; la forza della parte superiore del corpo, l’equilibrio, il
coordinamento, la cognizione e la flessibilità fianchi, oltre che la
possibilità di spasmi.
•Leggere completamente le istruzioni prima di cercare di usare
Bathmaster Xtra. Familiarizzarsi con il metodo di funzionamento prima
di usare il dispositivo per sollevare o abbassare le persone.
•Conservare queste istruzioni dove possono trovarle le persone che
usano l’unità.
•Ispezionare il dispositivo prima di usarlo per assicurarsi che non sia
danneggiato o eccessivamente logorato. Si raccomanda un’ispezione
annuale da un tecnico esperto.
•Assicurarsi che i piedi del dispositivo e la superficie della vasca siano
completamente puliti, asciutti e senza olio, schiuma e residui di
sapone.
•Assicurarsi che tutti quattro i piedi di gomma siano in posizione in
modo sicuro prima di mettere il dispositivo nella vasca.
•Assicurarsi che il meccanismo di comando sia attaccato alla base in
modo sicuro.
•Usare sempre una copertura sul sedile.
•Regolare il meccanismo reclinabile tramite l’apertura del sedile e non
da dietro il sedile.
•Prima di far reclinare la parte posteriore mettere il dispositivo nella
posizione più bassa.
•Assicurarsi che il connettore sia completamente asciutto prima di
metterlo nel dispositivo o nel caricabatterie. (Anche se il cavo del
comando a mano o il connettore cadono nell’acqua, ciò non cambia il
funzionamento o la sicurezza del dispositivo).
•Durante il funzionamento, assicurarsi che il sedile, il dietro e le parti
laterali possano muoversi facilmente e senza ostruzioni. Controllare
che i piedi dell’utente siano davanti al sedile e le mani lontano dalle
parti laterali e dal sedile, durante le operazioni di abbassamento e
sollevamento. Controllare inoltre che i cavi non si sono ingarbugliati o
sono stati tirati durante il movimento del dispositivo.
•In un’emergenza interrompere immediatamente il funzionamento del
dispositivo tirando via il connettore comando a mano.
•Se non si intende usare il dispositivo per più di una settimana, caricare
completamente il pacco della batteria prima di metterlo in magazzino,
e di nuovo prima di usarlo di nuovo. Prima di metterla via assicurarsi
che l’unità sia completamente asciutta.
•Sollevare il dispositivo dalla base, senza appoggiarsi al meccanismo di
comando.
•Usare soltanto con gli accessori, comando a mano e caricabatterie
raccomandati da Homecraft AbilityOne.
Non
•Superare la capacità di sollevamento di 142 kg.
•Usare il dispositivo come supporto mentre si rimane in piedi.
•Usare il dispositivo con un’inclinazione superiore a 5°.
•Usare l’unità se sono esposte le parti di metallo dei connettori o i cavi.
•Se il dispositivo non è assemblato, NON far funzionare il comando a
mano fino a che il supporto schiena e meccanismo di comando sono
attaccati alla base.
•Usare l’unità dopo che si è illuminata la spia batteria scarica sul
comando a mano. Ricaricarlo prima dell’uso.
•Ricaricare la batteria nel bagno o vicino all’acqua.
•Quando l’utente è seduto sul sedile del Bathmaster Xtra, non deve
premere contro la vasca da bagno in modo da far alzare dal fondo la
parte anteriore del sollevatore, poiché questo renderebbe instabile il
sollevatore.
Uso in generale
Bathmaster Xtra è un dispositivo per permettere ai pazienti di entrare ed
uscire dalla vasca da bagno. Questo sedile è completamente motorizzato,
auto-contenuto, e non necessita installazioni dal punto di vista idraulico o
elettrico.
Il dispositivo, con due piedi a ventosa e due piedi concavi, può essere
posto con facilità nella maggior parte delle vasche da bagno standard.
Dato che si ripiega in modo compatto, può essere conservato e
trasportato con facilità. È possibile togliere il supporto schiena per farlo
entrare ed uscire con maggior facilità dalla vasca.
Si possono ottenere altri componenti ed accessori.
Componenti standard
Bathmaster Xtra è composto dalle seguenti parti:
•Dispositivo in acciaio inox e polipropilene
•Copertura asportabile del sedile
•Comando a mano con pacco batteria e spia di avvertenza LED
quando è scarica
•Caricabatteria
•Dispositivi di protezione delle parti laterali
•Manuale per l’utente
Come cambiare la batteria
È necessario caricare il comando a mano prima di usarlo per la prima volta
e quando la potenza è bassa. Questa operazione deve essere eseguita
lontano dal bagno e da altre sorgenti d’acqua.
La spia sul pacco batteria si illumina quando la carica è troppo bassa. Se
la spia si accende, ciò significa che è rimasta abbastanza potenza per un
sollevamento, ma il dispositivo non potrà essere usato per abbassare il
paziente nella vasca.
Per caricare la batteria scollegare il cavo del comando a mano dal
dispositivo. Assicurarsi che il connettore sia asciutto, poi collegare il cavo
del pacco batteria al cavo del caricabatterie e inserire la spina nella presa
elettrica. La spia del caricabatterie si illumina se il comando a mano e il
caricabatterie sono stati collegati al modo giusto. Continua ad essere
illuminata anche quando la batteria è completamente carica (nei
caricabatterie europei la spia pulsa quando la ricarica è completata).
Per effettuare l’operazione si impiegano circa 15 ore; la batteria può
essere lasciata collegata in continuazione al caricabatterie. Si raccomanda
di caricare il comando a mano dopo ogni sessione e di lasciarlo acceso
continuamente, in modo che sia sempre pronto per l’uso.
Per migliorare il funzionamento della batteria
Se la capacità del comando a mano è stata ridotta considerevolmente
(cioè il dispositivo non fa tanti sollevamenti quanto si era anticipato per
ogni carica completa) può essere necessario un ricondizionamento. Per
ottenere di nuovo tutta la potenza della batteria, eseguire la procedura
seguente:
1. Togliere Bathmaster Xtra dalla vasca.
2. Mandare un ciclo una o due volte con una persona sul sedile.
3. Far andare l’unità ripetutamente su e giù, senza che ci sia una persona
seduta fino a che il motore si ferma da solo (eccetto quando sia
all’inizio o alla fine del tragitto).
4. Ricaricare il comando a mano per 15 ore.
5. Ripetere le fasi da 2 a 4 quattro volte successivamente.
Preparazione per l’uso
1. Controllare il comando a mano per assicurare che ci sia abbastanza
potenza per completare un ciclo. La spia LED sul comando a mano si
illumina per avvertire quando la batteria è scarica, indicando che c’è
abbastanza potenza soltanto per un sollevamento. Se necessario,
ricaricare la batteria prima dell’uso.
2. Togliere il supporto schiena dalla base inclinandolo in avanti fino a che
il cardine è allineato con la fessura nella base dello stesso, poi
sollevarlo dall’unità. Applicare la copertura al sedile nel modo
seguente:
a. Agganciare il davanti della copertura del sedile sopra il davanti del
sedile.
b. Sollevare le parti laterali e metterci sopra la copertura, una alla
volta.
c. Tirare le linguette sul dietro della copertura sedile sopra i cardini del
supporto schiena.
d. Infilare la parte superiore della copertura supporto schiena sopra la
parte superiore del supporto ed avvolgere la parte inferiore
elasticata attorno all’estremità inferiore del supporto.
Da notare l’apertura nella copertura del sedile che dà accesso al
dispositivo di rilascio meccanico (con l’etichetta
A
nella fotografia) in
modo che il dietro possa reclinare o piegarsi sull’unità.
14
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Dispositivo di sollevamento per vasca reclinabile
Bathmaster* Xtra

3. I dispositivi di protezione della parte laterale permettono alle parti di
andare su e giù in modo uniforme, senza appigliarsi sotto le maniglie
della vasca. In caso di necessità, mettere i dispositivi di protezione sui
manici con il lato corto verso la parte esteriore della vasca. Se montati
bene, dovrebbero trovarsi sul fondo del lato della vasca. Se
necessario, possono essere tagliati come necessario.
4. Mettere la base dell’unità nella vasca il più lontano possibile dai
rubinetti. Se i rubinetti si trovano ad un’estremità della vasca, mettere il
dispositivo di fronte. Fare spazio sul dietro della vasca in modo che la
parte posteriore del dispositivo possa reclinare.
5. Spingere entrambi i piedi a ventosa sul fondo della vasca in modo
sicuro.
6. Per montare il supporto schiena sul sedile angolare il supporto in
avanti fino a che i cardini sono allineati con le fessure nei bracci del
sedile. Basta poi abbassare i cardini sui bracci, assicurandosi che
siano ben alloggiati, e spingere il supporto schiena all’indietro fino a
che clicca nella posizione verticale.
7. Il sedile ha quattro posizioni tra verticale e completamente reclinabile.
Per far reclinare il dietro assicurarsi che il sedile sia al livello più basso.
Premere bene verso il basso contro il dispositivo di rilascio di metallo
attraverso il sedile, sempre tenendo fermo il supporto schiena, fino a
che clicca nella posizione desiderata. Per assicurarsi che abbia
cliccato, tenere la parte superiore del supporto schiena e applicare
una pressione all’indietro ed in avanti.
8. Attaccare il comando a mano spingendo assieme i connettori sul cavo
del meccanismo di comando ed il comando a mano. Assicurandosi
che i cavi siano lontano dall’unità, vedere se l’unità può alzarsi ed
abbassarsi senza ostruzioni usando il comando a mano per alzare ed
abbassare il sedile.
9. Per abbassare l’unità sulla vasca premere il tampone verso il basso
(etichetta
B
). Per alzare l’unità premere il tampone verso l’alto (etichetta
C
). Per fermare il dispositivo in qualsiasi momento, togliere la pressione
da entrambi i tamponi. I tamponi hanno una superficie abbastanza
grande per poterli operare usando qualsiasi parte della mano.
Piedi a ventosa di ricambio
Il vostro Bathmaster Xtra è stato fornito con un paio di piedi piani zigrinati
nella parte posteriore e un paio di piedi a ventosa nella parte anteriore. La
stabilità di questa combinazione di piedi è stata testata con successo. In
ogni caso, l’inserzione di piedi a ventosa nella parte posteriore, così come
nella parte anteriore ha dato prova di grande sicurezza anche in vasche
con forma particolarmente incurvata o inclinata. Per questa ragione
abbiamo incluso un secondo paio di piedi a ventosa da installare nella
parte posteriore del vostro Bathmaster Xtra, laddove richiesto.
I piedi a ventosa sono dotati di un aggancio con morsetti che assicura che
i piedi non possano essere inavvertitamente spinti fuori dall’articolazione
sferica del telaio. Per fissare i piedi al telaio, rimuovere il morsetto dal
piede a ventosa con un cacciavite o un coltellino tascabile se necessario.
Spingere il piede sull’articolazione sferica e rimettere in posizione il
morsetto. Assicurarsi che il morsetto venga riposizionato attraverso la
parte piana del telaio e che sia spinto esattamente in sede.
Uso del dispositivo mentre si fa il bagno
Nel caso di un’emergenza è possibile interrompere immediatamente il
movimento dell’unità scollegando il comando a mano.
10. Se possibile, l’utente dovrebbe operare il comando a mano in modo
che il movimento possa essere interrotto immediatamente se è
doloroso. Per interrompere il movimento basta rilasciare l’interruttore.
L’unità si ferma immediatamente quando raggiunge il livello più alto o
più basso.
11. Con il sedile a livello con l’orlo della vasca controllare che l’unità sia
stabile per assicurare un trasferimento sicuro sul sedile.
12. Posizionare il paziente sul sedile e far girare il corpo in modo che le
gambe siano dentro la vasca.
13. Assicurarsi che i piedi della persona siano davanti al sedile, non sotto,
e le mani, i cavi, e tutti gli altri oggetti lontano dalle parti laterali ed il
sedile.
14. Dopo aver finito il bagno sollevare l’unità fino a che il sedile sia a livello
con l’orlo della vasca in modo che il paziente possa uscire facilmente.
Come togliere il dispositivo dalla vasca
Per ridurre il peso dell’unità e quindi la possibilità di ferite alla schiena
disassemblare il dispositivo prima di toglierlo dalla vasca. Inoltre, è anche
possibile portar via dalla vasca il dispositivo ripiegato.
Per trasportarlo o conservarlo più facilmente, si può piegare o
disassemblare al modo seguente:
Per togliere il dispositivo disassemblato
1. Assicurarsi che tutta l’acqua sia uscita dalla vasca e piegare le parti
laterali sul sedile.
2. Con il sedile nella posizione più bassa usare l’apertura nel sedile per
rilasciare il dietro, inclinare in avanti la parte posteriore fino a che il
cardine si allinea con le fessure nel cardine base (etichetta
D
) ed
asportare il supporto schiena dall’unità.
3. Muovere con una leva le linguette sui piedi a ventosa inclinando l’unità
verso il lato, poi all’indietro in modo che i piedi non si riattacchino.
4. Togliere la base dalla vasca.
Per togliere il dispositivo ripiegato
1. Assicurarsi che tutta l’acqua sia uscita dalla vasca e piegare le parti
laterali sul sedile.
2. Con il sedile nella posizione più bassa usare l’apertura nel sedile per
rilasciare il dietro e inclinarlo in avanti fino a che si appoggia sul sedile.
3. Muovere con una leva le linguette sui piedi a ventosa inclinando l’unità
verso il lato, poi all’indietro in modo che i piedi non si riattacchino.
4. Togliere l’unità dalla vasca.
Cura e pulizia
Pulire il dispositivo ogni settimana al modo seguente:
•Pulire il supporto schiena e la base dell’unità con acqua calda ed un
detersivo o disinfettante non troppo potente, usando una spazzola o
straccio. Evitare l’uso di disinfettanti forti. Risciacquare con attenzione
e lasciar asciugare.
•La parte di base può essere pulita in un’autoclave oppure, se
necessario, con un getto ad alta pressione.
•Si raccomanda che una sola persona usi la copertura del sedile. Può
essere lavata con uno straccio umido oppure a mano usando acqua
calda ed un detergente delicato. Si può usare una spazzola però
l’abrasione diminuirà la vita della copertura.
Garanzia
Homecraft AbilityOne garantisce che il sedile reclinabile per bagno
Bathmaster Xtra è esente da difetti di materiale e lavorazione. Questa
garanzia sarà valida nelle seguenti condizioni:
15
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
A
D
B
C

16
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Specifiche tecniche
•Grado di protezione contro l’entrata dell’acqua:
Custodia motore attivatore . . . . . . . . . . . . . . . . .IP66
Comando a mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP67
•Potenza motore: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12V
Max 8 amp
•Condizioni di conservazione e trasporto:
Temperatura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fra -5 °C e +40 °C (fra -20 °F e +104 °F)
Umidità relativa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fra 30% e 70%
Pressione atmosferica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fra 700 Pa e 1100 hPa
•Condizioni per l'uso:
Temperatura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fra -5 °C e +50 °C (fra -20 °F e +125 °F)
Umidità relativa: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fra 30% e 100%
Pressione atmosferica: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .fra 700 Pa e 1100 hPa
•Tipo di protezione contro lo shock: . . . . . . . . . . . . . .Attrezzatura con motore interno
•Grado di protezione contro lo shock elettrico: . . . . . . . .Tipo B
•Nessuna protezione se usato in un’atmosfera che contiene gas infiammabili
•Modalità di funzionamento: 10% (1 minuto in funzione, 9 minuti a riposo)
•Il sedile è costruito in acciaio inossidabile e in plastica. Per gettarlo, separare correttamente i materiali.
•Peso totale del prodotto: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.4 kg
•Peso dei componenti separati:
Telaio di sostegno: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.3 kg
Telaio schienale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4.1 kg
Guida chiave
Vedere pagina 20.
Localizzazione guasti
Se Bathmaster Xtra non funziona, controllare quanto segue:
Causa possibile Soluzione
Avete premuto il pulsante giusto sul comando a mano? Le frecce sul pulsante indicano l'"acqua" per far vedere la
direzione della corsa come si mostra a destra.
Il comando a mano è completamente collegato all’attivatore cavo? Spingere insieme i connettori fino a che la guarnizione di
gomma incontra la spina femmina.
Il comando a mano ha abbastanza carica? Per le istruzioni controllare la sezione
Carica della batteria
.
Nel caso improbabile che si incontrino problemi non collegati a quanto detto sopra, contattare il dettagliante da cui avete acquistato l’unità oppure Homecraft
AbilityOne su +44 (0)1623 754047.
•2anni dalla data d’acquisto del consumatore originale per quanto
riguarda l’intelaiatura ed il motore
•1anno dalla data d’acquisto del consumatore originale per quanto
riguarda il comando a mano ed il caricabatterie.
Nei pochi casi che l’unità debba essere riveduta, contattare Homecraft
AbilityOne oppure il distributore per le dovute istruzioni e riparazioni.
La garanzia non copre quanto segue:
•Parti di sostituzione o manodopera non fornite da Homecraft
AbilityOne, il distributore o qualsiasi altro agente approvato.
•Un guasto dell’unità durante il periodo della garanzia non causato da
un difetto nel materiale o manodopera oppure occasionato da un uso
non appropriato.
Homecraft AbilityOne non accetta nessuna responsabilità per ferite
incidentali o consequenziali o danni alla proprietà.
Manutenzione del dispositivo
Se il prodotto deve essere riparato o si deve farne la manutenzione,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato oppure Homecraft
AbilityOne su +44 (0)1623 720005.
Componenti ed accessori
Piedi di sostituzione
I piedi a ventosa lisci (davanti) e i piedi concavi con noduli sotto (dietro)
assicurano l’unità alla vasca.
piedi a ventosa (2)
AA139001
piedi concavi (2)
AA139002
Copertura per il sedile
Si intende che una copertura per il sedile, per un maggior comfort del
paziente, venga usata soltanto da una persona. Si possono ottenere altre
coperture da sole oppure in pacchi di 10.
pacco di 1
AA1396
pacco di 10
AA1397
Comando a mano con pacco batteria
Il comando a mano ha una spia d’avvertenza quando la batteria è scarica.
Quando si solleva una persona di un peso normale, una carica completa
garantisce otto cicli completi. Da usare con il caricabatterie di seguito.
AA1395
Caricabatterie
Da usare con il comando a mano sopra.
America settentrionale
AA1337U
Europa
AA1337E
Australia / Nuova Zelanda
AA1337A
UK / Irlanda
AA1337
Sedile di trasferimento girevole
Il sedile di trasferimento circolare si muove lateralmente per facilitare il
trasferimento da e all’unità. Inoltre si gira per aiutare a mettere le gambe
nella vasca.
AA13841
Dispositivi di protezione delle parti laterali
Permettono un movimento uniforme delle parti laterali sopra i manici di
una vasca.
AA1349
VERSO
BASSO

17
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
El dispositivo elevador para el baño reclinable Bathmaster* Xtra
Haga lo siguiente
•Evalúe si la unidad es adecuada para elevar a la persona. La
evaluación de la capacidad de cualquier mecanismo de elevación para
pacientes, depende de las circunstancias de cada individuo, es
responsabilidad del personal profesional de asistencia sanitaria o de la
persona encargada de la atención del paciente. Entre las
circunstancias a tener en cuenta, se incluyen las siguientes: tamaño y
peso del paciente; su fuerza corporal en la parte superior del cuerpo,
equilibrio, coordinación, nivel de conciencia y nivel de flexibilidad en la
cadera; y la posibilidad de que se produzcan espasmos.
•Lea estas instrucciones completamente antes de intentar utilizar el
Bathmaster Xtra. Familiarícese con el funcionamiento de la unidad
antes de utilizarla para bajar o subir a una persona.
•Mantenga estas instrucciones al alcance de la persona que vaya
utilizar la unidad.
•Inspeccione la unidad antes de cada utilización para asegurarse de
que no haya daños ni desgaste excesivo. Se recomienda que la
unidad sea revisada cada año por técnicos especializados.
•Asegúrese de que el pie de la unidad y la superficie de la bañera estén
completamente limpios, secos y libres de aceites, espuma o restos de
jabón.
•Asegúrese de que cada uno de los cuatro pies de goma estén
colocados correctamente y asegurados antes de colocar la unidad en
la bañera.
•Asegúrese de que el mecanismo de accionamiento esté unido de
manera segura a la base antes de poner la unidad en funcionamiento.
•Utilice siempre una funda sobre la unidad.
•Ajuste el mecanismo de reclinamiento a través de la abertura del
asiento, y no desde la parte trasera del asiento.
•Coloque la unidad en la posición más baja antes de reclinar el
respaldo.
•Asegúrese de que el conector esté totalmente seco antes de
conectarlo al cargador o a la unidad. (Si el cable del controlador
manual o el conector caen al agua, el funcionamiento y la seguridad
de la unidad no se verán afectados).
•Durante el funcionamiento, asegúrese de que el asiento, el respaldo y
las solapas laterales se puedan mover con toda libertad y sin ninguna
obstrucción. Asegúrese de que los pies del usuario estén situados en
la parte delantera del asiento y de que las manos estén alejadas de los
laterales y del asiento cuando se esté bajando o subiendo la unidad.
También asegúrese de que los cables no estén enrollados y de que no
se tire de ellos al mover la unidad.
•En caso de emergencia, detenga inmediatamente la unidad separando
el conector del controlador manual.
•Si va a guardar la unidad durante más de una semana, cargue
totalmente el paquete de la batería antes de guardarla, y vuelva a
hacerlo antes de volver a utilizarla. Asegúrese de que la unidad esté
totalmente seca antes de guardarla.
•Levante la unidad desde la base, sin sujetar el mecanismo de
accionamiento.
•Utilícela sólo con los accesorios, el controlador manual y los
cargadores que han sido recomendados por Homecraft AbilityOne.
No haga lo siguiente
•No exceda la capacidad de elevación de la unidad —142 kg.
•No utilice la unidad de soporte mientras se esté de pie.
•No utilice la unidad en una inclinación superior a 5º.
•No utilice la unidad si las partes metálicas de los conectores o de los
cables están al descubierto.
•Si la unidad está desmontada, no ponga en funcionamiento el
controlador manual hasta que el respaldo y el mecanismo de
accionamiento estén unidos a la base.
•No utilice la unidad después de que se haya iluminado la luz de batería
baja situada en el controlador manual. Recargue antes de su
utilización.
•No recargue la batería en el baño ni cerca de lugares donde haya agua.
•Al sentarse en el asiento del Bathmaster Xtra, no debe hacerse presión
contra la bañera de forma que la parte delantera del elevador para
bañera se levante del suelo, ya que esto hará que el elevador sea
inestable.
Utilización general
El Bathmaster Xtra es un dispositivo para el baño diseñado para ayudar a
las personas a entrar y salir de la bañera. Este asiento para el baño
totalmente motorizado y autónomo no necesita ningún tipo de instalación
de fontanería o eléctrica.
La unidad, que se sitúa sobre dos pies de ventosa y dos pies de embutido
superficial se puede colocar fácilmente en la mayoría de las bañeras
estándar. Se pliega de manera compacta, simplificando de este modo el
almacenamiento y el transporte. El respaldo se puede quitar para colocar
y retirar la unidad del baño de una manera más sencilla.
Se encuentran disponibles componentes de repuesto y accesorios.
Componentes estándar
El Bathmaster Xtra incluye los siguientes componentes:
•Unidad de acero inoxidable y polipropileno
•Funda extraíble para el asiento
•Controlador manual que contiene el paquete de la batería, con un LED
indicador de batería baja
•Cargador de batería
•Protectores de las solapas laterales
•Manual del usuario
Cómo cargar la batería
El controlador manual debe cargarse antes de la primera utilización y
siempre que la potencia esté a un nivel bajo. El procedimiento de carga de
la batería no deberá realizarse en el baño ni cerca de lugares donde haya
agua.
La luz del paquete de la batería se enciende cuando la carga está baja.
Cuando se enciende la luz, todavía queda suficiente batería para una
elevación completa, pero no se podrá bajar la unidad en la bañera.
Para cargar la batería, desconecte el cable del controlador manual de la
unidad. Asegúrese de que el conector esté seco, conecte el cable del
paquete de la batería al cable del cargador, y enchufe el cargador a una
toma de corriente eléctrica. La luz del cargador se enciende cuando el
controlador manual y el cargador están conectados correctamente, y se
mantiene encendida incluso cuando la batería está totalmente cargada (en
los cargadores europeos, la luz parpadea cuando la carga está completa).
Una carga completa tarda aproximadamente 15 horas; la batería se puede
dejar conectada de manera continua al cargador. Se recomienda iniciar la
carga del controlador manual después de cada utilización, y dejarlo en
carga continua para que esté listo cuando se necesite.
Cómo mejorar el rendimiento de la batería
Si la capacidad del controlador manual se ha reducido considerablemente
(por ejemplo, la unidad proporciona menos elevaciones que las esperadas
por carga completa), es posible que necesite reacondicionamiento. Para
recuperar la capacidad completa de la batería, siga el procedimiento
siguiente:
1. Saque el Bathmaster Xtra de la bañera.
2. Realice un ciclo una o dos veces, con una persona en el asiento.
3. Haga subir y bajar la unidad repetidas veces, sin nadie en el asiento
hasta que el motor se pare por sí solo (y no debido a los límites de
distancia superior o inferior).
4. Vuelva a cargar el controlador manual durante 15 horas.
5. Repita los pasos del 2 al 4 cuatro veces más.
Cómo preparar la unidad para su utilización
1. Compruebe el controlador manual para asegurarse de que haya
suficiente energía para completar un ciclo completo. El LED de
advertencia indicador de batería baja situado en el control manual se
enciende para indicar que sólo queda suficiente energía para una sola
elevación completa. Si fuera necesario, recargue la batería antes de la
utilización.
2. Retire el respaldo de la base inclinándolo hacia delante hasta que la
bisagra esté alineada con la ranura situada en la bisagra base, y a
continuación levántelo hasta que se separe de la unidad. Coloque la
funda del asiento de la siguiente manera:
a. Enganche la parte delantera de la funda del asiento por encima de
la parte delantera del asiento de la unidad.
b. Levante las solapas laterales y deslice la funda por encima de
éstas, de una en una.
c. Tire de las aletas situadas en la parte trasera de la funda del asiento
por encima de las bisagras del respaldo.
d. Deslice la parte superior de la funda del respaldo por encima de la
parte superior del respaldo, y enganche la parte inferior elástica
alrededor del borde inferior del respaldo.

Observe la abertura en la funda del asiento que da acceso al
mecanismo de desenganche metálico (marcado con la letra
A
en la
foto), que permite que el respaldo se recline o se pliegue sobre la
unidad.
3. Los protectores de las solapas laterales permiten que éstas se puedan
mover suavemente hacia arriba y hacia abajo sin engancharse por
debajo de los asideros de la bañera. En el caso de que fuera a
necesitarlos, enganche los protectores en su lugar sobre los asideros,
con el extremo más corto hacia la parte exterior de la bañera. Cuando
estén instalados correctamente, deberán descansar sobre la parte
inferior del borde de la bañera. Si fuera necesario, los puede cortar un
poco para adaptar la longitud.
4. Coloque la base de la unidad en la bañera, lo más alejada posible de
los grifos. Si los grifos se encuentran en uno de los extremos de la
bañera, coloque la unidad de manera que mire hacia ellos. Deje
espacio libre en la parte de atrás de la bañera para poder reclinar el
respaldo de la unidad.
5. Empuje los pies de ventosa hasta que queden fijados sobre el fondo
de la bañera.
6. Para colocar el respaldo sobre el asiento, incline el respaldo hacia
delante hasta que las bisagras estén alineadas con las ranuras en los
soportes del asiento. Baje simplemente las bisagras encajándolas en
los soportes, asegurándose de que encajan completamente, y empuje
el respaldo hacia atrás hasta que haga clic en la posición erguida.
7. El asiento tiene cuatro posiciones, desde erguido hasta reclinamiento
completo. Para reclinar el respaldo, asegúrese de que el asiento se
encuentra al nivel más bajo. Apriete hacia abajo de manera firme
contra el mecanismo de desenganche metálico a través del asiento, al
mismo tiempo que sujeta el respaldo y hace clic al llegar a la posición
deseada. Para asegurarse de que se encuentra fijado en la posición,
sujete el respaldo y empuje hacia atrás y hacia delante.
8. Acople el controlador manual uniendo los conectores en el cable del
mecanismo de accionamiento con el controlador manual.
Asegurándose de que los cables están alejados de la unidad,
compruebe que la unidad puede moverse hacia arriba y hacia abajo
sin obstrucciones utilizando el controlador manual para subir y bajar el
asiento.
9. Para bajar la unidad dentro de la bañera, presione la tecla de bajada
(marcada con la letra
B
). Presione la tecla de subida (marcada con la
letra
C
) para subir la unidad. Si en cualquier momento quiere detener
la unidad, simplemente deje de presionar cualquiera de estas teclas.
Las teclas tienen una superficie grande para que se puedan manejar
utilizando cualquier parte de la mano.
Pies de ventosa de repuesto
Su Bathmaster Xtra ha sido suministrado con un par de pies hendidos en
la parte posterior y un par de pies de ventosa en la parte delantera. Esta
combinación de pies ha sido sometida a pruebas en las que ha
demostrado proporcionar mucha estabilidade. Sin embargo, se ha
encontrado que la incorporación de pies de ventosa en la parte trasera
además de en la parte delantera ofrece mayor seguridad en ciertas
bañeras con lados muy inclinados o curvos. Por esta razón, hemos
incluido un segundo par de pies de ventosa para que los coloque en la
parte posterior de su Bathmaster Xtra si se requiere.
Los pies de ventosa incorporan un dispositivo de clip de alambre que
asegura que los pies no puedan salirse al tirarse accidentalmente de las
juntas de bola del bastidor. Para fijar los pies en el bastidor, retire el clip
de alambre del pie de ventosa utilizando un destornillador o cortaplumas
pequeño, si es necesario. Haciendo presión, coloque el pie en la junta de
bola y vuelva colocar el clip de alambre. Asegúrese de que el clip se
coloque por el lado plano del molde y que el clip se introduzca
completamente.
Cómo utilizar la unidad durante el baño
En caso de emergencia, puede detener inmediatamente la unidad
desconectando el controlador manual de la unidad.
10. Si fuera posible, el usuario debería manejar el controlador manual de
manera que el movimiento se pudiera detener inmediatamente en
caso de que se sintiera incómodo. Siempre que se suelte el
interruptor, el movimiento de la unidad se detendrá. La unidad se
detiene automáticamente cuando alcanza él nivel más bajo y el nivel
más alto.
11. Colocando el asiento al nivel del borde de la bañera, compruebe la
estabilidad de la unidad, para garantizar la seguridad del proceso de
traslado al asiento.
12. Coloque al usuario sobre el asiento y gire el cuerpo para introducir las
piernas en la bañera.
13. Asegúrese de que los pies del usuario están situados en la parte
frontal del asiento y no debajo de éste, y que las manos, cables y
otros objetos estén alejados de las solapas laterales y del asiento.
14. Al finalizar el baño, levante la unidad hasta que el asiento se encuentre
al nivel del borde de la bañera, para que el usuario pueda salir de la
misma.
Cómo sacar la unidad de la bañera
Para reducir el peso de la unidad y con ello el riesgo de lesiones en la
espalda, desmonte la unidad antes de sacarla de la bañera. También es
posible sacar la unidad de la bañera plegada.
Para un transporte y almacenamiento más sencillo, la unidad se puede
plegar o desmontar de la siguiente manera:
Cómo sacar la unidad desmontada
1. Deje que se vacíe toda el agua de la bañera y pliegue las solapas
laterales sobre el asiento.
2. Con el asiento en su posición más baja, utilice la abertura del asiento
para soltar el respaldo, incline el respaldo hacia delante hasta que la
bisagra esté alineada con las ranuras en la bisagra base (marcada con
la letra
D
), y levante el respaldo separándolo de la unidad.
3. Separe las aletas de los pies de ventosa mientras inclina la unidad
hacia los lados y después hacia atrás, de manera que los pies no
vuelvan a adherirse.
4. Saque la base de la bañera.
Cómo sacar la unidad plegada
1. Deje que se vacíe toda el agua de la bañera y pliegue las solapas
laterales sobre el asiento.
2. Con el asiento en su posición más baja, utilice la abertura del asiento
para soltar el respaldo, e incline el respaldo hacia delante hasta que
esté tumbado sobre el asiento.
3. Tire de las aletas de los pies de ventosa mientras inclina la unidad y
después hacia atrás, de manera que los pies no vuelvan a adherirse.
4. Saque la unidad de la bañera.
Mantenimiento y limpieza
La unidad deberá limpiarse cada semana de la siguiente manera:
18
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
A
D
B
C

19
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
•Limpie las partes del respaldo y de la base de la unidad con agua
templada y un detergente o desinfectante suave, utilizando un cepillo
o un trapo. Evite la utilización de desinfectantes fuertes. Enjuague a
fondo la unidad y séquela.
•Si fuera necesario, la parte de la base se puede limpiar con vapor a
alta presión o con una manguera de alta presión.
•Se recomienda que la funda para el asiento la utilice sólo una persona.
Se puede limpiar con un paño húmedo o lavar a mano utilizando agua
templada y un detergente suave. Para la limpieza también puede
ayudarse de cepillo; sin embargo, la abrasión reducirá el período de
vida de la funda del asiento.
Garantía
Homecraft AbilityOne garantiza que el dispositivo elevador para el baño
reclinable Bathmaster Xtra está libre de defectos de materiales y de
fabricación. Esta garantía será efectiva de acuerdo con las siguientes
condiciones:
•2años a partir de la fecha de compra original por parte del
consumidor, para la estructura y el motor
•1año a partir de la fecha de compra original por parte del consumidor,
para el controlador manual y el cargador
En el caso improbable de que la unidad necesite ser reparada, póngase
en contacto con Homecraft AbilityOne o con el distribuidor para recibir
instrucciones o tramitar la reparación.
Esta garantía no cubre lo siguiente:
•Piezas de repuesto o mano de obra no proporcionada por Homecraft
AbilityOne, el distribuidor o cualquier agente de mantenimiento
autorizado.
•Cualquier fallo de la unidad producido durante el período de garantía,
si el fallo no está causado por un defecto de materiales o de
fabricación, o si el fallo deriva de una utilización incorrecta.
Homecraft AbilityOne no se hará responsable de las lesiones imprevistas
o de los daños a la propiedad.
Mantenimiento de la unidad
Si el producto necesita mantenimiento o reparación, póngase en contacto
con el minorista que le vendió la unidad, o con Homecraft AbilityOne a
través del número +44 (0)1623 754047.
Componentes de repuesto y accesorios
Pies de repuesto
Pies de ventosa suave y pies rugosos con embutido superficial en la parte
inferior que sujetan la unidad a la bañera de manera segura.
Pies de ventosa (juego de 2)
AA139001
Pies de embutido superficial (juego de 2)
AA139002
Fundas para el asiento
Las fundas para el asiento, que aumentan la comodidad del usuario, están
diseñadas para que sólo las utilice una persona. Los repuestos de las
fundas para el asiento están disponibles individualmente o en paquetes
de 10.
paquete de 1
AA1396
paquete de 10
AA1397
Controlador manual con el paquete de la batería
Este controlador manual tiene una luz de advertencia indicadora de
batería baja. Al levantar a una persona de peso medio, una batería
totalmente cargada le proporciona ocho elevaciones completas por
recarga.
AA1395
Cargador de batería
Para ser utilizado con el controlador manual antes mencionado.
Norteamérica
AA1337U
Europa
AA1337E
Australia / Nueva Zelanda
AA1337A
Reino Unido / Irlanda
AA1337
Asiento de traslado giratorio
El asiento de traslado circular se desplaza lateralmente para facilitar la
salida y entrada a la unidad con delicadeza. También realiza un
movimiento de rotación que facilita el giro de las piernas del usuario en el
interior de la bañera.
AA1392
Protectores de las solapas laterales
Permiten deslizar las solapas laterales sobre los asideros de la bañera.
AA1349
Especificaciones técnicas
•Grado de protección contra la entrada de agua:
Caja del motor accionador . . . . . . . . . . . . . . . . .IP66
Controlador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IP67
•Potencia nominal del motor: . . . . . . . . . . . . . . . . .12V
máx. 8 amps
•Condiciones de transporte y de almacenamiento:
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-5 º C a +40 º C (-20 º F a +104 º F)
Humedad relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% a 70%
Presión atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700Pa a 1100hPa
•Condiciones de utilización:
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-5 º C a +50 º C (-20 º F a +125 F)
Humedad relativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30% a 100%
Presión atmosférica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .700Pa a 1100hPa
•Tipo de protección contra descarga eléctrica: . . . . . . . .Equipamiento con motor interno
•Grado de protección contra descarga eléctrica: . . . . . . .Tipo B
•No está protegido para su uso en atmósferas que contengan gases inflamables
•El modo de funcionamiento es 10% (1 minuto activado, 9 minutos desactivado)
•El asiento de baño es de acero inoxidable y plástico, por favor separe sus materiales y disponga de ellos correctamente
•Peso total del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12.4 kg
•Peso del producto desmontado
Conjunto de estructura de la base . . . . . . . . . . . . .8.3kg
Conjunto de estructura del respaldo . . . . . . . . . . . .4.1 kg
Guía de los Mandos
Ver la página 20.
Guía de Localización de Problemas
Si el Bathmaster Xtra no funciona, compruebe lo siguiente:
Posible causa Solución
¿Se está presionando el botón correcto del control manual? Las flechas de los botones apuntan fuera o hacia el “agua” para indicar
la dirección del desplazamiento, tal y como se indica a la derecha
¿Está correctamente conectado el control manual al cable del Junte los conectores presionándolos hasta que la junta de
accionador? goma se una al enchufe.
¿Tiene carga suficiente el control manual? Ver instrucciones en
Cómo cargar la batería
.
En el caso improbable de que aparezcan problemas diferentes a los enumerados anteriormente, póngase en contacto con el minorista que le vendió la
unidad, o con Homecraft AbilityOne a través del número +44 (0)1623 754047.
SUBIDA
BAJADA

20
EnglishNederlandsFrançaisDeutschItalianoEspañol
Key guide
Inhoudstabel
Guide des légendes
Hinweise zum Schlüssel
Guida chiave
Guía de los mandos
Maximum load
Maximale lading
Charge maximale
Maximale Belastung
Carico massimo
Peso máximo
Read manual
Lees de gebruiksaanwijzing
Lire le manuel
Betriebsanleitung lesen
Leggere il manuale
Lea el manual
Type B electrical insulation
Electrische isolering – Type B
Isolant électrique Type B
Elektrische Isolierung, Schutzart B
Isolamento elettrico tipo B
Aislamiento eléctrico clase B
Approval logo
Logo van goedkeuring
Logo d’homologation
Prüfzeichen
Logo di approvazione
Logotipo de aprobaciòn
Manufactured during (date)
Vervaardigingsdatum ( datum)
Fabriqué en (date)
Herstellungsdatum
Prodotto durante (data)
Fabricado el (fecha)
Max. & min. battery operating temperature
Maximum en minimum gebruikstemperatuur
van de batterij
Températures max. et min. de fonctionnement
de la batterie
Max. & min. Akkubetriebstemperatur
Temperatura minima e massima di
funzionamento della batteria
Temperatura operativa max. y min. de la batería
Raise the seat
Zetel opheffen
Élever le siège
Heben des Sitzes
Sollevare il sedile
Levantar el asiento
Emergency stop
Noodstop
Arrêt d’urgence
Notaus
Stop d’emergenza
Parada de emergencia
Lower the seat
Zetel laten zakken
Abaisser le siège
Senken des Sitzes
Abbassare il sedile
Bajar el asiento
Dispose of battery correctly – contains nickel
cadmium
Gooi de batterij op correcte wijze weg - bevat
nikkel-cadmiun
Éliminer correctement la batterie – contient du
cadmium-nickel
Akku ordnungsgemäß entsorgen – enthält
Nickel-Kadmium
Gettare la batteria al modo approvato - contiene
cadmio al nichel
Deshacerse correctamente de la batería –
contiene níquel-cadmio
Ni-Cd
Recycle battery – contains nickel cadmium
Recycle de batterij - bevat nikkel-cadmiun
Recycler la batterie – contient du cadmium-
nickel
Akku recyceln – enthält Nickel-Kadmium
Riciclare la batteria - contiene cadmio al nichel
Reciclar la batería – contiene níquel-cadmio
Ni-Cd
Battery low
Lage batterijlading
Batterie déchargée
Akku leer
Batteria scarica
Batería baja de carga
Direct current
Gelijkstroom
Courant continu
Gleichstrom
Corrente continua
Corriente continua
142
kg
+45°
–20°
°C
Manufactured by:
Homecraft AbilityOne
Shelley Close, Lowmoor Business Park,
Kirkby-in-Ashfield,
Nottinghamshire, NG17 7ET, UK
Telephone: +44 (0)1623 754047 Facsimile: +44 (0)1623 755585
PART NO. 70521 Issue 2 *Trademark of AbilityOne Homecraft Ltd © AbilityOne Homecraft Ltd. 2003
Table of contents
Languages:
Other AbilityOne Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Direct Healthcare Group
Direct Healthcare Group GATE Bure Ortho Technical manual

Invacare
Invacare Front Anti Tippers 1326 Installation & operation instruction

TOPRO
TOPRO TROJA NEURO user manual

Drive Medical
Drive Medical Migo Owner's handbook

Timago
Timago JMC-C 5105 user manual

PROTENO
PROTENO REHASHOP Vita instruction manual