AC SD20PHL User manual

Brugermanual
Lufthydraulisk Saksedonkraft
User’s guide
Air-hydraulic Jacking Beam
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Scherenheber
DK
GB
DE
SD20PHL
Capacity 2.000 kg
SD26PHL
Capacity 2.600 kg
DK
SE
NO
FR
GB
NL
DE
ES IT
FR
0825005-170112

Monteringaf ophæng
1. Løft saksedonkraften ud af kartonen og anbring don-
kraften i den ønskede højde (f.eks. på et bræt) mellem
liftens kørebaner.
Advarsel: Løft kun i top-bjælken med ubrudt sam-
mensnørring! I modsat fald understøttes topbjælken
ikke af cylinderen, og saksen falder sammen ved
udløsning af sikkerhedsstop.
2. Bryd stripsene. Tag den separate karton med ophæng
og monter anger og rulleaksler med ruller i de huller,
som giver saksedonkraften den ønskede højde i for-
hold til kørebaner og gulv. Såvel anger som rulleaks-
ler har ere monteringsmuligheder (se Fig. 1). Endelig
kan højden ændres 12,5 mm ved at vende de sorte
udtræksarme i donkraften.
Advarsel: Husk igen at montere skrue 0263000 for at
sikre udtrækkene mod nedstyrtning!
3. Når saksedonkraften sidder i den rigtige højde,
smøres rulleakslerne, og samtlige skruer og møtrikker
spændes omhyggeligt.
4. Løft til slut et køretøj tæt på donkraftens kapacitet
og kontroller før, under og efter løftet, at montering
af ophæng og udtræksarme er udført sikkerheds-
mæssigt korrekt.
Assembly
Instructions for Support Arms
1. Lift the jacking beam out of the box (you may cut open
the box), and place the jacking beam be-tween the
ramps in the desired height above the oor, e.g. on a
wooden board.
Warning: Only lift with top beam and main frame tied
together! If not tied together cylinder will not support
the top beam when being lifted, and the top beam will
crash when releasing the safety stop.
2. Cut the strips. Take the separate box with the support
arms and mount anges and axles with rolls in holes
depending on the desired top beam minimum height
compared to the ramps and oor. Be aware that you
may have multiple choices for both anges and axles
(please refer to g. 1). You may also alter the height 12,5
mm by turning the black support arms in the main
frame.
Warning: Remember to assembly the screws
0263000 again to secure the support arms against
crashing.
3. Having placed the jacking beam in the right position
grease the axles. Tighten screws and nuts thoroughly.
4. Finally lift a vehicle close to jacking beam capacity,
and verify before, during and after lifting that
mounting of supports and adjustment of base sup-
port arms has been done in a safe and correct
manner.
Montageanleitung
für Aufhängungen
1. Den Scherenheber aus der Box heben und diesen
zwischen den Rampen in der gewünschten Höhe
anbringen, z.B. auf einer Unterstützung.
Warnung: Die Traverse und den Bodenrahmen nur
heben, wenn der Heber zu-sammen gebunden ist.
Anderen falls wird die Traverse nicht vom Zylinder
unterstützt, und der Scherenheber wird sich beim
Betätigen des Auslösers ohne Sicherheitsstopp zu-
sammenklappen.
2. Die Gürtel brechen. Die separate Box mit Aufhängun-
gen nehmen, und die Flansche und Rollenachsen
mit Rollen in den Löchern montieren, so dass der
Scherenheber in der gewünschten Höhe im Verhältnis
zum Fußboden und Fahrbahn angebracht wird. Die
Flansche und Rollenachsen haben mehrere Monta-
gemöglichkeiten (Siehe g. 1).
Die Höhe kann auch um 12,5 mm beim Umkehren
der schwarzen Auszüge im Scheren heber geändert
werden.
Warnung: Vergessen Sie nicht, die Schrauben
0263000 wieder zu montieren um den Scherenheber
vor Ausklappen und Absturz zu sichern.
3. Die Rollenachsen im montierten Zustand ölen. Gleich-
zeitig alle Schrauben und Mutter sorgfältig zuspan-
nen.
4. Schließlich ist ein Fahrzeug bis dicht an die Kapa-
zitätsgrenze anzuheben. Vorher, während und nach
dem Anheben ist zu überprüfen, ob die Montage
von Aufhängung und Auslegearmen sicherheit-
stechnisch einwandfrei ausgeführt wurde.
DE
NO
DK
GB
Fig. 1

FR
Notice
d’assemblage du jeu d’accroches
1. Enlever la traverse du carton et poser le traverse à
l’hauteur désirée (p. ex. sur une planche) entre les
rails du pont.
Avertissement: Seulement lever la poutre supérieure
avec le ruban intact! Sinon la poutre supérieure n’est
plus supportée par le vérin et la traverse va s’écrouler
au dégagement de l’arrêt de sûreté.
2. Couper les rubans. Monter le jeu d’accroches (en car-
ton séparé) avec les brides et les axes de rouleau
dans les trous correspondant à l’hauteur desirée par
rapport au sol et aux rails. Tant pour les brides que
pour les axes de rouleau il y a plusieures possibilités
de montage.
En plus, il est possible de changer l’hauteur de 12,5
mm en tournant les bras rallonges noir de la traverse.
Avertissement: N’oubliez pas d’assurer de nouveau
les bras rallonges 0263000 noirs contre chute!
3. Après avoir monté la traverse à l’hauteur désirée,
graisser les axes de rouleau et serrer tous les vis et
écrous soigneusement.
4. Enn, levez un véhicule proche de la capacité de
la traverse de levage et vériez avant, pendant et
après le levage que le montage des supports et le
réglage des bras de soutien ont été effectués d’une
manière sûre et correcte.
Montering
av upphängningsanordning
1. Lyft ut saxdomkraften ur kartongen och placera den
på önskad höjd (till exempel på ett bräde) mellan
liftens körbanor.
Varning: Lyft endast i toppbjälken med obruten bind-
ning! Annars stöds inte toppbjälken av cylindern och
saxen faller ihop när du löser ut säkerhetsstoppet.
2. Skär av banden. Ta den separata lådan med upp-
hängningsanordningar och montera änsar och rullax-
lar med rullar i de hål som ger saxdomkraften önskad
höjd i förhållande till körbana och golv. Såväl änsar
som rullaxlar har era monteringsmöjligheter (se g.
1). Höjden kan ändras 12,5 mm genom att du vänder
de svarta utdragsarmarna i domkraften.
Varning: Kom ihåg att montera skruvarna 0263000
igen för att se till att utdragsenheterna inte faller ned!
3. När saxdomkraften har önskad höjd smörjer du rul-
laxlarna, och samtliga skruvar och muttrar spänns åt.
Anslut luft på baksidan (1/4” BSP), högst 12 bar. Dom-
kraften har full kapacitet från 8,5 bar.
4. Lyft slutligen ett fordon med en vikt som ligger nära
domkraftens maxkapacitet och kontrollera före, under
och efter lyftet att montering av stöd och
utdragsarmar har gjorts på ett korrekt och säkert
sätt.
Tukivarsienasennusohjeet
1. Aseta kevenninnostin ajoneuvonostimen ramppien
väliin halutulle korkeudelle alustasta esim. puulevyn
päälle.
Varoitus: Nostaminen on sallittua vain ylävarren ja
rungon ollessa kiinnitettyinä toisiinsa. Muuten sylin-
teri ei tue ylävartta noston aikana ja suojarajoittimen
vapauttaminen aiheuttaa ylävarren putoamisen.
2. Katkaise nauhat. Tukivarret toimitetaan erillisessä
laatikossa. Asenna laipat ja rulla-akselit aukkoihin siten,
että ylävarren minimikorkeus on haluttu ramppeihin ja
lattiaan nähden. Huomaa, että laippojen ja akseleiden
asettamiselle on useita vaihtoehtoja (katso kuva 1).
Korkeutta voidaan muuttaa 12,5 mm kääntämällä run-
gossa olevia mustia tukivarsia.
Varoitus: Muista asentaa ruuvit 0263000 jotka var-
mistavat tukivarsien kiinnityksen.
3. Kun kevenninnostin on saatu oikeaan asentoon, rasvaa
akselit ja kiristä ruuvit ja mutterit huolellisesti.
4. Nosta lopuksi ajoneuvo lähelle nostimen ylänostorajaa
ja varmista nostoa ennen, sen aikana ja sen jälkeen,
että tukien asentaminen ja tukivarsien säätäminen on
tehty turvallisesti ja oikein.
Montageinstructies voor de draagarmen
1. Haal de krik uit de doos en plaats hem tussen de rails
van de hefbrug op de gewenste hoogte m.b.v. bijvoor-
beeld houten planken.
Waarschuwing: Zorg ervoor dat u de krik alleenheft
als de hafbalk en het basisframe aan elkaar vastgebon-
den zijn. Enkel de krik opheffen met de hefbalk en het
basisframe in vastgebonden toestand! Als dit niet het
geval is, zal de cilinder de hefbalk niet ondersteunen
als deze wordt opgetild, en zal de hefbalk naar bene-
den vallen als de veiligheidsstop wordt ontgrendeld.
2. Snijd de strips door. Neem de doos met de draagar-
men en mon teer de enzen en assen met wielen in de
corresponderende gaten. Houd hierbij rekening met de
min. hoogte van de hefbalk, de rails en de vloer. Er zijn
verschillende mogelijkhe den voor de montage van de
enzen en de assen (zie g. 1).
U kunt ook de hoogte aanpassen met 12,5 mm door de
zwarte draagarmen om te draaien in het basis frame.
Waarschuwing: Vergeet niet de bouten 0263000 te
monteren ter beveiliging van de krik zodat u voorkomt
dat de krik valt.
3. Smeer de assen als de krik op de gewenste hoogte is
gemon teerd. Draai schroeven en bouten stevig aan.
4. Breng een voertuig in de buurt van een krik en control-
eer vóór, tijdens en na het tillen dat de montage van
de steunen en de afstelling van de steunarmen op een
veilige en correcte manier zijn uitgevoerd.
Instrucciones
de montaje para los brazos de soporte
1. Sacar el gato de tijera de la caja y colocarlo entre las
rampas de la plataforma elevadora a la altura deseada,
por ejemplo sobre una tabla de madera. Atención: Si
eleva el gato de la viga superior asegúrese de que el
chasis principal esté rmemente unido a la viga! de
lo contario puede caer el chasis al activar el asa de
desenganche de seguridad.
2. Cortar las tiras. Monte los brazos de soporte, los so-
portes y ejes con los rodillos en los agujeros a la altura
deseada entre las rampas y el suelo. Existen diferentes
opciones de montaje para los soportes y ejes de rodil-
los (mirar g. 1).
También se puede cambiar la altura de 12,5 mm
girando los brazos de soporte extendibles de color gris
del chasis principal.
SE
FI
NL
ES

Fig. 4
Fig. 2
Fig. 3
(det viste ophæng er kun et eksempel)
(the supports shown are only an example)
(die Aufhängungen sind nur Beispiele)

GB
NO
DK
FI
ADVARSEL:
Hvis der er nedstyrtningsfare (ade ophæng, ruller uden styr o.l.)
skal ophængene sikres mod nedstyrtning ved at låse udtrækkene,
når ophængene støtter korrekt i begge sider. De relevante op-
hæng omfatter 2 rkantede låseplader med skrue og møtrik, som
monteres i hver sit udtræk (se gur 2). Hvis der desuden vurderes
at være fare for afsporing af saksedonkraften, skal ophænget sikres
yderligere, især ved lifttyper som g. 3, der har svært ved at holde
kørebanerne parallelle. Sikringens udførsel beror på montørens
vurdering i hvert enkel tilfælde. Alle relevante ophæng indeholder
sikkerhedskit 6235325 eller 6235330 (g. 4), som tilpasses ophæng
og lift i henhold til montørens vurdering.
WARNING:
To ensure against collapsing (at support arms, rolls without
steering etc.) the support arms must be secured by locking them,
once the supports are resting safely in both sides. The relevant
supports include 2 square joints with screw and nut to be mounted
one in each support arm (please refer to g. 2). In case of danger
of derailing or any other form of cras-hing it is important to take the
relevant precautions, especially for lift types as g.3. There may be
difculties in having this lift type keep the ramps parallel. It is up to
the assessment of the serviceman how to carry out the securing of
the support arms in each case. All relevant support arms include
safety-kit 6235325 of 6235330 (g. 4), which can be adapted to lift
and support arms depending on an individual assessment done by
the serviceman.
WARNUNG:
Um einen Einsturz zu verhindern (ache Stützarme, Rollen ohne
Führung usw.), müssen die Stützarme gesichert werden, indem sie
verriegelt werden, sobald sie sicher auf beiden Seiten auiegen. Die
entsprechenden Unterstützungen umfassen 2 viereckige Verbindun-
gen mit Schraube und Mutter, von denen an jedem Stützarm eine
montiert werden muss, (siehe Abb. 2). Bei Gefahr der Entgleis-
ung oder irgendeiner Art vomAbsturz, muss man sich zusätzlich
sichern, besonders bei Lift Typen wie g. 3, da es schwierig sein
kann, die Fahrbahnen parallel zu halten. Der Monteur soll in jedem
einzelnen Fall beurteilen, wie die Ausführung der Sicherung derAuf-
hängungen ausgeführt werden muss. Alle relevantenAufhängungen
sind mit Teilen des Sicherheits-Sets (Art. 6235325 oder 6235330,
Abb. 4) ausgestattet, die an Aufhängung und Lift anzupassen sind
(nach Ermessen des Monteurs).
AVERTISSEMENT:
Pour éviter toute chute (bras de support plats, rouleaux sans
direction, etc.), les bras de support doivent être sécurisés par ver-
rouillage une fois les supports reposant en toute sécurité des deux
côtés. Les supports concernés comprennent 2 joints carrés avec
boulon à monter (un par bras support), veuillez vous reporter à la
g. 2. En cas de danger de déraillement veuillez prendre d’avantage
de précautions surtout à l’utilisation des ponts élévateurs (voir g.
3) qui arrivent difcilement à garder les rails/chemins de roulement
parrallèle. Chaque cas doit être étudié par l’installateur qui choisi
les actions à prendre. Tous les bras de soutien comprennent le kit
de sécurité 6235325 ou 6235330 (g. 4) qui peut être adapté pour
soulever et soutenir les bras en fonction de l’évaluation individuelle
effectuée par le technicien de maintenance.
VARNING:
För att förhindra att produkten kollapsar (ihopsjunkna stödarmar,
rullar utan styrning osv.) måste stödarmarna säkras genom att
låsas när stöden står stadigt på båda sidor. De tillhörande stöden
inkluderar 2 fyrkantiga fästen med skruv och mutter som ska mon-
teras på varje stödarm enligt beskrivning i bild 2. Om det dessutom
kan nnas risk för att saxdomkraften kommer ur spår ska du säkra
upphängningsanordningen ytterligare, särskilt vid lifttyper som g.
3, som har svårt med att hålla körbanorna parallella. Hur säkringen
görs beror på montörens bedömning i de olika fallen. Alla relevanta
stödarmar innehåller säkerhetssats 6235325 eller 6235330 (g. 4),
som kan anpassas efter lyften och stödarmarna enligt montörens
bedömning.
VAROITUS:
Luhistumisen estämiseksi (kannattimet pettävät, vierii ilman
ohjausta jne) kannattimet on tuettava lukitsemalla ne silloin, kun
kannattimet ovat tukevasti molemmilla puolilla. Sopivia kannattimia
ovat 2 suorakulmaista liitosta, jotka asennetaan ruuvilla ja
mutterilla yksi kuhunkin kannattimeen. (Katso kuva 2). Jos kiskoilta
putoamisen tai minkä tahansa muun putoa-misvaaran ollessa
mahdollisia on tärkeää ryhtyä tarvittaviin varotoimiin, erityisesti
kuvassa 3 esitettyjen nostintyyppien kohdalla. Tämänkaltaisissa
nostimissa ramppien samansuuntaisina pitäminen voi olla vaikeaa.
Tukivarsien varmistamisen arviointi on huoltomiehen vastuulla
kunkin tapauksen mukaan. Kaikki sovellettavat tukivarret sisältävät
6235330:n turvasarjan 6235325 (kuva 4), jota voidaan käyttää
nostimessa ja tukivarsissa huoltomiehen omasta arviosta riippuen.
WAARSCHUWING:
Als beveiliging tegen ineenklappen (platte steunarmen, rollen
zonder besturing etc.) moeten de steunarmen worden vastgezet
door ze te vergrendelen nadat de steunen veilig in beide zijden
rusten. De betreffende steunen omvatten twee vierkante verbin-
dingsstukken met schroef en moer die elk in een steunarm moeten
worden gemonteerd, (zie g. 2). Het is belangrijk dat de nodige
voorzorgs-maatregelen worden getroffen om de kans op ontsporing
of vallen te voorkomen, in het bijzonder bij hefbruggen zoals g.
3. Het parrallel laten lopen van dit heftoestel met de hefbrug kan
lastig zijn. De installateur zal bij iedere plaatsing afzonderlijk moeten
beoordelen op welke wijze de draagarmen dienen te worden geze-
kerd. Alle relevante steunarmen omvatten veiligheidskit 6235325
van 6235330 (afb. 4), die kunnen worden aangepast om armen te
tillen en ondersteunen, volgens de individuele beoordeling van de
technicus.
ADVERTENCIA:
En caso de riesgo por desplome (brazos de soporte planos, rodil-
los sin guía, etc.), los soportes deben asegurarse bloqueándo
los brazos de soporte, una vez que los soportes estén colocados
de forma segura en ambos lados. Los soportes correspondien-
tes incluyen 2 placas cuadradas con tornillo y tuerca, que deben
montarse en cada brazo de soporte (consulte la ilust. 2). Si el riesgo
de descarrillamiento continua, es necesario tomar las precauciones
relevantes, especialmente en plataformas elevadoras como la de la
g.3. que presentan dicultad para mantener las rampas parale-
las. Es responsabilidad del experto asegurarse de la seguridad
con respecto al uso de los brazos de soporte. Todos los brazos de
apoyo correspondientes incluyen el equipo de seguridad 6235325 o
6235330 (g. 4), que se puede adaptar a los brazos de elevación y
apoyo dependiendo de la valoración realizada en cada caso por el
técnico de servicio.
AVVERTENZA:
Se sussiste il pericolo di caduta (sospensioni piatte, rulli fuori guida
ecc.), prevenire la caduta delle sospensioni ssando le prolunghe
dopo aver supportato correttamente le sospensioni a entrambi i
lati. Le sospensioni in oggetto comprendono due piastre di bloc-
caggio quadrate con vite e dado, da montare nella corrispondente
prolunga (g. 2).Se persiste il pericolo di slamento del martinetto
a pantografo, bloccare ulteriormente le sospensioni, in particolare
nelle congurazioni di sollevamento mostrate in g. 3, dove è dif-
cile mantenere parallele le corsie. Tutte le sospensioni in oggetto
comprendono un kit di sicurezza 6235325 o 6235330 (g. 4), che
l’installatore dovrà applicare a sospensioni e sollevatore in base a
valutazione specica.
SE
ES
IT
FR
DE
NL

DE
SD20PHL / SD26PHL
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Den Scherenheber nur in einen für diesen geeigneten
begutachteten Hebebühne montieren. Beachten Sie bitte,
dass nicht alle Hebebühnen für einen solchen Scherenhe-
ber geeignet sind. Der Scherenheber darf 2/3 der Kapazität
der Hebebühne nicht überschreiten.
2. Den Scherenheber mit den richtigen Aufhängungen auf
waagerechten, tragfähigen, parallelen Fahrschienen mon-
tieren, und gegen Absturz und Entgleisung sichern. Siehe
den Abschnitt ”Montage anleitung für Aufhängungen”.
3. Der Scherenheber darf nur von sachkundigem Personal
bedient werden, der diese Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden hat.
4. Vor jedem Hub nachprüfen, ob die Aufhängungen des
Scherenhebers auf dem Rand der Hebebühne oder Grube
korrekt plaziert sind.
5. Der Scherenheber ist nur als Hebegerät zu verwenden. Die
Last nie mit Hilfe vom Scherenheber bewegen oder trans-
portieren.
6. Immer den Scherenheber zum nächsten Sicherheitsstop
senken - oder Unterstellböcke verwenden - bevor am Fahr-
zeug gearbeitet wird.
7. Den Scherenheber nicht überlasten. Überlast könnte Be-
schädigung oder Versagung des Hebers verursachen. Auch
auf von außen kommenden Belastungen achten.
8. Das Fahrzeug nur auf den vom Hersteller des Fahr zeugs
angewiesenen Hebepunkten stützen lassen.
Während des gesamten Hebens darauf achten, dass die
Satteln nicht herausrutschen.
9. Beim Heben des Fahrzeugs mit Hilfe von 2 Scheren-he-
bern, müssen diese in einem Abstand von mindestens 0,85
m platziert werden.
10. Immer die Last zentral anbringen, und beim Hub mit nur
einem Hubsattel nur mitten auf dem Heber. Die Mittel- und
Außenarme somit immer gleichzeitig anwenden.
11. Die Fahrzeugräder müssen sich beimAnheben und Ab-
senken frei bewegen können, d. h., die Handbremse muss
gelöst, der Gang herausgenommen und die Räder gera-
deaus gestellt sein.
12. Nie in einem Fahrzeug sein, welches vom Scherenheber
gehoben wird.
13. Der Benutzer muss sich sichern, dass Betätigung ohne
Gefahr für ihn oder anderen ausgeführt werden kann.
14. Den Heber und das werkseitig eingestellte Druckbegren-
zungsventil dürfen nicht geändert werden.
15. Max. zulässiger Luftdruck: 12 bar. Voll Kapazität bei 8,5 bar.
16. Fehlendes Beachten dieser Warnungen kann Herabrut-
schen der Last, Beschädigung oder Versagen des Hebers
und folglich Schäden an Personen oder Gegenständen
verursachen.
Montage
Siehe den Abschnitt ”Montageanleitung für Aufhängungen” auf
den vorstehenden Seiten.
Luftanschluss auf der Rückseite ¼” WRG.
Druckluftanschluss-Set mit Schlauchhalter, Drahtseil und Spiral-
schlauch sind als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt „Zubehör“
ganz hinten in dieser Anleitung.
Betrieb
Heben: Den linken Auslösergriff links drehen.
Den linken
Plastgriff danach rechts drehen, um den Heber zum Si-
cherheitsstop zu senken.
Senken: Den Heber ein bisschen aufpumpen, um die
Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen. Beide Plastgrif-
fe links drehen (der linke Handgriff zumAuslöserventil und der
rechte Handgriff zumAuslösen des Sicherheits stopps).
Beide
Handles kehren automatisch nach dem Loslassen auf
Neutral zurück.
Lärmemission: Der A-bewertete Schalldruckpegel beträgt max.
85 dB(A).
Wartung
Wartung und Reparatur nur von geübtem Personal ausführen
lassen. Wie bei anderen Druckluftwerkzeugen fordert die Luft-
pumpe des Scherenhebers Öl zur Schmierung der beweglichen
Teile. Wir empfehlen Wasserabscheider und Druckluftöler in der
Nähe des Hebers anzubauen.
Täglich: Den Heber und Aufhängungen nach Schäden überprü-
fen - wie auch die Plazierung der Aufhängungen.
Monatlich: Alle mechanischen Teile ölen. Den Wasser-abschei-
der leeren und den Druckluftöler füllen.
Nachfüllung und Kontrolle: Den Heber zur maximalen Höhe
ohne Belastung heben, und den Füllpfropfen (12) abmontieren.
Korrekter Ölstand ist bis zum Loch der Füllschraube.
WARNUNG: Den Auslösergriff nicht drehen, wenn der Pfropfen
abmontiert ist. (Der Ölbehälter wird unter Druck kommen).
Ölmenge: 0,6 l. - Jedes gute Hydrauliköl mit Viskosität ISO VG
15 kann verwendet werden.
Nie bremsüssigkeit verwenden!
Jährlicher Sicherheitsservice
Laut Nationalen Vorschriften - jedoch ein Mahl jährlich - bitte
folgendes von einem Sachkündigen kontrollieren lassen:
Aufhängung und Auszugsarme (Sicherheit vor Ab-sturtz). Brüche
und unnormalen Verschleiß. Schweissstellen und Hydraulik auf
Undichtigkeiten. Für die Sicherheit bedeutsame Schilder müssen
lesbar sein.
Fehlersuche
1. Der Heber kann auf maximale Höhe nicht heben:
Mangel an Öl. (siehe ”Wartung”).
2. Der Heber kann nicht genug heben: Nachprüfen, ob der
Auslöser in neutraler Stellung steht, und sich frei bewegen
kann. Sowohl Auslöser 6222600 (einstellbar mit Mutter
0262700) als auch Auslöserarm 6222802 (einstellbar mit 2
Kontermuttern (0201600) an der Auslösespindel der Pumpe)
müssen lose sein, damit das Auslöseventil dicht schließen
kann. Kontrollieren Sie auch die Luftversorgung: Minimum
8,5 bar und 500 l/min.
3. Der Heber kann nicht ganz nach unten senken: Den Heber
nach Beschädigungen überprüfen. Die mechanischen Teile
ölen.
4. Der Heber bewegt sich fortwährend nach unten nach Been-
digung der Betätigung des Auslösers: Der Hydraulikzylinder
entlüften bei Schraube (10).
WARNUNG: Den Scherenheber muss ohne Belastung sein!
Ersatzteile
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Originaler-
satzteile ersetzt werden Nachdem die Produktion eines Modells
eingestellt wurde, können nicht mehr alle Hauptteile geliefert
werden.
Beseitigung
Das Öl abzapfen und auf gesetzliche Weise danach
hinwegschaffen.
(Translation of original text) (Translation of original text)

SD20PHL / SD26PHL
Avertissement
1. La traverse de levage ne doit être montée que sur les élévateurs
dont le fabricant a approuvé le montage de traverses de levage.
Garder à l’esprit que tous les élévateurs ne sont pas homo-
logués. La capacité nominale de la traverse doit représenter au
maximum 2/3 de la capacité de l’engin de levage de véhicules.
2. Monter la traverse de levage avec des bras de soutien appro-
priés sur des rails solides horizontaux et parallèles, et la sécuri-
ser contre tout risque d’accident avant la mise en service. Voir le
paragraphe ”Instructions d’assemblage pour les bras de soutien”.
3. La traverse de levage a été conçue pour être utilisée exclusi-
vement par du personnel formé ayant lu et assimilé le présent
manuel.
4. Vérier, avant chaque levage, que les bras de soutien sont cor-
rectement positionnés sur le rail de l’élévateur ou le bord de la
fosse.
5. Cet équipement est exclusivement destiné au levage. Ne pas
déplacer ou transporter un véhicule à l’aide d’une traverse de
levage.
6. Toujours abaisser la traverse de levage au niveau le plus sûr. Ar-
rêter immédiatement - ou utiliser des béquilles de renfort - avant
de travailler sur le véhicule.
7. Ne pas surcharger. Toute surcharge risque d’endommager la
traverse de levage ou d’entraîner des pannes. Il convient
également d’être attentif à une charge supplémentaire venant de
l’extérieur.
8. Ne lever qu’aux points spéciés par le constructeur automobile.
Durant le levage, veiller à ce que les selles ne puissent pas glis-
ser.
9. En cas de levage du véhicule entier à l’aide de deux traverses de
levage, les deux traverses doivent être disposées au minimum à
0,85 m l’une de l’autre.
10. Le centre de gravité de la charge doit toujours être placé de
manière centrale. En cas de levage à l’aide d’une seule selle,
toujours placer celle-ci au centre de la traverse de
levage. De plus, les deux bras d’extension doivent être utili-
sés exclusivement simultanément.
11. Le véhicule doit pouvoir se déplacer librement pendant le
levage et l’abaissement (sans freins et au point mort).
12. Personne ne doit rester dans, sur ou sous le véhicule
lorsque celui-ci est levé ou soutenu seulement par la traverse
de levage.
13. L’opérateur doit veiller à ce que la traverse de levage puisse
être actionnée sans aucun danger pour lui-même et pour
autrui.
14. La traverse de levage et la vanne de sécurité étant réglées et
scellées par le constructeur, elles ne doivent pas faire l’objet
de réglages supplémentaires.
15. Pression d’air maximale: 12 bar. Capacité maximum
atteinte à 8,5 bar.
16. Le non respect de ces avertissements peut entraîner une
perte de la charge, des dégâts sur la traverse de levage et/
ou un défaut pouvant causer des dommages corporels ou
matériels.
Assemblage
Voir le paragraphe ”Instructions d’assemblage pour les bras de
soutien” dans les pages précédentes.
Raccurdement d’air à l’arriére, ¼” WRG.
Veuillez noter qu’un kit de connexion d’air avec guide de tuyau,
câble et tuyau spiralé est disponible – veuillez vous référer à la
dernière section ”Accessoires” de ce guide.
Utilisation
Levage: Tourner la poignée gauche dans le sens horaire.
De-
scendre à l ’arrêt de sécurité le plus proche en tournant la
poignée gauche dans le sens inverse des aiguilles d’ une
montre.
Abaissement: Lever légèrement an de relâcher le cran de
sécurité. Tourner les deux poignées dans le sens anti-horaire (re-
lâcher la vanne à gauche, relâcher le cran de sécurité à droite).
Les deux poignées reviennent automatiquement au point
mort après avoir.
Émission de bruit: le niveau acoustique pondéré As’élève à 85
dB(A) maximum.
Maintenance
Les interventions de maintenance et les réparations doivent ex-
clusivement être effectuées par du personnel qualié. La pompe
hydropneumatique a besoin d’huile pour la lubrication des
pièces mécaniques. Il est recommandé d’installer un séparateur
d’eau ou un ltre d’eau et un graisseur à huile à proximité de la
traverse de levage.
Chaque jour: Vérier la traverse de levage et les appuis an de
déceler toute anomalie, et rectier le positionnement des appuis.
Chaque mois: Lubrier toutes les pièces mobiles à l’huile. Vider
le séparateur d’eau et remplir le graisseur à huile.
Vérication du niveau d’huile et remplissage: Lever à la
hauteur maximale sans charge et ôter l’obturateur de l’orice
de remplissage (12). Ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau
atteigne l’orice.
AVERTISSEMENT: Ne pas actionner lorsque l’obturateur de
l’orice de remplissage n’est pas en place (le réservoir d’huile
sera sous pression).
Quantité d’huile: 0,6 l. Toute huile hydraulique de bonne qualité,
de viscosité ISO VG 15 peut être utilisée.
Ne jamais utiliser de liquide de freins!
Inspection de sécurité
Les pièces indiquées ci-après doivent être vériées par un expert
conformément aux réglementations nationales, toutefois au
moins une fois par an: appuis et bras de soutien (sécurité contre
les risques d’accident), usure anormale et dommages, soudures
et système hydraulique (fuites). En outre, assurez-vous, pour des
raisons de sécurité, que les étiquettes sont lisibles.
Pannes possibles et moyens de les
résoudre
1. La traverse de levage ne peut pas atteindre la hauteur maxi-
male: Remplir le réservoir d’huile.
Voir ”Maintenance”.
2. La traverse de levage ne peut pas s’élever sufsamment
haut: Vérier que la poignée de déblocage se trouve sur
”neutre” et que le mouvement se fait sans entrave. Le déclen-
cheur 6222600 (réglé avec l’écrou 0262700) et le bras du dé-
clencheur 6222802 (réglé avec deux contre-écrous 0201600
sur l’axe du déclencheur de la pompe) ne doivent pas être
trop serrés pour permettre à la soupape du déclencheur de
se fermer de manière étanche. Contrôlez également l’arrivée
d’air : minimum 8,5 bar et 500 l/min.
3. La traverse de levage ne peut pas descendre jusqu’ à la
position minimale: Vérier qu’il n’y a pas d’anomalie; lubrier
les pièces mécaniques.
4. La traverse de levage continue de descendre après relâche-
ment de la poignée de déblocage. Purger le vérin hydraulique
à l’aide de la vis (10).
AVERTISSEMENT:La traverse de levage ne doit pas être
en charge.
Pièces de rechange
Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des pièces de
rechange d’origine. Il est possible que les pièces principales ne
soient plus disponibles si le produit n’est plus fabriqué.
Destruction
Vider l’huile et l’éliminer en respectant la législation.
FR
(Translation of original text)

SD20PHL
SD26PHL

DK GB DE
SD20PHL SD26PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
62 200 00 62 360 00 Lufthydraulisk Air-hydraulic Lufthydraulischer
saksedonkraft jacking beam Scherenheber
1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 002 24 02 002 24 1 Fitting Fitting Fitting
3 02 004 28 02 004 28 4 Passkive Disc Scheibe
4 02 099 00 02 099 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 204 00 02 204 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
6 02 205 00 02 205 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
7 02 206 00 02 206 00 6 Seegerring Circlip Seegerring
8 02 222 00 02 222 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
9 02 405 00 02 405 00 1 Fitting Fitting Fitting
10 02 418 00 02 418 00 1 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
11 02 421 00 02 421 00 2 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
12 02 470 00 02 470 00 1 Prop Plug Füllpfropfen
13 02 506 00 02 506 00 1 Fitting Fitting Fitting
14 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
15 02 512 00 02 512 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 545 00 02 545 00 1 Fitting Fitting Fitting
17 02 546 00 02 546 00 1 Fitting Fitting Fitting
18 02 556 00 02 556 00 4 Leje Bearing Lager
19 02 558 00 02 558 00 1 Hydraulikslange Hydraulic hose Hydraulikschlauch
20 02 627 00 02 627 00 1 Møtrik Nut Mutter
21 02 630 00 02 630 00 7 Skrue Screw Schraube
22 02 646 00 02 646 00 2 Skrue Screw Schraube
23 02 648 00 02 648 00 1 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
24 02 649 00 02 649 00 3 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
25 02 650 00 02 650 00 3 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
26 02 705 00 02 705 00 2 Leje Bearing Lager
27 02 754 00 02 754 00 1 Fjeder Spring Feder
28 62 022 00 62 022 00 2 Forlænger 45mm Extension, 45 mm Verlängerung, 45 mm
29 62 023 00 62 023 00 2 Forlænger 90mm Extension, 90 mm Verlängerung, 90 mm
30 62 024 00 62 024 00 2 Sadel Saddle Sattel
31 62 172 00 62 172 00 2 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
32 62 201 00 62 201 00 1 Bundramme kmpl. Bottom frame Bodenrahmen
33 62 202 00 62 202 00 1 Saksehalvp. m. tank Scissor half with tank Scherenhälfte m. Behälter
34 62 203 00 62 203 00 2 Saksearm udv. Outer scissor arm Scherenarm, ausw.
35 62 207 00 62 207 00 1 Sikkerhedsstop kmpl. Safety stop Sicherheitsstopp
36 62 207 04 62 207 04 1 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandsbuchse
37 62 210 00 62 210 00 2 Kurve Curve Krümmung
38 62 211 00 62 211 00 2 Aksel Axle Achse
39 62 212 00 62 212 00 1 Aksel Axle Achse
40 62 213 00 62 213 00 1 Aksel Axle Achse
41 62 215 00 62 215 00 1 Aksel Axle Achse
42 62 216 00 62 216 00 4 Rulle Roller Rollen
43 62 217 00 62 217 00 2 Rulle Roller Rollen
44 62 218 00 62 218 00 2 Rulleaksel Roller axle Rollenachse
45 62 219 00 62 219 00 2 Lejetap kpl. Axle journal Lagerzapfen
46 62 220 00 62 220 00 1 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld
47 62 225 00 62 225 00 1 Styreklods f. udløser Guide block f. release Steuerklotz f. Auslöser
48 62 226 00 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser
49 62 228 02 62 228 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm
50 62 230 00 62 230 00 1 Topbjælke Top beam, complete Traverse, komplett
51 62 260 00 62 260 00 2 Udtræk Base support arm Grundaufhängung
52 90 794 12 90 794 12 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
53 90 796 40 90 796 40 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
54 90 796 55 90 796 55 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
55 90 796 55 90 796 55 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
56 90 880 47 90 880 47 1 Olieslange Oil hose Ölschlauch
57 91 200 30 91 200 36 1 Pumpe kpl. Pump, complete Pumpe, komplet
58 91 204 00 91 204 00 1 Olierør Oil tube Ölrohr
59 91 205 00 91 205 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
60 91 206 00 91 206 00 1 Filterhus Filterhousing Filterhaus
61 91 207 00 91 207 00 1 Møtrik Nut Mutter
62 91 230 00 91 230 00 1 Hydraulikcylinder, kpl. Cylinder, complete Zylinder, komplett

Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Beskrivelse Description Bezeichnung
62 220 00 62 220 00 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld
1 02 095 00 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil
2 02 099 00 02 099 00 6 Torx skrue Torx screw Torx Schraube
3 02 101 00 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube
4 02 324 00 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 493 00 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting
6 02 564 00 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer
7 62 016 00 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff
8 62 221 00 62 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld
9 62 222 00 62 222 00 2 Fangeleje Flange bearing Flanschenlager
10 62 223 00 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
11 62 224 00 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
12 62 229 00 62 229 00 1 Laske Splice plate Lasche
13 90 624 00 90 624 00 1 Fjeder Spring Feder
DK GB DE
SD20PHL SD26PHL
62 220 00

62 230 00
DK GB DE
SD20PHL SD26PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
62 230 00 62 230 00 Topbjælke, komplet Top beam, complete Traverse, komplett
1 02 102 00 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe
2 02 308 00 02 308 00 4 Skrue Screw Schraube
3 62 204 00 62 204 00 1 Topbjælke Top beam, complete Traverse, komplett
4 62 205 00 62 205 00 2 Yderarm Outer arm Aussenarm
5 62 206 00 62 206 00 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm

91 200 30
91 200 36

DK GB DE
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
SD20PHL SD26PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Beskrivelse Description Bezeichnung
91 200 30 91 200 36 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 007 00 01 007 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 039 00 01 039 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 057 00 01 057 00 1 O-ring O-ring O-ring
*5 01 245 00 01 245 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung
*7 01 628 00 01 629 00 1 Nutring Gasket Dichtung
*8 01 630 00 01 631 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
9 02 000 12 02 000 12 2 Fjeder Spring Feder
10 02 000 22 02 000 22 1 Skrue Screw Schraube
11 02 000 55 02 000 55 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 008 64 02 008 64 1 Fitting Fitting Fitting
13 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter
14 02 047 00 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder
15 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder
16 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder
17 02 108 00 02 108 00 1 Skive Disc Scheibe
*18 02 132 01 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe
*19 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball, Ø5 Kugel, Ø5
*20 02 183 00 02 183 00 2 Kugle Ø2.5 Ball, Ø2.5 Kugel, Ø2.5
21 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen
22 02 483 00 02 483 00 3 Prop Plug Pfropfen
*23 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
24 02 821 00 02 821 00 1 Fitting Fitting Fitting
25 02 931 00 02 931 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
26 44 015 00 44 015 00 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer
*27 90 667 00 90 667 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
28 90 674 00 90 674 00 1 Justerskrue Adjusting screw Justierschraube
*29 90 695 00 90 695 00 2 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
30 90 704 00 90 704 00 1 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandhülse
31 90 707 12 90 707 10 1 Pakboks Packing box Pakmutter
32 90 728 42 90 728 40 1 Luftmotor Air motor Luftmotor
*33 90 744 00 90 744 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
34 90 814 00 90 814 00 1 Lyddæmpersvøb Sound abs. Case Schalldämp. Hölse
35 91 056 20 91 056 20 1 Udløserspindel Release spindle Auslösespindel
36 91 057 10 91 057 10 1 Udløserstyr Release guide Auslösersteuer
37 91 201 03 91 201 03 1 Alu. pumpeblok kpl. Pump block Pumpenblock
* 09 075 00 09 075 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz

DK GB DE
SD20PHL SD26PHL
90 728 42
90 728 40
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 728 42 90 728 40 Luftmotor, komplet Air motor, complete Luftmotor, komplett
1 02 347 00 02 347 00 1 Skrue Screw Schraube
2 90 267 03 90 267 02 1 Støtteskive Back-up ring Stützscheibe
3 90 267 12 90 267 10 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
4 90 268 00 90 268 00 1 Luftstempel, kpl. Air piston, cpl. Luftkolben, kpl.
5 90 709 04 90 709 04 1 Luftcylinder, kpl. Air cylinder, cpl. Luftzylinder, kpl.

91 230 00
DK GB DE
SD20PHL SD26PHL
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Beschreibung
91 230 00 91 230 00 Cylinder, komplet Cylinder complete Zylinder, komplett
*1 01 020 00 01 020 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 029 00 01 029 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 155 00 01 155 00 1 Back-up ring Back-up ring Stützscheibe
*4 01 255 00 01 255 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer
*5 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung
6 02 004 40 02 004 40 1 Trykfjeder Compression spring Druckfeder
*7 02 291 00 02 291 00 1 Kugle, Ø3,5 Ball, Ø3,5 Kugel, Ø3,5
*8 02 292 00 02 292 00 1 Kugle, Ø6,5 Ball, Ø6,5 Kugel, Ø6,5
*9 02 542 00 02 542 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
*10 02 629 00 02 629 00 1 Pinolskrue Pinol screw Pinolschraube
11 02 633 00 02 633 00 1 Nippelmuffe Bushing Muffe
12 02 820 00 02 820 00 1 Forskruning Fitting Verschraubung
13 90 817 00 90 817 00 1 Ventilskive Valve disc Ventilscheibe
14 91 231 00 91 231 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
15 91 232 00 91 232 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
* 09 044 00 09 044 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz

HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
DE

62 125 00 1 130 mm 130 mm 130 mm
Forlænger Extension Verlängerung
DK GB DE
Pos. Art. no. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
02 989 00 1 40 mm 40 mm 40 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
62 237 00 Spindelbuk, kpl. Spindlebase, cpl. Spindelboden, kpl.
1 36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
2 62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung
3 62 143 00 1 Justerbar sadel Adj. saddle Justerbare Sattel
4 62 236 00 1 Buk Spindlebase Spindelboden
62 325 00 1 Lufttil- Air connection Luftzuführung
slutningssæt
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
DE
62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel
36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung
62 172 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel

Subject to changes and misprints.
EU Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU Verklaring van overeenstemming
EU Declaración de conformidad
sobre máquinaria
Dichiarazione di conformità UE
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
EU Överensstämmelseforsäkran
Directive 2006/42/EC
Paineilmahydraulinen nostovarsi,
SD20PHL, SD26PHL
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja EN
1494).
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 on valtu-
utettu kokoamaan teknisen tiedoston. määräyksiä sekä
kansallista voimaantulolainsäädäntöä.
Luchtbediende hydraulische brugkrik,
SD20PHL, SD26PHL
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
Richtlijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN 1494).
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 gemachtigd
is om het technisch dossier samen te stellen.
Gatos óleoneumaticos de tijera,
SD20PHL, SD26PHL
son conforme a las directrices sobre máquinaria (Direc-
tiva 2006/42/EC y EN 1494).
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 está facul-
tado para elaborar el expediente técnico.
Mano martinetto idraulico
SD20PHL, SD26PHL
sono in conformità con le disposizioni della Direttiva
macchine (Direttiva 2006/42/CE e EN 1494)
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 è autoriz-
zato a costituire il fascicolo tecnico.
Automatisk lufthydraulisk Saksedonkraft,
SD20PHL, SD26PHL
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 2006/42/EC og EN 1494).
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 er bemyndi-
get til at udarbejde det tekniske dossier.
Air-hydraulic Jacking Beam,
SD20PHL, SD26PHL
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 2006/42/EC and EN 1494).
Mr. Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 is au-
thorized to compile the technical le.
Lufthydraulischer Scherenheber,
SD20PHL, SD26PHL
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN 1494.
Herr Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 ist
berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzus-
tellen.
Traverse de levage hydropneumatiques,
SD20PHL, SD26PHL
sont conformes aux dispositions de la Directive Ma-
chine 2006/42/EC et EN 1494.
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 est autori-
sée à constituer le dossier technique.
Lufthydrauliska Saxdomkraften
SD20PHL, SD26PHL
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 2006/42/EC och EN 1494).
Claus A. Christensen, Fanøvej 6, DK-8800 är behörig
att ställa samman den tekniska dokumentationen.
ES
FI
SE
DK
GB
DE
FR
NO
NL
IT
Other manuals for SD20PHL
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AC Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

LDR
LDR Samba A100 CM operating instructions

EuroLite
EuroLite LED PIXEL MESH 64x64 user manual

Loevschall
Loevschall F15-350 Instructions for use

ADJ
ADJ MOD QA60 User instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand L6 Operation & maintenance manual

Lumen Dynamics Group
Lumen Dynamics Group OmniCure S2000 user guide