AC Hydraulic GD100-2 User manual

AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Brugermanual
Lufthydraulisk gravdonkraft / Frihjulsløfter
User’s guide
Air-hydraulic Pit Jack / Heavy Duty Jacking Beam
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Grubenheber / Achsfreiheber
DK
GB
DE
DK
FI
NO
NL
GB
ES
DE
SE RU
GD100-2
Capacity 10.000 kg
GD150-2
Capacity 15.000 kg
GD200-2
Capacity 20.000 kg
FL60-2
Capacity 6.000 kg
FL120-2
Capacity 12.000 kg
FL160-2
Capacity 16.000 kg
FL200-2
Capacity 20.000 kg
FR
0825041-170307

betjene afspærringsventiler med lukket udløser og
betjeningsventil i midterstilling.
9. Ved løft på kun en cylinder skal afspærringsventilen på
den ubelastede cylinder ALTID være lukket. Det anbefales
i stedet at anvende løfteåg.
10. Ved brug af løfteåg (ekstraudstyr) skal begge
afspærringsventiler ALTID være åbne.
11. Frihjulsløftere med mekanisk sikring (tilvalg): Hvis udløst
(betjeningsventil drejet helt ned) skal sænkning stoppes
(luk udløseren), før de mekaniske låse sættes i indgreb
igen.
12. Løft kun på køretøjets løftepunkter som foreskrevet af
fabrikanten, og kun centralt på løftesadlen.
13. Anbring altid lasten centralt og vandret og vær sikker på,
at lasten ikke kan skride.
14. Køretøjet skal kunne følge med under løft og sænkning
(løsnet håndbremse og i frigear), og hjulene skal være
fremadrettede.
15. Anvend luftforsyning med ren og tør luft, maks. 12 bar.
16. Anvend kun originalt tilbehør og reservedele. Donkraften
må ikke ændres.
17. Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage,
at lasten falder ned eller donkraften svigter, hvilket kan
DK
NO
g. 1
g. 4
(Original text)
g. 3
g. 2
GD-2, FL-2
ADVARSLER - sikkerhedsforanstaltninger
1. Må kun anvendes, når værkstedsgrav eller lift er godkendt
til montering af donkraft.
2. Donkraften er konstrueret udelukkende til montering på
parallelle og vandrette skinner, og skal være sikret mod
nedstyrtning. Kontroller før hvert løft, at donkraftens
ophæng er korrekt placeret på lift- eller gravkant.
3. Må kun benyttes af trænet personale, der har læst og
forstået denne manual.
4. Donkraftens kapacitet må maks. udgøre 2/3 af liftens
kapacitet. Overskrid ikke donkraftens kapacitet.
5. Flere donkrafte på samme lift må ikke anvendes tættere
sammen end 4 m, og der må ikke løftes tungere last end
svarende til liftens kapacitet.
6. Cylindrene skal være placeret på hver sin side af
frihjulsløfterens midte.
7. Understøt altid køretøjet med godkendte støttebukke, før
der arbejdes under køretøjet.
8. Hold altid lasten vandret. Det anbefales kun at

medføre person- og materielskade.
Montering: Se advarsel 1 & 2!
1. Træk donkraftens ramme ud til den ønskede bredde.
2. Lift: Hæv liften fri af gulvet og anbring donkraften mellem
kørebanerne med vores specielle kørevogn eller f.eks. en
pallevogn. Grav: Anvend kran eller gaffeltruck til at sænke
donkraften ned i graven.
3. Placer det separate ophæng på liftens eller gravens
skinne. Juster kørebanehøjde og monter ophænget;
gentag i den anden side. ADVARSEL: Boltene skal
spændes med et moment på 197 Nm.
4. Kontroller at donkraften kører frit i hele liftens længde
uden slup. ADVARSEL: Donkraften skal sikres mod
nedstyrtning ved at spænde låsene 5863002 med
et moment på 36 Nm. Om nødvendigt skal donkraften
sikres mod afhopning.
5. Montering af cylinder/cylindre: Løft cylinderen i en
strop med kran eller gaffeltruck og sænk den forsigtigt
ned i rammen, så hydraulikttingen peger mod
betjeningspanelet (g. 1).
6. Tilslut hydraulikslangen på cylinderen. Bemærk, at
slangen skal føres i en blød bue rundt om cylinderen (g.
2+3).
7. Fjern olietankens transportsikring ved at trække skærmen
5863028 ind mod centrum og erstatte lynttingens prop
med den løse slange (g. 4).
8. Tilslut trykluft på bagsiden, ¼” WRG: 8 – 12 bar, 350 l/
min; 116 - 170 psi, 13 cfm/min.
9. Kør cylinderen/cylindrene helt op og ned 3 – 5 gange for
at udlufte det hydrauliske system.
10. Afprøv donkraften ved at løfte en typisk byrde på
de foreskrevne løftepunkter. Afprøv og lær de forskellige
funktioner grundigt at kende.
Betjening
Afspærringsventilen i hver cylinderange giver mulighed for
at styre cylindrene individuelt, og holde lasten vandret ved at
åbne eller lukke ventilerne. Med lukket ventil kan cylinderen
hverken løfte eller sænke. Se advarsel 8, 9 og 10.
Udløseren midt på frontpanelet benyttes ved sænkning.
Betjeningsventilen på frontpanelets højre side benyttes ved
løft samt sænkning uden last.
Mekanisk sikring (tilvalg): De 2 mekaniske låse på hver
cylinder låser automatisk (går i indgreb) under løft, eller
sænkning med last. Låsene udløses ved at dreje og holde
betjeningsventilen helt nede. Hvis låsene er i indgreb er det
nødvendigt at løfte nogle cm., før udløsning er muligt.
Løft: Kontroller at begge cylindres afspærringsventiler er
åbne. Se advarsel 8, 9 og 10.
Drej betjeningsventilen opad. Første trin er luft-ilgang, ved
yderligere drejning starter luftmotoren.
Brug afspærringsventilerne til at holde lasten vandret: Luk for
den cylinder, der står i rigtig højde, og juster derefter højden
på den anden ved at løfte eller sænke.
Sænkning: Kontroller at begge afspærringsventiler er åbne.
Se advarsel 8, 9 og 10.
Åbn udløseren ved forsigtigt at dreje mod uret. Brug
afspærringsventilerne til at holde lasten vandret ved at lukke
helt eller delvist for den laveste cylinder.
Når der ikke længere er vægt på cylindrene, skal de suges
ned med vakuum: Behold udløseren åben og drej samtidigt
betjeningsventilen nedad.
Sænkning af cylinder med mekanisk sikring (tilvalg):
Kontroller at begge afspærringsventiler er åbne. Se advarsel
8, 9 og 10.
Om nødvendigt løftes nogle cm for at muliggøre udløsning af
de mekaniske låse. Drej derefter betjeningsventilen helt ned
for at udløse låsene – og hold betjeningsventilen nede! De
mekaniske låse vil gå i indgreb igen med mindre de konstant
aktiveres af betjeningsventilen. Stop altid sænkning før låsene
atter sættes i indgreb – se advarsel 11.
Åbn derefter udløseren ved forsigtigt at dreje mod uret. Brug
afspærringsventilerne til at holde lasten vandret ved at lukke
helt eller delvist for den laveste cylinder.
Når der ikke længere er vægt på cylindrene, skal de suges
ned med vakuum: Behold udløseren åben og drej samtidigt
betjeningsventilen nedad.
Støjemission: Det A-vægtede lydtryksniveau er på 80 db(A).
Vedligeholdelse
Vedligehold og reparation må kun foretages af kvaliceret
personale.
Fugtig trykluft kan føre til driftsforstyrrelser pga. rust eller
vand i olien. Det anbefales at anvende vandudskiller og
smøreapparat på luftforsyningen, placeret tæt på udtaget!
Rengøring: Rengøring med højtryk, damp og
affedtningsmidler frarådes for at undgå afvaskning af
smøremidler og indtrængning af vand. I modsat fald skal
bevægelige dele smøres efterfølgende.
Daglig: Kontroller før hvert løft, at ophængene sidder korrekt
på lift eller gravkant. Efterse vandudskiller og smøreapparat.
Månedligt: Kontroller bespænding af 2 x 8 bolte til ophæng
og 2 x låse 5863002. Kontroller at eventuelle sikringsbeslag
mod afhopning er monteret og justeret korrekt. Smør alle
glideader og alle bevægelige dele med olie. Ophængsruller
eller –lejer smøres med fedt eller olie (store ruller smøres
med fedt gennem akslens smørenippel).
Oliepåfyldning: Korrekt oliestand med cylinderen helt nede
er op til underkant påfyldningshul (20/19/22).
Oliemængde: 5,0 l.
Anvend en god hydraulikolie med viskositeten ISO VG 5.
ANVEND ALDRIG BREMSEVÆSKE!
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til nationale bestemmelser – dog mindst en gang
om året – skal følgende kontrolleres af en sagkyndig:
Frihjulsløfterens ophæng for nedstyrtningsfare, rammens
justering og bespænding af låse 5863002 (36 Nm) og
ophængsbolte (197 Nm), unormalt slid og beskadigelser,
utætheder generelt, olieslanger og tilhørende ttings,
alle svejsninger, cylinderophæng samt overtryksventilens
funktion. Desuden at mærkater af sikkerhedsmæssig
betydning er læsbare.
Fejlnding
1. Løfter ikke: Kontroller at udløseren er lukket, samt at
begge afspærringsventiler er åbne.
2. Synker: Kontroller at udløseren er lukket, herunder
at dødemandsfjederen er korrekt monteret. Er dette
i orden skal pumpens ventilindsatse skiftes. OBS:
Ventilindsatsene skal spændes med et moment på 10
Nm – ellers kan de ødelægges.
3. Sænker ikke: Kontroller at såvel afspærringsventiler som
udløser er åbne. Ved sænkning uden last skal såvel
betjeningsventil som udløser betjenes. Bemærk, at det
tager lidt tid at opbygge vakuum.
4. Løfter ikke i top selv om motoren kører: Der mangler olie.
5. Luftmotoren kører langsomt eller går i stå: Filteret
(0251100) i lufttilslutningen på bagsiden er tilstoppet og
skal renses eller udskiftes.
6. Oliespild fra cylinder: Kontroller stokken for
beskadigelser.
Reservedele
Erstat slidte eller defekte dele med originale reservedele.
Ikke alle hoveddele kan forventes leveret efter
produktionsophør.
Destruktion
Olien aftappes og bortskaffes på lovlig måde før destruktion.
(Original text)

GD-2, FL-2
WARNING - safe usage instructions
1. The beam shall only be mounted on lifts or in pits
approved by the manufacturer to support jacking beams.
2. The beam shall be mounted on parallel and horizontal
support rails and shall be secured to prevent beam from
crashing. Verify before each lift that the supports are safely
positioned on platforms or pit rails.
3. Study, understand and follow all instructions before
operating this equipment.
4. Rated capacity of beam shall be max. 66 % of vehicle lift
capacity. Do not exceed rated capacity.
5. When two beams are mounted on a lift they shall only be
operated with a min. distance of 4 meters between the
two beams. Do not exceed vehicle lift capacity.
6. The cylinders shall be placed one on each side of beam
center line.
7. This is a lifting device only. Immediately after lifting,
support vehicle with appropriate means.
8. Do always keep the load in horizontal position. It is
recommended only to operate lock valves, with release
closed and control valve in neutral.
9. When using only one cylinder, ALWAYS keep the lock
valve on the unloaded cylinder closed. It is recommended
to use the optional diff beam instead.
10. When using the diff beam (optional) ALWAYS keep both
lock valves open!
11. Jacking beams with mechanical locks (optional): When
released (control valve fully down), always stop lowering
(close the release) before reengaging the mechanical
locks.
12. Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle
manufacturer, and only centrally on the saddle.
13. Support load horizontally through it’s centre of gravity and
be attentive ensuring that load can’t slip.
14. The vehicle must be allowed to run freely during lifting
and lowering (without brakes and in neutral).
15. Use clean and dry air supply, max. 12 bar/170 psi.
16. Only adapters, attachments and spare parts supplied by
the manufacturer shall be used. No alterations shall be
made to this product.
17. Failure to observe these warnings may result in personal
injury and/or property damage.
Mounting of jacking beam: Observe warning 1 and 2!
1. Adjust frame width to t lift or pit.
2. Lift: Raise lift platforms from the oor and position the
beam between lift platforms using our special trolley or
e.g. a pallet truck. Pit: Use crane or fork lift truck to lower
the jack into the pit.
3. Place the separate support on support rail. Adjust platform
level and mount the support. Repeat this on the other side.
Warning: Tighten to a torque setting of 197 Nm!
4. Then make sure that the beam runs safely and freely
in any position on lift or pit without play. Warning: The
beam must be secured against crashing by tightening
lock 5863002 to a torque setting of 36 Nm! If required
the jack shall be secured against derailing.
5. Cylinder installation: crane the cylinder in a sling and
carefully lower it into the frame, with the hydraulic tting
towards the control panel (g. 1).
6. Connect the hydraulic hose to the cylinder, guiding the
hose in a gentle curve around the cylinder (g. 2+3).
7. The oil reservoir is plugged for transport: pull cover
5863028 towards centre and replace plug with loose air
hose (g. 4).
8. Connect air supply on rear panel, ¼ WRG: 8 – 12 bar, 350 l/
min; 116 - 170 psi, 13 cfm/min.
9. Run the cylinders fully up and down 3 – 5 times in order
GB
to bleed the hydraulic system.
10. Check the function of the jacking beam by lifting a
typical vehicle on lifting areas as specied by the vehicle
manufacturer. Carefully test and learn the function of the
various controls.
Operation
The lock valve in each cylinder nut is for operating the
cylinders individually in order to keep the load horizontally by
opening or closing the valves. The cylinder will neither lift nor
lower with the valve closed. See warnings 8, 9 and 10!
The release located in the center of the control panel is used
for lowering.
The control valve located on the right centre of the control
panel controls lifting, and lowering without load.
Mechanical locks (optional): The two mechanical locks on
each cylinder will lock (engage) automatically when lifting
or lowering. The locks are released by continually turning
the control valve fully down. If the locks are engaged it is
necessary to lift a few cm to allow releasing.
Lifting: Check that both lock valves are open. See warnings
8, 9 and 10!
Turn the control valve upwards. First stage is air-operated high-
speed approach. Turn further and the air-motor starts for power
lift operation. Use the lock valves to keep the load horizontally:
close the cylinder having the correct height and then adjust the
height of the other cylinder by lifting or lowering.
Lowering: Check that both lock valves are open. See
warnings 8, 9 and 10!
Carefully open the release counter clockwise. Use the lock
valves to keep the load horizontally by partly or completely
closing the lowest cylinder. The cylinders - when without load
- must be drawn down by vacuum: Keep the release open
and then turn the control valve downwards.
Lowering cylinders with mechanical locks (optional):
Check that both lock valves are open. See warnings 8, 9 and
10!
If necessarily at rst lift a few cm in order to be able to
release the mechanical locks. Then turn the control valve
fully down to release the locks – and keep the valve down!
The mechanical locks will lock (engage) unless activated by
the control valve. Always stop lowering before reengaging -
please refer to Warning 11.
Then carefully open the release counter clockwise. Use
the lock valves to keep the load horizontally by partly or
completely closing the lowest cylinder.
The cylinders – when unloaded - must be drawn down by
vacuum: Keep the release open and the control valve turned
fully down.
Noise emission: the A-weighted emission sound pressure
level is 80 dB(A).
Users Maintenance
Maintenance and repair must always be carried out by
qualied personnel.
The air supply shall be clean and dry in order to avoid rust
and water in the system. It is recommended to install water
separator/lter and oil lubricator on the air supply, close to
the beam.
Cleaning: We advice not to use high pressure cleaner,
steam jets or degreasing agents in order to avoid degreasing
and penetrating water. If so mechanical parts must be
lubricated afterwards.
Daily: Verify before each lift that the supports are safely
positioned on platforms or pit rails. Check lter and oil
lubricator.
Monthly: Check tightening of 2 x 8 screws for supports and
2 x locks 5863002. Check that any safety brackets against
derailing are mounted and adjusted correctly. Oil all sliding
areas and moving parts. Lubricate support rollers or bearings
(Translation of original text)

with oil or grease (axles for big rollers have grease nipples).
Oil rell: Correct oil-level with the ram fully down is to the
lling plug (20/19/22). Quantity of oil: 5,0 l.
Use good hydraulic oil, viscosity ISO VG 5.
NEVER USE BRAKE FLUID.
Safety inspections
According to national legislation – but at least once a year
– the beam shall be inspected by a competent person.
Jacking beam supports for security against crashing, checks
adjustment of frame and torque setting of locks 5863002
(36 Nm) and support mountings (197 Nm), any abnormal
wear, damage, leaks, oil hoses and their ttings, all welding,
cylinder suspensions and function of the safety valve.
Furthermore that all safety labels are legible.
Trouble shooting
1. Does not lift: Verify that the release is closed and that
both lock valves are open.
2. The load is dropping: check that the release is closed and
that the release spring (dead man’s control) is properly
adjusted. If this is ok, then change valve cores in pump.
OBSERVE that the valve cores shall be tightened to a
torque setting of 10 Nm – if not they might be ruined!
3. The cylinders do not lower: Verify that both release and
lock valves are open. Lowering without load demands the
control valve to be activated at the same time. Be aware
that the cylinders do not respond immediately.
4. The beam does not lift to maximum postion even though
the air motor is running: rell with oil.
5. The air motor runs slowly or stops: the air lter (0251100)
in the air connection on the rear is blocked and needs
cleaning or change.
6. The cylinder is leaking: inspect piston rod for damage.
Spare parts
Replace worn or broken parts with genuine beam
manufacturer supplied parts only. All main parts may not be
provided when production of the beam has ceased.
Destruction
The oil must be drained off and legally disposed of.
(Translation of original text)

(Translation of original text)
DE
GD-2, FL-2
WARNUNGEN -Sicherheitsvorschriften
1. Darf nur zum Einsatz kommen, wenn Grube bzw. Hebe-
bühne für den Einbau zugelassen sind.
2. Der Wagenheber ist ausschließlich zur Montage an
parallelen und waagerechten Schienen ausgelegt und
muss während des Gebrauchs gegen Absturz gesichert
sein. Stellen Sie vor jedem Hebevorgang sicher, dass
die Aufhängevorrichtung korrekt am Lift oder an der
Grubenkante angebracht ist.
3. Darf nur von geschultem Personal benutzt werden, das
mit der Anleitung vertraut gemacht wurde.
4. Die Kapazität des Wagenhebers darf nur 2/3 der
Hebebühnenkapazität betragen. Eine Überschreitung ist
unzulässig!
5. Werden mehrere Wagenheber an derselben Hebebühne
benutzt, müssen diese wenigstens 4 m Abstand
aufweisen. Damit dürfen keine Lasten angehoben
werden, die die Kapazität der Hebebühne überschreiten.
6. Die Zylinder müssen sich mittig an beiden Seiten des
Achsfreihebers benden.
7. Vor der Arbeit unter dem Fahrzeug ist dieses mit
zugelassenen Böcken abzustützen.
8. Die Last ist stets waagerecht zu halten. Es empehlt sich,
die Absperrventile nur bei geschlossenem Auslöser und
Steuerventil in Mittelstellung zu bedienen.
9. Beim Anheben mit nur einem Zylinder muss das
Absperrventil des unbelasteten Zylinders IMMER
geschlossen sein. Der Einsatz eines Tragbalkens
(Sonderzubehör) wird empfohlen.
10. Kommt er zum Einsatz, müssen beide Absperrventile stets
geöffnet sein.
11. Achsfreiheber mit mechanischer Sicherung (Zubehör):
Nach einer Auslösung (Steuerventil ganz unten) ist die
Absenkung zu stoppen (Auslöser sperren), damit die
mechanischen Sicherungen wieder einrasten können.
12. Das Fahrzeug darf nur an den vom Hersteller
vorgeschriebenen Hebepunkten mittig auf dem Sattel
angehoben werden.
13. Die Last muss zentral und waagerecht verteilt sein, und
zwar so, dass sie nicht verrutschen kann.
14. Die Fahrzeugräder müssen sich beim Anheben und
Absenken frei bewegen können, d. h., die Handbremse
muss gelöst, der Gang herausgenommen und die Räder
geradeaus gestellt sein.
15. Die Druckluft (max. 12 bar) muss sauber und trocken sein.
16. Nur Originalzubehör und -ersatzteile verwenden!
Veränderungen am Wagenheber sind unzulässig.
17. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu
führen, dass die Last herabfällt oder der Wagenheber
versagt und es zu Personen- und Sachschäden kommt.
Montage – siehe Warnhinweis 1 und 2
1. Den Wagenheber auf die gewünschte Breite
auseinanderziehen.
2. Hebebühne: Hebebühne vom Boden anheben und den
Wagenheber mit einem speziellen Hubgerät oder einem
Hubwagen zwischen den Fahrspuren bugsieren. Graben:
Daraufhin ist der Wagenheber mit einem Kran oder
Gabelstapler in die Grube abzusenken.
3. Die separate Aufhängung ist an der Hebebühne oder
Schiene der Grube zu platzieren. Die Höhe der Fahrspur
justieren und die Aufhängung befestigen. Das Ganze an
der anderen Seite wiederholen. WARNHINWEIS: Die
Schrauben sind mit einem Drehmoment von 197 Nm
anzuziehen.
4. Kontrollieren, ob sich der Wagenheber ohne Spiel
über die gesamte Hebebühne bewegen lässt.
WARNHINWEIS: Der Wagenheber ist durch Anziehen
der Sicherungsschrauben (5863002) mit einem
Drehmoment von 36 Nm gegen Absturz zu sichern.
Wenn nötig, ist der Wagenheber gegen „Abspringen“ zu
sichern.
5. Zylinder Montage: Heben Sie den Zylinder vorsichtig
z.B. unter Mithilfe eines Kranes in den Rahmen
des Fahrgestells. Achten Sie darauf , dass der
Hydraulikanschluss in Richtung der Bedienungseinheit
liegt.( Bild 1)
6. Verbinden Sie den Hydraulikschlauch mit dem Zylinder,
legen Sie den Schlauch in eine sanfte Kurve um den
Zylinder (Bild 2+3).
7. Die Transportsicherung des Öltanks durch Ziehen der
Abdeckung (5863028) zur Mitte hin entfernen. Den Stopfen
abnehmen und den losen Schlauch aufsetzen (Bild 4).
8. Die Druckluftzufuhr an der Rückseite anschließen (¼”
WRG: 8 – 12 bar, 350 l/min; 116 – 170 psi, 13 cfm/min).
9. Lassen Sie den oder die Zylinder 3 bis 5 mal rauf und
runter laufen, um das Hydrauliksystem komplett zu
entlüften.
10. Den Wagenheber durch Anheben einer typischen Last
an den vorgeschriebenen Hebepunkten testen.
Probieren Sie die verschiedenen Funktionen aus, und
machen Sie sich mit ihnen vertraut.
Bedienung
Das Absperrventil in jedem Zylinderansch ermöglicht
die individuelle Steuerung der Zylinder, sodass die Last
durch Öffnen und Schließen der Ventile waagerecht
gehalten werden kann. Bei geschlossenem Ventil kann der
Zylinder weder angehoben noch abgesenkt werden. Siehe
Warnhinweise 8, 9 und 10.
Der mitten auf dem Bedienfeld bendliche Auslöser dient
zum Absenken.
Das Steuerventil rechts davon dient zum Heben und
Absenken ohne Last.
Mechanische Sicherung (Zubehör): Die 2 mechanischen
Sicherungen an jedem Zylinder werden beim Anheben
oder beim Absenken mit Last automatisch gesperrt (rasten
ein). Die Sicherungen werden beim Drehen und Halten des
Steuerventils ganz unten ausgelöst. Wenn die Sicherungen
eingerastet sind, ist zur Freigabe ein Anheben von wenigen
Zentimetern erforderlich.
Heben: Kontrollieren, ob die Absperrventile beider Zylinder
geöffnet sind. Siehe Warnhinweise 8, 9 und 10.
Das Steuerventil nach oben drehen. Zunächst strömt Luft
ein, danach startet der Druckluftmotor.
Mit den Absperrventilen wird die Last wie folgt waagerecht
gehalten: Den in der richtigen Höhe bendlichen Zylinder
schließen und danach die Höhe des anderen durch Heben
oder Senken einstellen.
Absenken: Kontrollieren, ob beide Absperrventile geöffnet
sind. Siehe Warnhinweise 8, 9 und 10.
Den Auslöser durch vorsichtiges Drehen gegen den
Uhrzeigersinn öffnen. Mittels der Absperrventile wird die Last
durch vollständiges oder teilweises Schließen des unteren
Zylinders waagerecht gehalten.
Liegt kein Gewicht mehr auf den Zylindern, müssen sie
mittels Vakuum angesaugt werden. Bei geöffnetem Auslöser
ist das Steuerventil nach unten zu drehen.
Absenkung von Zylindern mit mechanischer Sicherung
(Zubehör): Kontrollieren, ob beide Absperrventile geöffnet
sind. Siehe Warnhinweise 8, 9 und 10.
Zur Freigabe der mechanischen Sicherungen kann bei
Bedarf ein Anheben von wenigen Zentimetern erforderlich
werden. Anschließend ist das Steuerventil zur Freigabe
der Sicherungen ganz nach unten zu drehen – und dort
unten zu halten! Die mechanischen Sicherungen rasten
wieder ein, wenn sie nicht ständig vom Steuerventil aktiviert
werden. Vor dem erneuten Einrasten der Sicherungen ist
der Absenkvorgang immer erst zu unterbrechen – siehe

Warnhinweis 11.
Den Auslöser durch vorsichtiges Drehen gegen den
Uhrzeigersinn öffnen. Mittels der Absperrventile wird die Last
durch vollständiges oder teilweises Schließen des unteren
Zylinders waagerecht gehalten.
Liegt kein Gewicht mehr auf den Zylindern, müssen sie
mittels Vakuum angesaugt werden. Bei geöffnetem Auslöser
ist das Steuerventil nach unten zu drehen.
Lärmemission : Der Schalldruckpegel beträgt 80 dB(A).
Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Feuchte Druckluft kann zu Rostbildung, Wassereinschlüssen
im Öl und damit zu Betriebsstörungen führen. Es
wird empfohlen, einen Wasserabscheider und einen
Schmierapparat am Ausgang zu verwenden!
Reinigung: Von einer Reinigung mit Hochdruck, Dampf oder
Entfettungsmitteln wird abgeraten, um kein Schmiermittel
auszuwaschen und das Eindringen von Wasser zu
verhindern. Andernfalls müssen bewegliche Teile nach der
Reinigung erneut geschmiert werden.
Tägliche Inspektion: Stellen Sie vor jedem Hebevorgang
sicher, dass die Aufhängevorrichtung korrekt am Lift oder
an der Grubenkante angebracht ist. Wasserabscheider und
Schmiergerät überprüfen.
Monatliche Inspektion: Drehmoment von 2 x 8 Schrauben
zur Aufhängung und 2 x Schlösser (Art. 5863002)
überprüfen. Ggf. überprüfen, ob der Sicherungsbeschlag
gegen Abspringen montiert und richtig justiert ist.
Alle Gleitächen und andere beweglichen Teile mit Öl
schmieren. Aufhängerollen oder -lager sind mit Fett oder
Öl zu schmieren (große Rollen sind mit Fett über den
Schmiernippel der Achse zu schmieren
Auffüllen von Öl: Korrekter Ölstand: Bei abgesenkten
Zylindern muss das Öl bis zur Unterkante der Einfüllöffnung
(20/19/22) reichen. Ölmenge: 5,0 l.
Es ist ein gutes Hydrauliköl mit der Viskosität ISO VG 5 zu
verwenden.
KEINESFALLS ABER BREMSFLÜSSIGKEIT!
Sicherheitsinspektion
Gemäß einschlägiger nationaler Vorschriften, jedoch
mindestens einmal jährlich, sind folgende Punkte von einem
Fachmann zu überprüfen: Aufhängung des Achsfreihebers
auf Absturzgefahr, ausrichtung des Rahmens, fester Sitz der
Sicherungsschrauben (5863002) (36 Nm) und Schrauben
für die Aufhängung (197 Nm), abnormer Verschleiß und
Beschädigungen, allgemeine Undichtigkeiten, Ölschläuche
und Verbindungen, alle Schweißnähte, Zylinderaufhängung
sowie Funktion des Überdruckventils. Für die Sicherheit
bedeutsame Schilder müssen lesbar sein.
Fehlersuche und -behebung
1. Hebt nicht: Kontrollieren, ob der Auslöser geschlossen ist
und beide Absperrventile geöffnet sind.
2. Sinkt ab: Kontrollieren, ob der Auslöser geschlossen
ist und die Feder der Totmannschaltung korrekt sitzt.
Gibt es keine Beanstandungen, sind die Ventileinsätze
der Pumpe auszutauschen. ACHTUNG: Um eine
Beschädigung der Ventileinsätze zu vermeiden, sind
diese mit einem Drehmoment von 10 Nm anzuziehen.
3. Senkt nicht ab: Kontrollieren, ob Absperrventile und
Auslöser geöffnet sind. Beim Absenken ohne Last sind
Bedienungsventil und Auslöser zu betätigen. Es ist zu
beachten, dass der Aufbau des Vakuums etwas Zeit
erfordert.
4. Hebt nicht vollständig an, obwohl der Motor läuft: Es fehlt Öl.
5. Druckluftmotor läuft langsam oder stoppt: Der Filter
(0251100) der Luftansaugung auf der Rückseite ist
verstopft und muss gereinigt bzw. ausgetauscht werden.
(Translation of original text)
6. Ölaustritt aus dem Zylinder: Kolbenstange auf
Beschädigungen überprüfen.
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch
Originalersatzteile ersetzt werden. Es ist zu beachten, dass
nach dem Produktionsstopp eines Modells u. U. nicht mehr alle
Teile lieferbar sind.
Entsorgung
Das abgelassene Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.

(Translation of original text)
qu’il fasse une belle courbe autour du cylindre (g. 2+3).
7. Enlevez la protection de transport du réservoir d’huile
en tirant le capot 5863028 vers le centre et remplacez le
bouchon du raccord rapide par le exible séparé (g. 4).
8. Raccordez la pression d’air à l’arrière, ¼” WRG : 8 – 12
bar, 350 l/min ; 116 - 170 psi, 13 cfm/min.
9. Faites monter et descendre 3 à 5 fois le cylindre an de
purger le système hydraulique.
10. Testez le cric en soulevant une charge type aux points
de levage indiqués. Testez et familiarisez-vous avec les
différentes fonctions.
Utilisation
La soupape d’arrêt de chaque bride de vérin donne la
possibilité de commander le vérin individuellement et de
maintenir la charge à l’horizontale en ouvrant et en fermant les
soupapes. Lorsque la soupape est fermée, le vérin ne peut ni
s’élever, ni s’abaisser. Lire les avertissements 8, 9 et 10.
Le déclencheur situé au centre du panneau de commande
est utilisé pour abaisser.
La soupape de commande à droite du panneau de
commande est utilisée pour lever et abaisser sans charge.
Verrous mécaniques (option) : Les deux verrous mécaniques
sur chaque vérin se verrouilleront (s’engageront)
automatiquement lors de l’élévation ou de l’abaissement.
Les verrous sont libérés en tournant continuellement la
soupape de commande jusqu’en bas. Si les verrous sont
engagés, il est nécessaire d’élever de quelques centimètres
pour permettre leur libération.
Élévation: vériez que les soupapes d’arrêt des deux vérins
sont ouvertes. Lire les avertissements 8, 9 et 10.
Tournez la soupape de commande vers le haut. Le premier
cran est l’arrivée d’air. Tournez encore une fois pour mettre
le moteur pneumatique en marche.
Utilisez les soupapes d’arrêt pour maintenir la charge à
l’horizontale : fermez le vérin qui est à la bonne hauteur,
puis réglez la hauteur de l’autre vérin en le levant ou en
l’abaissant.
Abaissement: vériez que les deux soupapes d’arrêt sont
ouvertes. Lire les avertissements 8, 9 et 10.
Ouvrez le déclencheur en tournant délicatement dans le
sens inverse des aiguilles. Utilisez les soupapes d’arrêt pour
maintenir la charge à l’horizontale en fermant totalement ou
partiellement le vérin le plus bas.
Lorsque les vérins ne portent plus de charge, ils doivent être
abaissés sous vide : maintenez le déclencheur ouvert tout en
tournant la soupape de commande vers le bas.
Abaissement des vérins avec verrous mécaniques
(option) : Vériez que les deux soupapes d’arrêt sont
ouvertes. Voir les avertissements 8, 9 et 10 !
Au besoin, commencez par lever de quelques centimètres
pour pouvoir libérer les verrous mécaniques. Tournez ensuite
la soupape de commande jusqu’en bas pour libérer les
verrous et maintenez la soupape abaissée ! Les verrous
mécaniques se verrouilleront (s’engageront) à moins qu’ils
ne soient activés par la soupape de commande. Arrêtez
toujours l’abaissement avant de les réengager. Veuillez vous
référer à l’Avertissement 11.
Ouvrez le déclencheur en tournant délicatement dans le
sens inverse des aiguilles. Utilisez les soupapes d’arrêt pour
maintenir la charge à l’horizontale en fermant totalement ou
partiellement le vérin le plus bas.
Lorsque les vérins ne portent plus de charge, ils doivent être
abaissés sous vide : maintenez le déclencheur ouvert tout en
tournant la soupape de commande vers le bas.
Émission de bruit: le niveau acoustique pondéré A s’élève
à 80 dB(A).
Entretien
L’entretien et les réparations doivent exclusivement être
conés à du personnel qualié.
GD-2, FL-2
Mesures de sécurité - avertissement
1. À n’utiliser que lorsque la fosse de garage ou l’élévateur
sont homologués pour le montage d’un cric.
2. Le cric est exclusivement conçu pour être monté sur des
rails parallèles et horizontaux et doit être bloqué pour
éviter qu’il ne chute.
Vériez avant chaque levage que les
supports sont positionnés en toute sécurité sur les plates-
formes ou les rails de la fosse.
3. Peut uniquement être utilisé par du personnel qualié qui a
lu et compris le présent manuel.
4. La capacité du cric ne peut pas dépasser 2/3 de celle de
l’élévateur. Ne dépassez pas la capacité du cric.
5. Si vous utilisez plusieurs crics sur un même élévateur, il
faut les séparer d’au moins 4 mètres et la charge à lever
ne doit pas dépasser la capacité de l’élévateur.
6. Les vérins doivent être placés de part et d’autre du milieu
de la traverse de levage.
7. Soutenez toujours le véhicule à l’aide de supports
homologués avant toute opération sous celui-ci.
8. La charge doit toujours être placée à l’horizontale. Il
est recommandé de ne faire fonctionner les soupapes
d’arrêt qu’avec un déclencheur fermé et une soupape de
commande en position neutre.
9. En cas de levage avec un seul vérin, la soupape d’arrêt
du vérin à vide doit TOUJOURS être fermée. Nous vous
recommandons plutôt d’utiliser un palonnier.
10. Si vous utilisez un palonnier (en option), les deux soupapes
d’arrêt doivent TOUJOURS être ouvertes.
11. Crics avec verrous mécaniques (option): À l’état
déverrouillé (soupape de commande entièrement
abaissée), arrêtez toujours l’abaissement (fermeture du
déclencheur) avant de réengager les verrous mécaniques.
12. Ne soulevez le véhicule que par les points de levage
indiqués par le fabricant et en veillant impérativement à les
centrer sur l’étrier de levage.
13. Placez toujours la charge au milieu et à l’horizontale ;
assurez-vous que la charge ne peut pas glisser.
14. Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement pendant le
levage et l’abaissement (sans freins et au point mort).
15. Utilisez une arrivée d’air propre et sec (maximum 12 bar).
16. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine. Le cric ne peut pas être modié.
17. En cas de non-respect de ces avertissements, la charge
risque de s’affaisser ou le cric de céder, ce qui peut
entraîner des blessures et des dommages matériels.
Montage (cf. avertissements 1 et 2)
1. Tirez le cadre du cric jusqu’à la largeur souhaitée.
2. Élévateur : soulevez l’élévateur pour le dégager du sol et
placez le cric entre les rampes à l’aide de notre chariot
spécial ou, par exemple, d’un gerbeur. Fosse : utilisez une
grue ou un chariot à fourche pour abaisser le cric dans la
fosse.
3. Placez la suspension séparée sur le rail de l’élévateur ou
de la fosse. Ajustez la hauteur de la rampe et montez la
suspension. Répétez du côté opposé. ATTENTION ! Les
boulons doivent être serrés à un couple de 197 Nm.
4. Vériez que le cric se déplace librement sur toute la
longueur de l’élévateur sans jeu. ATTENTION ! Le cric
doit être xé an d’éviter qu’il ne chute. Pour ce faire,
serrez les attaches 5863002 à un couple de 36 Nm. Si
nécessaire, le cric doit être protégé contre le déraillement.
5. Installation du cylindre : laissez doucement descendre,
avec l’aide d’une grue d’atelier, le cylindre dans le châssis,
avec le raccord hydraulique dirigé vers le panneau de
commande (g. 1).
6. Raccordez le exible hydraulique au cylindre, de tel sorte
FR

(Translation of original text)
S’il est humide, l’air comprimé peut entraîner des problèmes
de fonctionnement dus à la présence de rouille ou d’eau
dans l’huile. Nous vous recommandons d’utiliser un
séparateur d’eau et un lubricateur sur l’arrivée d’air, à
proximité de la prise !
Nettoyage: nous déconseillons de nettoyer le dispositif
à haute pression, à la vapeur et à l’aide d’agents de
dégraissage, an d’éviter l’élimination des lubriants et la
pénétration d’eau. Dans le cas contraire, lubriez les pièces
mobiles au terme du nettoyage.
Tous les jours:
Vériez avant chaque levage que les supports
sont positionnés en toute sécurité sur les plates-formes ou les
rails de la fosse. Vériez le ltre et le graisseur à huile.
Entretien mensuel: Vériez le serrage de 2 x 8 vis pour les
supports et 2 x serrures 5863002. Vériez que toutes les
xations de sécurité contre le déraillement sont montées et
réglées correctement. Huilez toutes les zones de glissement
et les pièces mobiles. Graissez les rouleaux d’appui ou les
roulements avec de l’huile ou de la graisse (les axes des
gros rouleaux ont des graisseurs).
Remplissage d’huile: Le niveau d’huile correct avec le vérin
descendu à fond correspond au bord inférieur du trou de
remplissage (20/19/22). Quantité d’huile: 5,0 l.
Utilisez une bonne huile hydraulique de viscosité ISO VG 5.
N’UTILISEZ JAMAIS DE LIQUIDE DE FREIN !
Inspection de sécurité
Selon la législation nationale – mais au moins une fois par
an – la traverse doit être inspectée par un professionnel)
: Supports de traverse de levage pour la sécurité contre
l’écrasement, réglage du cadre, serrage des attaches
5863002 (36 Nm) et des boulons de suspension (197 Nm),
usure anormale et dommages, fuites en général, sur les
exibles à huile et sur les raccords associés, toutes les
soudures, la suspension des vérins et le fonctionnement de
la soupape de décharge. En outre, assurez-vous, pour des
raisons de sécurité, que les étiquettes sont lisibles. (197
Nm), usure anormale et dommages, fuites en général, sur
les exibles à huile et sur les raccords associés, toutes les
soudures, la suspension des vérins et le fonctionnement de
la soupape de décharge. En outre, assurez-vous, pour des
raisons de sécurité, que les étiquettes sont lisibles.
Guide de dépannage
1. Aucune élévation ne se produit : vériez que le
déclencheur est fermé et que les deux soupapes d’arrêt
sont ouvertes.
2. Affaissement : vériez que le déclencheur est fermé et
que le dispositif d’homme mort est correctement installé.
Si tout est en ordre, les obus de valve de la pompe
doivent alors être remplacés. ATTENTION ! Les obus de
valve doivent être serrés à un couple de 10 Nm. Dans le
cas contraire, ils risquent de s’endommager.
3. Aucun abaissement ne se produit : vériez que les
soupapes d’arrêt et le déclencheur sont ouverts. En cas
d’abaissement sans charge, la soupape de commande
et le déclencheur doivent être utilisés. Il est à noter que
rétablir le vide peut prendre un peu de temps.
4. L’élévation n’est pas maximale bien que le moteur tourne:
il manque de l’huile.
5. Le moteur pneumatique tourne lentement ou s’arrête : le
ltre (0251100) de l’arrivée d’air à l’arrière est colmaté et
doit être nettoyé ou remplacé.
6. Fuite d’huile provenant du vérin : vériez si la tige de
piston est endommagée.
Pièces de rechange
Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des
pièces de rechange d’origine. Il est possible que les pièces
principales ne soient plus disponibles si le produit n’est plus
fabriqué.
(Translation of original text)
Mise au rebut
Videz l’huile et éliminez conformément à la réglementation
en vigueur.

GD-2, FL-2
Varoitukset ja turvaohjeet
1. Nostinta saa käyttää vain, kun huoltokuilu tai ajoneuvono-
stin on hyväksytty käytettäväksi nostimen kanssa.
2. Nostin on asennettava samansuuntaisiin ja vaakasuoriin
kiskoihin ja kiinnitettävä, jotta se ei pääse putoamaan. Var-
mista ennen jokaista nostoa, että tuet on sijoitettu ajosilto-
jen tai kuilun raiteiden päälle turvallisesti.
3. Nostinta saavat käyttää vain koulutetut henkilöt, jotka ovat
lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöohjeen.
4. Nostimen kapasiteetti voi olla enintään 2/3 ajoneuvonosti-
men kapasiteetista. Älä ylitä nostimen kapasiteettia.
5. Jos samaan ajoneuvonostimeen asennetaan useita no
stimia, niiden välisen etäisyyden on oltava vähintään 4
metriä. Älä koskaan ylitä ajoneuvonostimen kapasiteettia.
6. Sylinterit on sijoitettava kevennysnostimen keskilinjan
kummallekin puolelle.
7. Tue ajoneuvo aina hyväksytyillä tukipukeilla, ennen kuin
ryhdyt työskentelemään ajoneuvon alla.
8. Pidä kuorma aina vaakasuorassa. Suosittelemme
käyttämään sulkuventtiileitä vain, kun vapautin on suljettu
ja kun ohjainventtiili on keskiasennossa.
9. Jos nostat vain yhdellä sylinterillä, pidä kuormittamattoman
sylinterin sulkuventtiili AINA suljettuna. Sen sijaan
kannattaa käyttää keskinostinta.
10. Jos käytössä on keskinostin (lisävaruste), pidä molemmat
sulkuventtiilit AINA avattuina.
11. Nostimet mekaanisilla lukoilla (lisävaruste): Vapautettuna
(säätöventtiili täysin alhaalla) pysäytä aina lasku
(sulje vapautus) aina ennen mekaanisten lukkojen
uudelleenkytkentää.
12. Nosta vain valmistajan osoittamista ajoneuvon
nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla.
13. Sijoita kuorma aina keskelle ja vaakasuoraan ja varmista,
ettei se pääse liukumaan.
14. Ajoneuvon on päästävä vierimään vapaasti noston ja
laskun aikana (jarrut ja vaihde vapaalla).
15. Syötä nostimeen puhdasta ja kuivaa ilmaa, jonka paine on
enintään 12 bar.
16. Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja varaosia.
Nostimeen ei saa tehdä muutoksia.
17. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa sen, että
kuorma putoaa tai nostin pettää, mistä voi aiheutua
henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Asennus – katso varoitukset 1 ja 2.
1. Vedä nostimen runko halutulle leveydelle.
2. Ajoneuvonostin: Nosta ajoneuvonostimen ajosillat
lattiatasosta ja sijoita nostin paikoilleen ajosiltojen väliin
kuljetusvaunulla tai esimerkiksi haarukkavaunulla. Kuilu:
Laske nostin kuiluun käyttämällä nosturia tai haarukkatrukkia.
3. Sijoita erillinen kiinnike ajoneuvonostimen tai kuilun
kiskoon. Säädä ajosiltojen korkeus ja asenna kiinnike.
Toista toimet toisella puolella. VAROITUS: Pultit on
kiristettävä 197 Nm:n momenttiin.
4. Tarkasta, että nostin kulkee vapaasti koko
ajoneuvonostimen matkalta ilman välystä. VAROITUS:
Nostin on varmistettava putoamisen varalta
kiristämällä 36 Nm:n momenttiin lukot 5863002.
Tarvittaessa nostin on tuettava niin, ettei se pääse
luhistumaan.
5. Sylinterin asennus: Nosta sylinteri nostolaitteen ja
nostoliinan avulla ylös ja laske varovasti siirtokelkan
varaan. Aseta sylinteri siten että hydrauliikan liitospisteet
ovat käyttöpaneelia kohti (kuva 1).
6. Kytke hydrauliletku sylinteriin. Ohjaa letku loivasti
sylinterin ympäri (kuva 2+3).
7. Poista öljysäiliön kuljetusvarmistin vetämällä suojusta
5863028 keskelle ja asentamalla pikaliittimen tulpan tilalle
irrallinen letku (kuva 4).
8. Toteuta taustapuolella paineilmaliitäntä, joka täyttää
seuraavat vaatimukset: ¼” WRG: 8–12 bar, 350 l/min;
116–170 psi, 13 cfm/min.
9. Aja sylinteri/sylinterit täysin ylös ja alas 3-5 kertaa
ilmataksesi hydraulijärjestelmän.
10. Tarkasta nostimen toiminta nostamalla tavallinen
ajoneuvo sen valmistajan määrittämistä nostokohdista.
Testaa ja opettele käyttämään sen toimintoja huolellisesti.
Käyttö
Kummankin sylinterin laipassa on sulkuventtiili, jonka avulla
sylintereitä voidaan ohjata itsenäisesti ja pitää kuorma
vaakasuorassa avaamalla tai sulkemalla venttiilit. Jos venttiili
on suljettu, sylinteri ei voi nostaa eikä laskea nostinta. Katso
varoitukset 8, 9 ja 10.
Nostinta laskettaessa käytetään etupaneelin keskellä olevaa
vapautinta.
Etupaneelin oikealla puolella olevaa ohjainventtiiliä
käytetään, kun nostinta nostetaan ja lasketaan ilman
kuormaa.
Mekaaniset lukot (lisävaruste): Sylinterien mekaaniset lukot
lukittuvat (kytkeytyvät) automaattisesti noston ja laskun
aikana. Lukot vapautuvat kääntämällä jatkuvasti säätöventtiili
täysin alas. Jos lukot kytkeytyvät, tarvitaan muutaman
senttimetrin nosto niiden vapauttamiseksi.
Nostaminen: Tarkasta, että kummankin sylinterin
sulkuventtiilit on avattu. Katso varoitukset 8, 9 ja 10.
Käännä ohjainventtiiliä ylöspäin. Kun ohjainventtiili on
ensimmäisessä asennossa, nostin toimii nopeasti paineilman
avulla. Toinen asento kytkeytyy, kun ohjainventtiilin
kääntämistä jatketaan. Tällöin ilmamoottori käynnistyy.
Pidä kuorma vaakasuorassa sulkuventtiileiden avulla: Sulje
oikealla korkeudella oleva sylinteri ja säädä sitten toisen
sylinterin korkeutta nostamalla tai laskemalla.
Laskeminen: Tarkasta, että molemmat sulkuventtiilit on
avattu. Katso varoitukset 8, 9 ja 10.
Avaa vapautin kääntämällä sitä varovasti vastapäivään. Pidä
kuorma vaakasuorassa sulkuventtiilien avulla sulkemalla
alasylinteri osittain tai kokonaan.
Kun sylintereillä ei ole enää kuormaa, ne on imettävä alas
alipaineella. Pidä vapautin avattuna ja käännä samalla
ohjainventtiiliä alaspäin.
Mekaanisilla lukoilla (lisävaruste) varustettujen
sylinterien laskeminen: Tarkista, että molemmat
lukkoventtiilit ovat auki. Katso varoitukset 8, 9 ja 10!
Nosta tarvittaessa aluksi muutamia senttimetrejä
mekaanisten lukkojen vapauttamiseksi. Käännä sen jälkeen
säätöventtiili täysin alas lukkojen vapauttamiseksi – ja pidä
venttiili alhaalla! Mekaaniset lukot lukkiutuvat (kytkeytyvät),
ellei niitä aktivoida säätöventtiilillä. Pysäytä lasku aina ennen
uudelleenkytkentää - katso Varoitus 11.
Avaa vapautin kääntämällä sitä varovasti vastapäivään. Pidä
kuorma vaakasuorassa sulkuventtiilien avulla sulkemalla
alasylinteri osittain tai kokonaan.
Kun sylintereillä ei ole enää kuormaa, ne on imettävä alas
alipaineella. Pidä vapautin avattuna ja käännä samalla
ohjainventtiiliä alaspäin.
Melutaso: A-painotettu äänenpaineen taso on 80 dB (A).
Huolto
Huollot ja korjaukset on teetettävä alan ammattilaisilla.
Kostea paineilma saattaa ruostuttaa osia ja aiheuttaa
veden tiivistymistä öljyyn, mistä voi seurata käyttöhäiriöitä.
Paineilmajärjestelmään ulosoton lähelle kannattaa asentaa
vedenerotin ja voitelulaite.
Puhdistus: Vältä painepesua, höyrypesua ja
rasvanpoistoaineiden käyttöä, jotta voiteluaineet eivät
huuhtoutuisi pois ja jotta osiin ei pääsisi vettä. Muussa
tapauksessa liikkuvat osat on voideltava puhdistuksen jälkeen.
Päivittäin: Varmista ennen jokaista nostoa, että tuet on
FI
(Translation of original text)

sijoitettu ajosiltojen tai kuilun raiteiden päälle turvallisesti.
Tarkasta suodatin ja öljyvoitelija.
Kuukausittain: Tarkasta tukien 2 x 8 ruuvien ja 2 x lukkojen
5863002 kireys. Tarkasta, että mahdolliset luhistumisen
estävät turvakannakkeet on asennettu ja säädetty oikein.
Öljyä kaikki liukuvat pinnat ja liikkuvat osat. Voitele tukirullat
tai laakerit öljyllä tai rasvalla (suurien rullien akseleissa on
voitelunipat).
Öljyn lisäys: Öljyä on oikea määrä, jos sen pinta on
täyttöaukon alareunan tasolla (20/19/22) sylinterin ollessa
alimmassa asennossa.
Öljymäärä: 5,0 l.
Käytä laadukasta hydrauliöljyä, viskositeetti ISO VG 5.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ JARRUNESTETTÄ!
Turvallisuustarkastus
Asiantuntijan on tarkastettava nostimen toiminta kansallisten
määräysten mukaan, mutta vähintään kerran vuodessa:
Nostopalkin tukien turvallisuus äkillisen pettämisen varalta,
asiantuntijan on tarkastettava rungon säädöt ja lukkojen
5863002 kireys (36 Nm) sekä kiinnityspulttien kireys
(197 Nm). Hänen on tarkastettava nostin epänormaalin
kulumisen ja vaurioiden ja yleisesti vuotojen varalta
sekä erityisesti öljyletkut ja niiden liittimet. Hänen on
tarkastettava myös kaikki hitsaussaumat, sylinterin kiinnitys
ja ylipaineventtiilin toiminta. Lisäksi hänen on tarkastettava,
että turvallisuusmerkinnät ovat luettavissa.
Vianmääritys
1. Nosto ei toimi: Varmista, että vapautin on suljettu ja että
molemmat sulkuventtiilit on avattu.
2. Nostin laskeutuu tahattomasti alas: Varmista, että
vapautin on suljettu ja että vapautusjousi (turvakytkin) on
asennettu oikein. Jos kaikki näyttää olevan kunnossa,
vaihda pumpun venttiilien sisukset. HUOMAA: Venttiilien
sisukset on kiristettävä 10 Nm:n momenttiin – muutoin ne
voivat vaurioitua.
3. Nostin ei laskeudu: Tarkasta, että sulkuventtiilit ja
vapautin on avattu. Laskeminen ilman kuormaa edellyttää
sekä ohjainventtiilin että vapauttimen käyttöä. Huomaa,
että alipaineen muodostuminen kestää jonkin aikaa.
4. Nostin ei nosta ylimpään asentoon, vaikka ilmamoottori
on käynnissä: Lisää öljyä.
5. Ilmamoottori käy hitaasti tai sammuu: Nostimen
takaosassa sijaitsevan ilmaliitännän suodatin (0251100)
on tukossa, joten se on puhdistettava tai vaihdettava.
6. Öljyvuoto sylinteristä: Tarkasta männänvarsi vaurioiden
varalta.
Varaosat
Vaihda kuluneiden tai viallisten osien tilalle vain alkuperäisiä
varaosia. Kaikkia pääosia ei voida toimittaa mallin tuotannon
lopettamisen jälkeen.
Hävittäminen
Ennen kuin hävität nostimen, tyhjennä se öljystä ja hävitä
jäteöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
(Translation of original text)

(Translation of original text)
GD-2, FL-2
Veiligheidsvoorschriften
1. Mag alleen worden gebruikt als de garagekuil of hefbrug is
goedgekeurd voor montage van een krik.
2. De krik is uitsluitend geconstrueerd voor montage op
parallelle en horizontale rails en moet zijn beveiligd tegen
neerstorten. Controleer vóór elke keer u een voertuig tilt
of de steunen veilig geplaatst zijn op de platformen of de
kuilrails.
3. Mag alleen worden gebruikt door opgeleid personeel dat
deze handleiding heeft gelezen en begrepen.
4. De capaciteit van de krik mag max. 2/3 van de capaciteit
van de hefbrug zijn. De capaciteit van de krik mag niet
worden overschreden.
5. Meerdere krikken op dezelfde hefbrug mogen niet dichter
bij elkaar dan 4 m worden gebruikt en er mag geen
zwaardere last worden geheven dan die overeenkomt met
de capaciteit van de hefbrug.
6. De cilinders moeten elk aan hun eigen kant van het
midden van de hefarm worden geplaatst.
7. Ondersteun het voertuig altijd met goedgekeurde bokken
voordat u onder het voertuig gaat werken.
8. Houd de last altijd horizontaal. Wij adviseren de
afsluitkleppen uitsluitend te bedienen met een gesloten
ontgrendeling en de bedieningsklep in de middelste stand.
9. Bij heffen op slechts één cilinder moet de afsluitklep op de
onbelaste cilinder ALTIJD gesloten zijn. Wij adviseren om
in plaats daarvan hefjukken te gebruiken.
10. Bij gebruik van hefjukken (extra uitrusting) moeten beide
afsluitkleppen ALTIJD open zijn.
11. Krik met mechanische vergrendelingen (optioneel): Indien
ontgrendeld (bedieningsklep geheel naar beneden), moet
het zakken altijd worden gestopt (sluit de ontgrendeling)
voordat de mechanische vergrendelingen weer worden
ingeschakeld.
12. Hef alleen op de hefpunten van het voertuig zoals
voorgeschreven door de fabrikant en alleen centraal op het
zadelpad.
13. Breng de last altijd centraal en horizontaal aan en zorg
dat de last niet kan gaan glijden.
14. Het voertuig moet vrij kunnen draaien tijdens optillen en
zakken (zonder remmen en in neutrale positie).
15. Gebruik luchtvoorziening met schone en droge lucht,
max. 12 bar.
16. Gebruik uitsluitend originele accessoires en
reserveonderdelen. De krik mag niet worden aangepast.
17. Als deze waarschuwingen niet worden gevolgd,
kan de last vallen of de krik omvallen waardoor letsel of
materiaalschade kan ontstaan.
Monteren – zie waarschuwing 1 en 2.
1. Trek het frame van de krik naar de gewenste breedte.
2. Hefbrug: Hef de hefbrug vrij van de vloer en breng de krik
tussen de rijbanen aan. Gebruik hiervoor onze speciale
wagen of bijv. een palletwagen. Kuil: Gebruik een kraan of
vorkheftruck om de krik in de kuil te laten zakken.
3. Plaats de aparte ophanging op de rail van de hefbrug of
de kuil. Stel de rijbaanhoogte af en monteer de ophanging.
Herhaal dit aan de andere kant. WAARSCHUWING: De
bouten moeten worden aangehaald met een koppel
van 197 Nm.
4. Controleer of de krik over de hele lengte van de hefbrug vrij
loopt zonder speling. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat
de krik niet kan neerstorten door de vergrendelingen
5863002 met een koppel van 36 Nm aan te halen.
Indien nodig dient de krik te worden vastgezet om
ontsporing te vermijden.
5. Installatie cilinder: laat de cilinder met behulp van
NL
een hefkraan voorzichtig in het frame zakken, met
de hydraulische koppeling in de richting van het
bedieningspaneel (g. 1).
6. Verbind de hydraulische slang met de cilinder, zodanig
dat hij een mooie bocht maakt rond de cilinder (g. 2+3).
7. Verwijder de transportzekering van de olietank door het
scherm 5863028 naar het centrum te trekken en de plug
van de snelkoppeling door de losse slang te vervangen.
(g. 4)
8. Sluit perslucht aan de achterkant aan, ¼” WRG: 8-12
bar, 350 l/min; 116-170 psi, 13 cfm/min.
9. Laat de cilinder 3-5 keer volledig omhoog en omlaag
gaan om het hydraulisch systeem te ontluchten.
10. Test de krik door een passende lading op de
voorgeschreven hefpunten te heffen. Probeer de
verschillende functies goed uit en leer ze goed kennen.
Bediening
De afsluitklep in elke cilinderens biedt de mogelijkheid om de
cilinders apart te sturen en de last horizontaal te houden door
de kleppen te openen of te sluiten. Met een gesloten klep kan
de cilinder niet heffen of zakken. Zie waarschuwing 8, 9 en 10.
De ontgrendeling midden op het frontpaneel wordt bij zakken
gebruikt.
De bedieningsklep aan de rechterkant van het frontpaneel
wordt gebruikt bij heffen en zakken zonder last.
Mechanische vergrendelingen (optioneel): De twee
mechanische vergrendelingen op elke cilinder vergrendelen
(inschakelen) automatisch bij heffen of zakken. De
vergrendelingen komen los wanneer de bedieningsklep
continu helemaal naar beneden wordt gehouden. Wanneer
de vergrendelingen ingeschakeld zijn moet de krik enkele
centimeters omhoog om ontgrendeld te kunnen worden.
Heffen: Controleer of de afsluitkleppen van de beide cilinders
open zijn. Zie waarschuwing 8, 9 en 10.
Draai de bedieningsklep omhoog. De eerste stap is
luchtbediend met hoge snelheid. Bij verder draaien start de
luchtmotor.
Gebruik de afsluitkleppen om de last horizontaal te houden:
Sluit de cilinder die op de juiste hoogte staat en stel daarna de
hoogte van de andere cilinder af door te heffen of te zakken.
Zakken: Controleer of de beide afsluitkleppen open zijn. Zie
waarschuwing 8, 9 en 10.
Open de ontgrendeling door voorzichtig linksom te draaien.
Gebruik de afsluitkleppen om de last horizontaal te houden door
de laagste cilinder geheel of gedeeltelijk te sluiten.
Als er niet langer belasting op de cilinders staat, moeten deze
omlaag worden gezogen met vacuüm: Houd de ontgrendeling
open en draai tegelijkertijd de bedieningsklep omlaag.
Cilinders laten zakken met mechanische vergrendelingen
(optioneel): Controleer of beide afsluitkleppen open zijn. Zie
waarschuwingen 8, 9 en 10!
Hef, indien nodig, eerst een enkele centimeters om
de mechanische vergrendelingen los te maken. Draai
vervolgens de bedieningsklep helemaal naar beneden
om de vergrendelingen los te maken, en houd de klep
naar beneden! De mechanische vergrendelingen zullen
vergrendelen (inschakelen) tenzij geactiveerd door de
bedieningsklep. Stop altijd met zakken vóór het opnieuw
inschakelen; kijk bij Waarschuwing 11.
Open de ontgrendeling door voorzichtig linksom te draaien.
Gebruik de afsluitkleppen om de last horizontaal te houden door
de laagste cilinder geheel of gedeeltelijk te sluiten.
Als er niet langer belasting op de cilinders staat, moeten deze
omlaag worden gezogen met vacuüm: Houd de ontgrendeling
open en draai tegelijkertijd de bedieningsklep omlaag.
Geluidsemissie: Het A-gewogen geluidsdrukniveau is 80 dB(A).
Onderhoud
Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door

(Translation of original text)
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
Vochtige perslucht kan vanwege roest of water in de olie tot
bedrijfsstoringen leiden. Wij adviseren een waterafscheider
en een smeerapparaat op de luchtvoorziening te gebruiken
en deze dicht bij de uitgang te plaatsen!
Reiniging: Wij raden reinigen met hoge druk, stoom
en ontvettingsmiddelen af om het wegspoelen van
smeermiddelen en het binnendringen van water te
voorkomen. Anders moeten de bewegende onderdelen
vervolgens worden gesmeerd.
Dagelijks: Controleer vóór elke keer u een voertuig tilt of de
steunen veilig geplaatst zijn op de platformen of de kuilrails.
Controleer het lter en de oliesmeerder.
Maandelijks: Controleer de aanspanning van 2 x 8
schroeven voor de steunen en 2 x vergrendelingen 5863002.
Controleer de veiligheidsbeugels om ontsporing te vermijden
en dat ze correct gemonteerd en afgesteld zijn. Smeer alle
schuivende oppervlakken en bewegende onderdelen met
olie. Smeer de steunrollers of -lagers met olie of vet (assen
voor de grote rollers zijn voorzien van smeernippels).
Olie bijvullen: Het juiste oliepeil met de cilinder helemaal
omlaag is tot de onderkant van het vulgat (20/19/22).
Hoeveelheid olie: 5,0 l.
Gebruik een goede hydrauliekolie met de viscositeit ISO VG 5.
GEBRUIK NOOIT REMVLOEISTOF!
Veiligheidsinspectie
In overeenstemming met de nationale wetgeving, en
minstens één keer per jaar, dient de balk te worden
geïnspecteerd door een professional: Steunen voor krik ter
beveiliging tegen neerstorten, de afstelling van het frame
en het aanhalen van de vergrendelingen 5863002 (36 Nm)
en de ophangingsbouten (197 Nm), abnormale slijtage en
beschadigingen, lekkages in het algemeen, olieslangen en
bijbehorende koppelingen, alle lassen, cilinderophanging en
de werking van de overdrukklep. Bovendien moet worden
gecontroleerd of stickers met betrekking tot veiligheid goed
leesbaar zijn.
Storingzoeken
1. Heft niet: Controleer of de ontgrendeling gesloten is en of
de beide afsluitkleppen open zijn.
2. Zakt: Controleer of de ontgrendeling gesloten is, inclusief
of de dodemansveer goed gemonteerd is. Als dit in
orde is, moeten de klepkernen van de pomp worden
vervangen. LET OP: De klepkernen moeten worden
aangehaald met een koppel van 10 Nm, anders kunnen
ze kapot gaan.
3. Zakt niet: Controleer of zowel de afsluitkleppen als de
ontgrendeling open zijn. Bij zakken zonder last moeten
zowel de bedieningsklep als de ontgrendeling worden
bediend. Let op: het opbouwen van vacuüm duurt even.
4. Heft niet tot aan de top, zelfs als de motor draait: Er is
onvoldoende olie aanwezig.
5. De luchtmotor draait langzaam of stopt: Het lter
(0251100) in de luchtaansluiting aan de achterkant zit
verstopt en moet worden gereinigd of vervangen.
6. Olielekkage uit cilinder: Controleer de zuigerstang op
beschadigingen.
Reserveonderdelen
Vervang versleten of defecte onderdelen door originele
reserveonderdelen. Na het stoppen van de productie zijn niet
alle hoofdonderdelen meer leverbaar.
Vernietigen
De olie aftappen en op een legale wijze afvoeren voordat het
apparaat wordt vernietigd.
(Translation of original text)

(Translation of original text)
GD-2, FL-2
Advertencia & instrucciones
de seguridad
1. Sólo debe utilizarse si el foso de reparaciones o el elevador
han sido autorizados para el montaje de gatos de foso.
2. El gato de foso ha sido diseñado exclusivamente para ser
montado en raíles paralelos y horizontales, y debe estar
jado para que no pueda caer. Compruebe antes de cada
elevación que los soportes están colocados de manera
segura sobre plataformas o raíles del foso.
3. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal
calicado que haya leído y comprendido este manual.
4. La capacidad máxima del gato es 2/3 de la capacidad del
elevador. No exceda la capacidad del gato.
5. Si coloca varios gatos de foso en el mismo elevador, no
pueden estar a menos de 4 m de distancia entre ellos, y
no pueden levantar cargas más pesadas que la capacidad
del elevador.
6. Los cilindros debe colocarse a ambos lados del centro del
gato transversal.
7. Antes de utilizarlo, estabilice el vehículo con sujeciones
adecuadas.
8. Mantenga la carga siempre horizontal. Recomendamos
utilizar las válvulas de cierre únicamente con la boquilla
cerrada y la válvula de manejo en posición central.
9. Si se eleva con sólo un cilindro, la válvula de cierre del
cilindro que no soporta carga debe estar SIEMPRE
cerrada. Recomendamos esta opción en lugar del
balancín.
10. Si se utiliza balancín (equipamiento adicional), ambas
válvulas de cierre tienen que estar abiertas EN TODO
MOMENTO.
11. Barras elevadoras con cierres mecánicos (opcionales):
Cuando estén sueltas (válvula de control totalmente hacia
abajo), detenga siempre el descenso (cierre la liberación)
antes de volver a acoplar los cierres mecánicos.
12. Realice la elevación solamente en los puntos de elevación
del vehículo indicados por el fabricante y colocándolo en
medio de la plataforma elevadora.
13. Coloque la carga siempre en el centro y horizontalmente,
asegurándose de que no pueda volcarse.
14. El vehículo debe poder moverse libremente durante la
elevación y el descenso (sin frenos y en neutro).
15. Utilice el suministro de aire con aire limpio y seco, máx. 12
bar.
16. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio
originales. No se deben efectuar modicaciones en el
gato.
17. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar
que la carga caiga o que el gato se balancee, lo cual a su
vez puede causar daños personales y materiales.
Montaje – consulte las advertencias 1 y 2.
1. Abra el bastidor del gato hasta alcanzar el grosor
deseado.
2. Elevador: Levante el elevador del suelo y coloque el gato
entre las supercies de rodadura con nuestra carretilla
especial o, por ejemplo, un elevador de horquillas. Foso:
Utilice una grúa o carretilla elevadora para bajar el gato en
el foso.
3. Coloque los brazos de apoyo en los raíles del elevador
o del foso. Regule la altura de la plataforma y monte
los brazos de apoyo. Repita el proceso en el otro lado.
AVISO: Los tornillos tienen que tensarse con un par
de 197 Nm.
4. Asegúrese de que el gato se puede mover sin holgura
a lo largo de todo el elevador. AVISO: Tense los
seguros anticaída 5863002 con un par de 36 Nm. Si
es necesario, el gato deberá asegurarse para evitar
descarrilamiento.
5. Instalación del cilindro: enganche el cilindro en una
eslinga y bájelo con cuidado hasta la estructura, con la
conexión hidráulica en dirección al panel de control (g.
1).
6. Conecte la manguera hidráulica al cilindro, guiándola
hasta formar una curva suave alrededor del cilindro (g.
2).
7. Retire el seguro de transporte del depósito de
aceite tirando la cubierta 5863028 hacia el centro y
reemplazando el tapón por el tubo suelto (g. 4).
8. El suministro de aire se conecta en la parte posterior, ¼”
WRG: 8 – 12 bar, 350 l/min; 116 - 170 psi, 13 cfm/min.
9. Accione los cilindros del todo hacia arriba y hacia abajo
entre 3 y 5 veces para purgar el sistema hidráulico.
10. Compruebe el gato elevando una carga típica en los
puntos de elevación indicados. Haga pruebas hasta que
conozca bien las distintas funciones.
Manejo
La válvula de cierre de la brida de los cilindros permite
controlar los cilindros individualmente y mantener la carga
horizontal abriendo o cerrando las válvulas. Si la válvula
está cerrada, el cilindro no puede subir ni bajar. Consulte las
advertencias 8, 9 y 10.
La boquilla que hay en el centro del panel frontal se utiliza
para bajar.
La válvula de manejo que hay a la derecha del panel frontal
se utiliza al subir y bajar sin carga.
Cierres mecánicos (opcionales): Los dos cierres mecánicos
de cada cilindro se cerrarán (conectarán) automáticamente
durante el ascenso o el descenso. Los cierres se liberan
girando continuamente la válvula de control totalmente hacia
abajo. Si los cierres están conectados, es preciso elevarlos
unos centímetros para permitir la liberación.
Elevación: Asegúrese de que las válvulas de cierre de
ambos cilindros estén abiertas. Consulte las advertencias 8,
9 y 10.
Gire la válvula de control hacia arriba. El primer nivel es la
entrada de aire, si sigue girando se pondrá en marcha el
motor de aire.
Use las válvulas de cierre para mantener la carga horizontal:
Cierre el cilindro que hay a la altura correcta y a continuación
regule la altura del otro subiéndolo o bajándolo.
Descenso: Asegúrese de que ambas válvulas de cierre
estén abiertas. Consulte las advertencias 8, 9 y 10.
Abra la boquilla haciéndola girar con cuidado en la dirección
contraria a las agujas del reloj. Sírvase de las válvulas de
cierre para mantener la carga horizontal girando parcial o
totalmente el cilindro inferior.
Cuando los cilindros ya no soportan peso, hay que aspirarlos
con vacío: Mantenga la boquilla abierta y gire la válvula de
manejo hacia abajo al mismo tiempo.
Cilindros de descenso con cierres mecánicos
(opcionales): Compruebe que ambas válvulas de cierre
estén abiertas. ¡Consulte las advertencias 8, 9 y 10!
De ser preciso, en un primer momento suba unos
centímetros para poder liberar los cierres mecánicos. A
continuación, gire la válvula de control totalmente hacia abajo
para liberar los cierres. ¡Y mantenga la válvula hacia abajo!
Los cierres mecánicos se cerrarán (conectarán) a menos que
estén activados por la válvula de control. Detenga siempre
el descenso antes de volver a conectarlos. Consulte la
Advertencia 11.
Abra la boquilla haciéndola girar con cuidado en la dirección
contraria a las agujas del reloj. Sírvase de las válvulas de
cierre para mantener la carga horizontal girando parcial o
totalmente el cilindro inferior.
Cuando los cilindros ya no soportan peso, hay que aspirarlos
con vacío: Mantenga la boquilla abierta y gire la válvula de
ES

(Translation of original text)
manejo hacia abajo al mismo tiempo.
Emisión de ruidos: El nivel de ruido A ponderado es, como
máximo, 80 dB(A).
Mantenimiento
El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizados
únicamente por personal cualicado.
Un suministro de aire húmedo puede provocar problemas
de funcionamiento debido a la presencia de óxido o agua
en el aceite. Se recomienda utilizar separador de agua y
engrasador en el suministro de aire, situado cerca del eje.
Limpieza: No se recomienda limpiar el gato con alta presión,
vapor ni agentes desengrasantes para prevenir que la
máquina pierda la grasa y la entrada de agua. En caso de
que ocurra, hay que lubricar los componentes mecánicos.
Diariamente: Compruebe antes de cada elevación que
los soportes están colocados de manera segura sobre
plataformas o raíles del foso. Compruebe el ltro y el
lubricador de aceite.
Mensualmente: Compruebe el apriete de 2 x 8 tornillos
de los soportes y 2 x cierres 5863002. Compruebe que las
abrazaderas de seguridad contra el descarrilamiento estén
instaladas y ajustadas correctamente. Lubrique con aceite
todas las partes deslizantes y piezas móviles. Lubrique los
rodamientos o rodillos de apoyo con aceite o grasa (los ejes
de los rodillos grandes llevan boquillas engrasadoras).
Nivel de aceite: La cantidad correcta de aceite con el cilindro
en la posición más baja es hasta la parte de debajo del
oricio de llenado (20/19/22).
Volumen de aceite: 5,0 l.
Utilice un aceite hidráulico de buena calidad con viscosidad
ISO VG 5.
¡NO UTILICE NUNCA LÍQUIDO DE FRENOS!
Inspección de seguridad
De acuerdo con la legislación nacional, pero al menos
una vez al año, la barra debe ser inspeccionada por
un profesional: Soporte de la barra elevadora para la
seguridad contra la caída, estado del bastidor y ajuste de
los seguros 5863002 (36 Nm) y tornillos de los brazos de
apoyo (197 Nm), control de desgaste y daños inusuales,
fugas en general, tubos de aceite y sus jaciones, todas las
soldaduras, suspensiones de los cilindros y función de la
válvula de sobrepresión. Asimismo, deberá asegurarse de
que las etiquetas de seguridad sean legibles.
Inspección de seguridad
1. No eleva: Asegúrese de que la boquilla esté cerrada, así
como de que las válvulas de cierre estén abiertas.
2. Se cae: Asegúrese de que la boquilla esté cerrada,
así como de que el muelle de hombre muerto esté
correctamente montado. Si todo esto está correcto, hay
que cambiar los obuses de la válvula. Nota: Los obusos
deben tensarse con un par de 10 Nm, ya que de lo
contrario podrían sufrir daños.
3. No desciende: Asegúrese de que tanto las válvulas
de cierre como la boquilla estén abiertas. En caso de
descenso sin carga, hay que accionar tanto la válvula de
manejo como la boquilla. Tenga en cuenta que crear el
vacío lleva un tiempo.
4. No sube hasta arriba a pesar de que el motor funciona:
Falta aceite.
5. El motor de aire funciona lentamente o se para: El ltro
(0251100) de la conexión de aire de la parte posterior
está atascado y es necesario limpiarlo o cambiarlo.
6. Se derrama aceite del cilindro: Asegúrese de que el
tronco no presente daños.
Piezas de recambio
Reemplace los componentes defectuosos o dañados
únicamente con piezas de recambio originales. No se podrán
(Translation of original text)
suministrar todos los componentes principales cuando se
deje de fabricar un modelo.
Eliminación
Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.

(Translation of original text)
GD-2, FL-2
VARNINGAR – säkerhetsföreskrifter
1. Får endast användas när smörjgrop eller lyft är godkända
för montering av domkraft.
2. Domkraften är konstruerad uteslutande för montering på
parallella och vågräta skenor och ska vara säkrad mot
nedfall. Kontrollera inför varje lyft att stöden har placerats
på ett säkert sätt på liften eller smörjgropskanterna.
3. Får endast användas av utbildad personal som har läst
och förstått denna manual.
4. Domkraftens kapacitet får max utgöra 2/3 av lyftens
kapacitet. Överskrid inte domkraftens kapacitet.
5. Flera domkrafter på samma lyft får inte användas närmare
varandra än 4 m och ingen last som är tyngre än lyftens
kapacitet får lyftas.
6. Cylindrarna ska placeras på var sin sida av frihjulslyftens mitt.
7. Stötta alltid fordonet med godkända stödbockar om du ska
arbeta under det.
8. Håll alltid lasten vågrätt. Rekommendationen är att enbart
använda avspärrningsventiler med stängd utlösare och
användningsventil i mittläge.
9. Vid lyft på endast en cylinder ska avspärrningsventilen
på den obelastade cylindern ALLTID vara stängd. Vi
rekommenderar att istället använda ett lyftok.
10. Vid användning av lyftok (extrautrustning) ska båda
avspärrningsventilerna ALLTID vara öppna.
11. Frihjulslyft med mekaniska lås (tillval): När lyften frigjorts
(styrventilen helt nere) ska du alltid avbryta nedsänkningen
(stäng frigöringen) innan du aktiverar de mekaniska låsen
på nytt.
12. Lyft endast i fordonets lyftpunkter enligt tillverkarens
anvisningar och endast centralt på lyftsadeln.
13. Placera alltid lasten centralt och vågrätt och kontrollera att
lasten inte kan glida iväg.
14. Fordonet ska kunna rulla fritt under lyft och sänkning
(handbromsen ej ilagd och växelspaken i friläge).
15. Använd luftförsörjning med ren och torr luft, max. 12 bar.
16. Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar.
Domkraften får inte ändras.
17. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att lasten
faller ned eller att domkraften sviktar, vilket kan medföra
person- och materialskador.
Montering – se varning 1 och 2.
1. Dra ut domkraftens ram till önskad bredd.
2. Lyft: Höj lyften från golvet och placera domkraften mellan
körbanorna med vår särskilda körvagn eller t.ex. en
pallvagn. Grop: Använd kran eller gaffeltruck för att sänka
domkraften ned i gropen.
3. Placera de separata upphängningsanordningarna på
lyftens eller gropens skena. Justera körbanehöjden och
montera upphängningsanordningen och gör sedan likadant
på den andra sidan. VARNING: Bultarna ska spännas
med ett moment på 197 Nm.
4. Kontrollera att domkraften rör sig fritt i hela lyftens längd utan
glapp. VARNING: Säkra domkraften mot nedfall genom
att spänna låsen 5863002 med ett moment på 36 Nm.
Vid behov ska domkraften säkras mot urspårning.
5. Installation av cylinder: Lyft cylindern i en sele och sänk
försiktigt ned den i ramen, med hydraulkopplingen riktad
mot kontrollpanelen (g. 1).
6. Anslut hydraulslangen till cylindern, lägg slangen i en mjuk
kurva runt cylindern (g. 2+3).
7. Avlägsna oljetankens transportsäkring genom att
dra skärmen 5863028 in mot mitten och ersätta
snabbinpassningens propp med den lösa slangen (g. 4).
8. Anslut tryckluft på baksidan, ¼” WRG: 8 – 12 bar, 350 l/
min; 116 – 170 psi, 13 cfm/min.
SE
9. Kör cylindrarna helt upp och ner 3 till 5 gånger för att
lufta hydraulsystemet.
10. Testa domkraften genom att lyfta en typisk last på
föreskrivna lyftpunkter. Testa och lär känna de olika
funktionerna grundligt.
Användning
Avspärrningsventilen i varje cylinderkrage ger möjlighet att
styra cylindrarna individuellt, och att hålla lasten vågrätt
genom att öppna eller stänga ventilerna. Med stängd ventil
kan cylindern varken lyfta eller sänka. Se varning 8, 9 och 10.
Utlösaren mitt på frontpanelen används vid sänkning.
Användningsventilen på frontpanelens högra sida används
vid lyft samt sänkning utan last.
Mekaniska lås (tillval): De två mekaniska låsen på
varje cylinder låses (aktiveras) automatiskt vid lyft eller
nedsänkning. Låsen frigörs genom att styrventilen
kontinuerligt vrids helt ned. Om låsen är aktiverade måste du
lyfta upp ett par centimeter för att kunna frigöra dem.
Lyft: Kontrollera att båda cylindrarnas avspärrningsventiler är
öppna. Se varning 8, 9 och 10.
Dra användningsventilen uppåt. Första steget är lufttillförsel,
och vid ytterligare vridning startar luftmotorn.
Använd avspärrningsventilerna för att hålla lasten vågrätt:
Stäng den cylinder som benner sig i rätt höjd och justera
därefter höjden på den andra genom att lyfta eller sänka.
Sänkning: Kontrollera att båda avspärrningsventilerna är
öppna. Se varning 8, 9 och 10.
Öppna utlösaren genom att försiktigt vrida motsols. Använd
avspärrningsventilerna till att hålla lasten vågrätt genom att
helt eller delvis stänga den lägsta cylindern.
När det inte längre nns någon vikt på cylindrarna ska de
sugas ner med vakuum: Låt utlösaren vara öppen och vrid
samtidigt användningsventilen neråt.
Nedsänkningscylindrar med mekaniska lås (tillval):
Kontrollera att båda låsventilerna är öppna. Se varning 8, 9
och 10!
Lyft om så krävs först upp ett par centimeter för att kunna
frigöra de mekaniska låsen. Vrid sedan ned styrventilen helt
för att frigöra låsen – och hålla ventilen nere! De mekaniska
låsen låses (aktiveras) om de inte aktiveras av styrventilen.
Avbryt alltid nedsänkningen innan låsen aktiveras på nytt – se
Varning 11.
Öppna utlösaren genom att försiktigt vrida motsols. Använd
avspärrningsventilerna till att hålla lasten vågrätt genom att
helt eller delvis stänga den lägsta cylindern.
När det inte längre nns någon vikt på cylindrarna ska de
sugas ner med vakuum: Låt utlösaren vara öppen och vrid
samtidigt användningsventilen neråt.
Bulleremission: Den A-viktade ljudstyrkenivån är 80 db (A).
Underhåll
Underhåll och reparation får endast utföras av kvalicerad
personal.
Fuktig tryckluft kan leda till driftsstörningar pga. rost eller
vatten i oljan. Vi rekommenderar att en vattenavskiljare och
smörjapparat används för luftförsörjningen. Placerat nära
intill uttaget!
Rengöring: Vi avråder från rengöring med högtryck, ånga
och avfettningsmedel för att undvika att smörjmedlet tvättas
av och att vatten tränger in. I annat fall ska rörliga delar
smörjas efteråt.
Dagligen: Kontrollera inför varje lyft att stöden har placerats
på ett säkert sätt på liften eller smörjgropskanterna.
Kontrollera vattenavskiljaren och smörjapparaten.
Varje månad: Kontrollera åtdragningsmomentet för 2 x 8
bultar till stöd och 2 x lås 5863002. Kontrollera att eventuella
säkringsbeslag mot urspårning har monterats och justerats
korrekt. Smörj alla glidytor och rörliga delar med olja.
Stödrullar eller lager ska smörjas med olja eller fett (stora

(Translation of original text)
rullar smörjs via axelns smörjnipplar).
Oljepåfyllning: Korrekt oljenivå när cylindern är helt nere är
ända upp till nederkanten av påfyllningshålet (20/19/22).
Oljemängd: 5,0 l.
Använd en bra hydraulolja med viskositet ISO VG 5.
ANVÄND ALDRIG BROMSVÄTSKA!
Säkerhetsunderhåll
Enligt nationella bestämmelser – dock minst en gång per
år – måste domkraften kontrolleras av en sakkunnig med
avseende på följande punkter): Frihjulslyftens stöd med
avseende på skydd mot fallrisk, ramens justering och
spänning av lås 5863002 (36 Nm) och upphängningsbultar
(197 Nm), onormalt slitage och skador, generella otätheter,
oljeslangar och tillhörande inpassningar, alla svetsningar,
cylinderupphängningsanordningar samt övertryckventilens
funktion. Dessutom ska alla säkerhetsetiketter vara läsliga.
Felsökning
1. Lyfter inte: Kontrollera att utlösaren är stängd och att båda
avspärrningsventilerna är öppna.
2. Sjunker: Kontrollera att utlösaren är stängd och att fjädern
med dödmansgrepp är korrekt monterad. Om detta är
i sin ordning ska pumpens ventilinsats bytas ut. OBS:
Ventilinsatserna ska spännas med ett moment på 10 Nm
– annars kan de skadas.
3. Sänker inte: Kontrollera att såväl avspärrningsventiler
som utlösare är öppna. Vid sänkning utan last ska såväl
användningsventil som utlösare användas. Tänk på att det
tar en stund att bygga upp vakuum.
4. Lyfter inte ända upp ens om motorn är igång: Olja saknas.
5. Luftmotorn kör långsamt eller stannar: Filtret (0251100) i
luftanslutningen på baksidan har täppts till och behöver
rensas eller bytas ut.
6. Oljespill från cylindern: Kontrollera att det inte nns skador
på kolvstången.
Reservdelar
Ersätt slitna eller defekta delar med originalreservdelar. Alla
huvuddelar kanske inte kan levereras efter att de tagits ur
produktion.
Kassering
Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.

(Translation of original text)
возникновение несчастных случаев или материальный
ущерб.
Монтаж: См. Правила техники безопасности, п. 1
и 2!
1. Выдвиньте раму домкрата до достижения требуемой
ширины.
2. При работе с подъёмником: Приподнимите
подъёмник над полом и установите домкрат между
направляющими при помощи нашей специальной
тележки или напр. обычной тележки с поддоном. При
использовании в смотровой канаве: Опустите домкрат
в смотровую канаву при помощи крана или вилочного
погрузчика.
3. Установите отдельную стойку на направляющую
подъёмника или смотровой ямы. Отрегулируйте
высоту направляющей и произведите монтаж стойки;
повторите процедуру на другой стороне. ВНИМАНИЕ:
Болты должны быть затянуты с моментом затяжки
197 Нм.
4. Убедитесь, что домкрат свободно перемещается по
всей длине подъемника, и что между ним и корпусом
подъёмника не остаётся зазора. ВНИМАНИЕ: Для
предохранения домкрата от падения затяните
стопоры (5863002) с моментом затяжки 36 Нм. При
необходимости следует предохранить домкрат от
схода с направляющих.
5. Монтаж цилиндра/цилиндров: Поднимите цилиндр при
помощи крана или вилочного погрузчика и осторожно
спустите его через раму – так, чтобы гидравлический
фитинг был направлен в сторону панели управления
(рис. 1).
6. Подсоедините к цилиндру шланг гидравлической
системы. Проследите, чтобы
шланг был уложен свободным полукругом вдоль
цилиндра (рис. 2+3).
7. Снимите транспортировочные фиксаторы с
масляного бака. Для этого потяните щиток 5863028
по направлению к центру и замените заглушку
незакреплённым шлангом (рис. 4).
8. Присоедините линию подачи сжатого воздуха с задней
стороны, британская дюймовая резьба ¼”: 8 - 12
бар, 350 л/мин; 116 - 170 фунтов на кв. дюйм, 13 куб.
футов/мин.
9. 3 - 5 раз переместите цилиндр/цилиндры до упора
вверх и вниз, чтобы удалить воздух из гидравлической
системы.
10. Проведите испытание домкрата. Для этого
осуществите подъём стандартного груза с упором на
указанные производителем точки подъёма.
Протестируйте различные функции домкрата и
изучите порядок работы с ними.
Работа с агрегатом
Запорный клапан на каждом фланце цилиндра
может использоваться для управления цилиндрами
по отдельности. Это позволяет удерживать груз в
горизонтальном положении за счет открывания или
закрывания клапанов. Когда клапан закрыт, цилиндр
нельзя ни поднять, ни опустить. См. Правила техники
безопасности, п. 8, 9 и 10.
Рычаг управления расположенный в центре передней
панели используется для опускания груза.
Клапан управления расположенный с правой стороны
передней панели служит для подъема и опускания
домкрата без груза.
Механические замки (заказываются отдельно): Два
механических замка на каждом цилиндре автоматически
закрываются при подъеме или спуске. Замки открываются
GD-2, FL-2
ВАЖНО Правила техники безопасности
1. Использование агрегата разрешается только на
подходящих для монтажа домкрата смотровых
канавах или подъёмниках.
2. Домкрат допускается монтировать только на
параллельно направленные горизонтальные
направляющие. Убедитесь, что агрегат надёжно
защищён от случайного падения. Перед каждой
процедурой подъёма убедитесь, что стойки канавного
домкрата правильно расположены по своим местам
на краю подъёмника или смотровой канавы.
3. К работе с агрегатом допускается только специально
подготовленный персонал. Обязательным условием
является прочтение и уяснение содержания данной
инструкции.
4. Максимально допустимая нагрузка на домкрат не
должна превышать 2/3 максимально допустимой
нагрузки подъёмника. Не превышайте максимально
допустимую нагрузку на домкрат.
5. При использовании нескольких домкратов на одном
подъёмнике минимальное расстояние между ними
должно составлять 4 м. Запрещается производить
подъём груза, вес которого превышает максимально
допустимую нагрузку на домкрат.
6. Цилиндры должны быть расположены по обеим
сторонам по отношению к середине подъёмника.
7. Перед началом работы с транспортным средством
убедитесь, что его положение надёжно зафиксировано
при помощи опор. Разрешается использовать только
подходящие для этой цели виды осевых подпорок.
8. Груз должен всегда находиться в горизонтальном
положении. Запорные клапаны рекомендуется
задействовать только после закрытия рычага
управления и приведения клапана управления в
нейтральное (среднее) положение.
9. При произведении подъёма одного цилиндра по
отдельности запорный клапан ненагруженного
цилиндра должен ВСЕГДА оставаться закрытым.
Вместо подъёма одного цилиндра рекомендуется
использовать подъемную скобу.
10. При использовании подъёмной скобы (заказывается
отдельно) оба запорных клапана должны ВСЕГДА
оставаться открытыми.
11. Траверсы с механическими замками (заказывается
отдельно): При повороте рычага управления (клапан
управления полностью опущен) обязательно
прекращайте спуск (закрывайте рычаг управления)
перед закрытием механических замков.
12. Подъём транспортного средства разрешается
производить только с упором на точки подъёма,
указанные его производителем, и только по центру
рамы подъёмника.
13. Груз должен всегда находиться по центру
и в горизонтальном положении. Примите меры
предосторожности против соскальзывания груза.
14. Транспортное средство должно иметь возможность
свободно перемещаться во время подъема и
опускания (без включения тормозов и при
нейтральном положении коробки передач).
15. Для работы агрегата следует использовать чистый и
сухой сжатый воздух под давлением не более 12 бар.
16. Разрешается использовать только фирменные
запасные и резервные части. Запрещается изменять и
модифицировать конструкцию домкрата.
17. Несоблюдение данных правил может привести к
внезапному падению груза или отказу домкрата,
что в свою очередь может повлечь за собой
RU

(Translation of original text)
при последовательном завинчивании клапана
управления. Если замки закрыты, для их открытия
необходимо поднять груз на пару сантиметров.
Подъём: убедитесь, что запорные клапаны обоих
цилиндров открыты. См. Правила техники безопасности,
п. 8, 9 и 10.
Отверните клапан управления. При повороте клапана
сначала начинает выходить сжатый воздух, а затем
происходит пуск пневматического привода.
Для удержания груза в горизонтальном положении
используйте запорные клапаны: Закройте цилиндр,
находящийся на требуемой высоте. После этого
отрегулируйте высоту второго цилиндра, подняв или
опустив его.
Опускание: убедитесь, что оба запорных клапана
открыты. См. Правила техники безопасности, п. 8, 9 и 10.
Осторожно поверните рычаг управления по направлению
против часовой стрелки. Для удержания груза в
горизонтальном положении используйте запорные
клапаны (полностью или частично закройте цилиндр,
расположенный ниже).
Произведите удаление воздуха из рабочих полостей
цилиндров после того, как на них перестанет
воздействовать вес груза: Завинтите клапан управления,
не производя при этом закрытия рычага управления.
Спуск цилиндров с механическими замками
(заказываются отдельно): Убедитесь, что оба
запорных клапана открыты. См. Правила техники
безопасности, п. 8, 9 и 10.
При необходимости поднимите груз на пару сантиметров
для открытия механических замков. Завинтите клапан
управления, чтобы открыть замки, и оставьте его
завинченным. Механические замки закроются, если не
будут активированы клапаном управления. Обязательно
прекращайте спуск перед закрытием замков: см. Правила
техники безопасности, п. 11.
Осторожно поверните рычаг управления по направлению
против часовой стрелки. Для удержания груза в
горизонтальном положении используйте запорные
клапаны (полностью или частично закройте цилиндр,
расположенный ниже).
Произведите удаление воздуха из рабочих полостей
цилиндров после того, как на них перестанет
воздействовать вес груза: Завинтите клапан управления,
не производя при этом закрытия рычага управления.
Уровень шума: А-взвешенный уровень звукового
давления = 80 дБ(A).
Техобслуживание
Техобслуживание и ремонт агрегата разрешается
выполнять только квалифицированному персоналу.
Использование сжатого воздуха с высоким уровнем
влажности может привести к сбоям в работе агрегата
в связи с образованием ржавчины и попаданием воды
в масло. Поэтому на линии подачи воздуха поблизости
от выхода рекомендуется установка водоотделителя и
смазочного устройства.
Чистка: не рекомендуется производить чистку домкрата
при помощи устройств, использующих высокое давление,
пара, и составов для удаления смазки, так как это может
привести к вымыванию смазочных веществ и попаданию
воды внутрь агрегата. В противном случае потребуется
произведение повторной смазки всех подвижных частей
агрегата после проведения чистки.
Ежедневно: перед каждой процедурой подъёма
убедитесь, что стойки правильно расположены по своим
местам на краю подъёмника или смотровой канавы.
Произведите проверку водоотделителя и смазочного
устройства.
Ежемесячно: проверьте, что 2 x 8 болтов на стойках и
2 x стопора полностью затянуты. При необходимости
проверьте предохранительное устройство, защищающее
домкрат от схода с направляющих. Произведите
повторную смазку всех поверхностей скольжения и
подвижных частей агрегата. Смажьте ролики или опоры
креплений консистентной смазкой или маслом (большие
ролики смазываются консистентной смазкой через
смазочный ниппель оси).
Заливка масла: уровень масла при приведении цилиндра
в крайнее нижнее положение должен доходить до нижней
кромки заливного отверстия (20/19/22).
Количество масла: 5,0 л.
Используйте только качественное гидравлическое масло с
классом вязкости ISO VG 5.
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ТОРМОЗНУЮ ЖИДКОСТЬ!
Инспекция по безопасности
Проводиться в соответствии с требованиями,
действующими в стране пользователя, но не реже одного
раза в год. Обязательно привлечение специалиста.
Обязательно проведение следующих проверок и
испытаний: Испытание на опасность падения крепления
домкрата, проверка юстировки рамы и затяжки стопоров
5863002 (36 Нм) и крепежных болтов (197 Нм), испытание
на ненормальный износ и наличие повреждений или
разгерметизации, проверка масляных шлангов и
соответствующих фитингов, всех сварных швов, креплений
цилиндров, работы предохранительного клапана. Текст
на предупреждающих табличках должен быть хорошо
читаемым.
Диагностика неисправностей
1. Невозможно осуществить подъем: Убедитесь, что
рычаг управления закрыт, а оба запорных клапана
открыты.
2. Подъемник начинает опускаться: Убедитесь, что рычаг
управления закрыт. Проверьте правильность установки
пружины на анкерном столбе. Если это не помогло, то
потребуется заменить вкладыши клапана. Обратите
внимание: Вкладыши клапана должны затягивается
с моментом затяжки 10 Нм. В противном случае
существует риск их разрушения.
3. Подъемник не опускается: Убедитесь, что рычаг
управления и оба запорных клапана открыты. При
опускании без груза необходимо использовать как
клапан управления, так и рычаг управления. Помните,
что для удаления воздуха из рабочих полостей
цилиндра потребуется какое-то время.
4. Привод продолжает работать, но подъём
осуществляется не до конца: Не хватает масла.
5. Пневматический привод работает с перебоями или
останавливается: Засорен фильтр (0251100) на линии
подачи воздуха с задней стороны. Фильтр необходимо
очистить или заменить.
6. Утечка масла из цилиндра: Проверьте поршневой шток
на предмет наличия повреждений.
Запасные части
Изношенные или неисправные детали агрегата следует
заменять только фирменными запасными частями. Мы не
гарантируем наличия всех основных запчастей для каждой
конкретной модели после прекращения её производства.
Утилизация
Перед утилизацией агрегата следует произвести слив
и удаление масла в соответствии с требованиями
действующих законов и предписаний.

Other manuals for GD100-2
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other AC Hydraulic Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

Fenix
Fenix CESM-TR3 instructions

REID LIFTING
REID LIFTING PGRS20 Assembly & Operation guide

Vestil
Vestil PS-4045 manual

Dino lift
Dino lift DINO 105T operating instructions

Black Hawk Automotive
Black Hawk Automotive BH2700 Operating instructions & parts manual

UltraLift
UltraLift MERCURY SLIM product manual

ARJO HUNTLEIGH
ARJO HUNTLEIGH Maxi Sky 2 installation manual

Doughty Engineering Ltd
Doughty Engineering Ltd T581S0 user manual

Bend-Pak
Bend-Pak XPR-7TR Installation and operation manual

Braun
Braun NUVL855ESM Service manual

Bend-Pak
Bend-Pak XPR-10A Service manual

Bend-Pak
Bend-Pak HDS-18 Installation and operation manual