AC SD32PHL User manual

0825011 - 130313
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
F
Brugermanual
Lufthydraulisk Saksedonkraft
User’s guide
Air-hydraulic Jacking Beam
Betriebsanleitung
Lufthydraulischer Scherenheber
DK
GB
D
DK N
SF
GB
NL
D
E
SD32PHL
Capacity 3.200 kg
S
SD40PHL
Capacity 4.000 kg
IT

Monteringaf ophæng
1. Anbring kassen med saksedonkraft mellem liftens kørebaner
og slå kassen fra hinanden, så donkraften kun står på kassens
bund. Juster liftens kørebaner i højden, så der er min. 1 cm.
frihøjde under donkraften og uden at donkraften kommer for
højt op over kørebanerne.
Advarsel: Undgå at løfte donkraften i topbjælken, fordi den så
ikke understøttes af løftecylinderen. Saksen vil i så fald falde
sammen ved udløsning af sikkerhedsstop.
2. Tagdenseparatekartonmedophæng,ogmonterangerog
rulleaksler med ruller i de huller, som giver saksedonkraften den
ønskedehøjdeiforholdtilkørebaneroggulv.Såvelangersom
rulleakslerhareremonteringsmuligheder(se g. 1). Endelig
kan højden ændres 12,5 mm ved at vende de sorte udtræks-
arme i donkraften.
Advarsel: Husk at montere skruer 0263000 igen for at sikre
udtrækkene mod nedstyrtning!
3. Når saksedonkraften sidder i den rigtige højde, smøres rulle-
akslerne, og samtlige skruer og møtrikker spændes omhygge-
ligt. Tilslut luft på bagsiden (1/4” WRG), maks. 12 bar.
Donkraften yder fuld kapacitet fra 8,5 bar.
Assembly
Instructions for Support Arms
1. Place box with jacking beam between lift platforms. Take the
box apart, until the beam is standing on the bottom of the box
only.
Warning: Do not lift the jacking beam by the top beam, as it is
then not supported by the cylinder. The top beam will then crash
if releasing the safety stop. Adjust the height of the platforms
untilminimum1cmclearancebetweenbeamandoor,and
with the desired top beam minimum height compared to the
platform level.
2. Take the separate box with the support arms, and mount
angesandaxleswithrollsinholesdependingonthedesired
topbeamminimumheightcomparedtotheplatformsandoor.
Beawarethatyoumayhavemultiplechoicesforbothanges
and axles (please refer to g. 1). You may also alter the height
12,5 mm by turning the black support arms in the main frame.
Warning: Remember to reassemble the screws 0263000 to
secure the support arms from crashing.
3. Having placed the jacking beam in the right position, grease
the axles and tighten screws and nuts thoroughly. Connect air
on rear side (1/4” WRG), max. 12 bar. The jack lifts full capacity
at 8,5 bar.
Montageanleitung
für Aufhängungen
1. Bringen Sie die Kiste mit dem Scherenwagenheber zwischen den
Fahrschienen des Lifters an und zerlegen Sie die Kiste, sodass
der Wagenheber nur noch auf dem Boden der Kiste steht. Stellen
Sie die Höhe der Fahrschienen des Lifters so ein, dass min.
1 cm Freiraum unter dem Wagenheber bleibt, ohne dass der
Wagenheber zu hoch über die Fahrschienen kommt. Warnung:
Den Wagenheber nicht am Topbalken anheben, da er dann nicht
vom Hebezylinder unterstützt wird. Die Schere fällt dann beim
Auslösen des Sicherheitsstopps zusammen.
2. Die separate Box mitAufhängungen nehmen, und die Flansche
und Rollenachsen mit Rollen in den Löchern montieren, so dass
der Scherenheber in der gewünschten Höhe im Verhältnis zum
Fußboden und Fahrbahn angebracht wird. Die Flansche und Rol-
lenachsen haben mehrere Montagemöglichkeiten (Siehe g. 1).
Die Höhe kann auch um 12,5 mm beim Umkehren der schwarzen
Auszüge im Scheren heber geändert werden. Warnung: Verges-
sen Sie nicht, die Schrauben 0263000 wieder zu montieren um
den Scherenheber vor Ausklappen und Absturz zu sichern.
3. Die Rollenachsen im montierten Zustand ölen. Gleichzeitig alle
Schrauben und Mutter sorgfältig zuspannen. Druckluft auf der
Rückseite (1/4” WRG) mit max. 12 bar verbinden. Volle Kapazität
des Scherenhebers ab 8,5 bar.
Noticed’assemblage du jeu d’accroches
1. Posez la caisse contenant le cric ciseaux entre les voies de rou-
lement de l’élévateur et désassemblez la caisse de sorte que le
cric ne repose que sur le fond. Réglez les voies de roulement de
l’élévateurenhauteurand’obtenirunpassagelibred’aumoins
1 cm sous le cric sans que celui-ci ne dépasse de trop les voies
de roulement. ATTENTION ! Évitez de lever le cric par la poutre
supérieure. Le cas échéant, il ne serait pas soutenu par le vérin
de levage et les ciseaux s’affaisseraient lors du déclenchement
de l’arrêt de sécurité.
2. Monter le jeu d’accroches (en carton séparé) avec les brides et
les axes de rouleau dans les trous correspondant à l’hauteur
desirée par rapport au sol et aux rails. Tant pour les brides que
pour les axes de rouleau il y a plusieures possibilités de mon-
tage. En plus, il est possible de changer l’hauteur de 12,5 mm
en tournant les bras rallonges noir de la traverse.
Avertissement: N’oubliez pas d’assurer de nouveau les bras
rallonges 0263000 noirs contre chute!
3. Après avoir monté la traverse à l’hauteur désirée, graisser les
axes de rouleau et serrer tous les vis et écrous soigneusement.
Effectuer le raccordement à air sur la face arrière (letage ¼”
WRG). Pression maximale 12 bar. La capacité nominale de la
traverse est obtenue à partir d’une pression minimale de 8,5 bar.
D
N
DK
GB
F
Fig. 1
.
Fig. 1
WARNING: The jacking beam isonly to be mounted on lifts approved for jacking beams, and on parallel rails.
In case of crashing danger (flat support arms, rolls without steering etc), the support arms must be secured
against crashing: Drill a Ø8hole in the support arms right outside the main frame on both sides and mount
through goingbolt (please refer to fig. 2). In case of danger of derailing orany other form of crashing it is
important to take the relevant precautions, especially for lift types as Fig.3. There may be difficulties in having
this lift type keep the ramps parallel. It is up to the assessment of the serviceman how to carry out the securing
of the support arms in each case
GB
WARNUNG: Der Scherenheber darf nur auf dafürvorgesehende Hebebühnen montiert werden, und auf
parallellen Fahrbahnen. Bei Absturzgefahr (flache Aufhängungen, Rollen ohne Steuerung usw.) vor Absturz
sichern: Einen Ø8 Loch imAuszuginbeiden Seiten bohren, unmittelbar vor dem Rahmen, und einen
durchgehenden Bolzen montieren (Siehe bitte Fig. 2). Bei Gefahr der Entgleisung oder irgendeiner Art vom
Absturz, muß man sich zusätzlich sichern, besonders bei Lift Typen wie Fig. 3, da es schwierig sein kann, die
Fahrbahnen parallel zu halten. Der Monteur soll in jedem einzelnen Fall beurteilen, wie die Ausführung der
Sicherung der Aufhängungen ausgefühart werden muss.
D
D
K
ADVARSEL: Saksedonkraften må kun monteres på lift godkendt for montering af saksedonkraft, og på
parallelle skinner. Hvisder er nedstyrtningsfare (flade ophæng, ruller uden styr e.l.) skal der sikresmod ned-
styrtning. Bor et Ø8 hul i udtrækket i hver sideumiddelbart udenfor rammenog monter gennemgående bolt (se
Fig. 2) Hvis der desuden vurderes at være fare for afsporing af saksedonkraften, skal ophænget sikres
yderligere, især ved lifttyper som Fig. 3, der har svært ved at holde kørebanerne parallelle. Sikringens udførsel
beror på montørens vurdering i hvert enkel tilfælde.
(the supports shown are only an example)
(die Aughängungen sindnur ein Beispiel)
(tegningen viser et tilfældigt ophæng)
Fig. 2
Fig. 3

GB
N
DK
F
D
SF
NL
E
ADVARSEL:
Hvisderernedstyrtningsfare(adeophæng,rullerudenstyro.l.)skal
ophængene sikres mod nedstyrtning ved at låse udtrækkene, når op-
hængene støtter korrekt i begge sider. De relevante ophæng omfatter
2rkantedelåsepladermedskrueogmøtrik,sommonteresihversit
udtræk(segur2).Hvisderdesudenvurderesatværefareforafspo-
ring af saksedonkraften, skal ophænget sikres yderligere, især ved
lifttypersomg.3,derharsværtvedatholdekørebanerneparallelle.
Sikringens udførsel beror på montørens vurdering i hvert enkel tilfælde.
WARNING:
Toensureagainstcollapsing(atsupportarms,rollswithoutsteering
etc.) the support arms must be secured by locking them, once the
supports are resting safely in both sides. The relevant supports include
2 square joints with screw and nut to be mounted one in each support
arm(pleaserefertog.2).Incaseofdangerofderailingoranyother
form of crashing it is important to take the relevant precautions, espe-
ciallyforlifttypesasg.3.Theremaybedifcultiesinhavingthislift
type keep the ramps parallel. It is up to the assessment of the service-
man how to carry out the securing of the support arms in each case.
WARNUNG:
UmeinenEinsturzzuverhindern(acheStützarme,Rollenohne
Führung usw.), müssen die Stützarme gesichert werden, indem sie
verriegeltwerden,sobaldsiesicheraufbeidenSeitenauiegen.Die
entsprechenden Unterstützungen umfassen 2 viereckige Verbindungen
mit Schraube und Mutter, von denen an jedem Stützarm eine montiert
werden muss (siehe Abb. 2). Bei Gefahr der Entgleisung oder irgen-
deiner Art vomAbsturz, muss man sich zusätzlich sichern, besonders
beiLiftTypenwieg.3,daesschwierigseinkann,dieFahrbahnen
parallel zu halten. Der Monteur soll in jedem einzelnen Fall beurtei-
len, wie die Ausführung der Sicherung derAufhängungen ausgeführt
werden muss.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter toute chute (bras de support plats, rouleaux sans direction,
etc.), les bras de support doivent être sécurisés par verrouillage une
fois les supports reposant en toute sécurité des deux côtés. Les sup-
ports concernés comprennent 2 joints carrés avec boulon à monter (un
parbrassupport),veuillezvousreporteràlag.2.Encasdedanger
de déraillement veuillez prendre d’avantage de précautions surtout à
l’utilisationdespontsélévateurs(voirg.3)quiarriventdifcilementà
garder les rails/chemins de roulement parrallèle. Chaque cas doit être
étudié par l’installateur qui choisi les actions à prendre.
VARNING:
För att förhindra att produkten kollapsar (ihopsjunkna stödarmar, rullar
utan styrning osv.) måste stödarmarna säkras genom att låsas när
stöden står stadigt på båda sidor. De tillhörande stöden inkluderar 2
fyrkantiga fästen med skruv och mutter som ska monteras på varje
stödarmenligtbeskrivningibild2.Omdetdessutomkannnasrisk
för att saxdomkraften kommer ur spår ska du säkra upphängningsan-
ordningenytterligare,särskiltvidlifttypersomg.3,somharsvårtmed
att hålla körbanorna parallella. Hur säkringen görs beror på montörens
bedömning i de olika fallen.
VAROITUS:
Luhistumisen estämiseksi (kannattimet pettävät, vierii ilman ohjausta
jne) kannattimet on tuettava lukitsemalla ne silloin, kun kannattimet
ovat tukevasti molemmilla puolilla. Sopivia kannattimia ovat 2 suora-
kulmaista liitosta, jotka asennetaan ruuvilla ja mutterilla yksi kuhunkin
kannattimeen. (katso kuva 2). Jos kiskoilta putoamisen ollessa mahdol-
linen tai minkä tahansa muun putoamisvaaran ollessa mahdollinen on
tärkeää ryhtyä tarvittaviin varotoimiin, erityisesti kuvassa 3 esitettyjen
nostotyyppien kohdalla. Tällaisissa nostoissa voi olla vaikeaa pitää
rampit samansuuntaisina. Huoltomiehen on arvioitava, miten tukivarret
varmistetaan kussakin tapauksessa.
WAARSCHUWING:
Als beveiliging tegen ineenklappen (platte steunarmen, rollen zonder
besturing etc.) moeten de steunarmen worden vastgezet door ze te ver-
grendelen nadat de steunen veilig in beide zijden rusten. De betreffende
steunen omvatten twee vierkante verbindingsstukken met schroef en
moerdieelkineensteunarmmoetenwordengemonteerd(zieg.2).
Het is belangrijk dat de nodige voorzorgs-maatregelen worden getrof-
fen om de kans op ontsporing of vallen te voorkomen, in het bijzonder
bijhefbruggenzoalsg.3.Hetparrallellatenlopenvanditheftoestel
met de hefbrug kan lastig zijn. De installateur zal bij iedere plaatsing
afzonderlijk moeten beoordelen op welke wijze de draagarmen dienen
te worden gezekerd.
ADVERTENCIA:
Para protegerlos contra el desplome (brazos de soporte planos, rodillos
sin dirección, etc.) los brazos de soporte deben asegurarse bloque-
ándolos una vez que los soportes estén colocados de forma segura
en ambos lados. Los soportes correspondientes incluyen 2 juntas
cuadradas con tornillo y tuerca que deben montarse en cada brazo de
soporte, consulte la ilust. 2. En caso de descarrilamiento o cualquier
tipo de choque es importante tomar las precauciones relevantes, espe-
cialmenteencasosdeelevamientocomoeldelag.3.Puedensurgir
dicultadesalejecutarestetipodeelevamientoparamantenerlas
rampas en posición paralela. Es responsabilidad del experto asegurar-
se de la seguridad con respecto al uso de los brazos de soporte.
AVVERTENZA
Se sussiste il pericolo di caduta (sospensioni piatte, rulli fuori guida
ecc.),prevenirelacadutadellesospensionissandoleprolunghe
dopo aver supportato correttamente le sospensioni a entrambi i lati. Le
sospensioni in oggetto comprendono due piastre di bloccaggio qua-
drateconviteedado,damontarenellacorrispondenteprolunga(g.2).
Sepersisteilpericolodislamentodelmartinettoapantografo,bloc-
careulteriormentelesospensioni,inparticolarenellecongurazionidi
sollevamentomostrateing.3,doveèdifcilemantenereparallelele
corsie. Tutte le sospensioni in oggetto comprendono un kit di sicurezza
6235325o6235330(g.4),chel’installatoredovràapplicareasospen-
sioniesollevatoreinbaseavalutazionespecica..
Fig. 2
Fig. 3
(det viste ophæng er kun et eksempel)
(the supports shown are only an example)
(die Aufhängungen sind nur Beispiele)
S
IT
Fig. 4

D
SD32PHL / SD40PHL
WARNUNGEN -
Sicherheitsvorschriften
1. Den Scherenheber nur in einen für diesen geeigneten
begutachteten Hebebühne montieren. Beachten Sie
bitte, dass nicht alle Hebebühnen für einen solchen
Scherenheber geeignet sind. Der Scherenheber darf 2/3
der Kapazität der Hebebühne nicht überschreiten.
2. Den Scherenheber mit den richtigen Aufhängungen auf
waagerechten, tragfähigen, parallelen Fahrschienen
montieren, und gegen Absturz und Entgleisung sichern.
Siehe den Abschnitt ”Montage anleitung für Aufhängun-
gen”.
3. Der Scherenheber darf nur von sachkundigem Personal
bedient werden, der diese Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden hat.
4. Vor jedem Hub nachprüfen, ob die Aufhängungen des
Scherenhebers auf dem Rand der Hebebühne oder
Grube korrekt plaziert sind.
5. Der Scherenheber ist nur als Hebegerät zu verwenden.
Die Last nie mit Hilfe vom Scherenheber bewegen oder
transportieren.
6. Immer den Scherenheber zum nächsten Sicherheitsstop
senken - oder Unterstellböcke verwenden - bevor am
Fahrzeug gearbeitet wird.
7. Den Scherenheber nicht überlasten. Überlast könnte
Beschädigung oder Versagung des Hebers verursa-
chen. Auch auf von außen kommenden Belastungen
achten.
8. Das Fahrzeug nur auf den vom Hersteller des Fahr
zeugs angewiesenen Hebepunkten stützen lassen.
Während des gesamten Hebens darauf achten, dass die
Satteln nicht herausrutschen.
9. Beim Heben des Fahrzeugs mit Hilfe von 2 Scheren-
hebern, müssen diese in einem Abstand von mindestens
0,85 m platziert werden.
10. Immer die Last zentral anbringen, und beim Hub mit
nur einem Hubsattel nur mitten auf dem Heber. Die Mit-
tel- und Außenarme somit immer gleichzeitig anwenden.
11. Die Räder des Fahrzeugs sollen vorwärtsgerichtet und
abgebremst sein.
12. Nie in einem Fahrzeug sein, welches vom Scherenheber
gehoben wird.
13. Der Benutzer muss sich sichern, dass Betätigung ohne
Gefahr für ihn oder anderen ausgeführt werden kann.
14. Den Heber und das werkseitig eingestellte Druck
begrenzungsventil dürfen nicht geändert werden.
15. Max. zulässiger Luftdruck: 12 bar. Voll Kapazität bei 8,5
bar.
16. Fehlendes Beachten dieser Warnungen kann
Herabrutschen der Last, Beschädigung oder Versagen
des Hebers und folglich Schäden an Personen oder
Gegenständen verursachen.
Montage
Siehe den Abschnitt ”Montageanleitung für Aufhängungen”
auf den vorstehenden Seiten.
Luftanschluss auf der Rückseite ¼” WRG.
Betrieb
Heben: Den linken Auslösergriff links drehen. Danach rechts
drehen, um den Heber zum nächsten Sicherheitsstop zu
senken.
Senken: Den Heber ein bisschen aufpumpen, um die
Auslösung des Sicherheits stop zu ermöglichen. Beide
Plastgriffe links drehen (der linke Handgriff zum Auslöser-
ventil und der rechte Handgriff zumAuslösen des Sicher-
heits stopps). Beide Plastgriffe werden nach Betätigung zur
neutralen Stellung zurückkehren.
Lärmemission: Der A-bewertete Schalldruckpegel beträgt max.
85 dB(A).
Wartung
Wartung und Reparatur nur von geübtem Personal
ausführen lassen. Wie bei anderen Druckluftwerkzeugen
fordert die Luftpumpe des Scherenhebers Öl zur Schmierung
der beweglichen Teile. Wir empfehlen Wasserabscheider und
Druckluftöler in der Nähe des Hebers anzubauen.
Täglich: Den Heber und Aufhängungen nach Schäden über-
prüfen - wie auch die Plazierung der Aufhängungen.
Monatlich: Alle mechanischen Teile ölen. Den Wasser-ab-
scheider leeren und den Druckluftöler füllen.
Nachfüllung und Kontrolle: Den Heber zur maxima-
len Höhe ohne Belastung heben, und den Füllpfropfen
0247000 abmontieren. Korrekter Ölstand ist bis zum Loch
der Füllschraube.
WARNUNG: Den Auslösergriff nicht drehen, wenn der
Pfropfen abmontiert ist. (Der Ölbehälter wird unter Druck
kommen).
Ölmenge: 0,85 l. - Jedes gute Hydrauliköl mit Viskosität ISO
VG 15 kann verwendet werden.
Nie bremsüssigkeit verwenden.
Jährlicher Sicherheitsservice
Laut Nationalen Vorschriften - jedoch ein Mahl jährlich - bitte
folgendes von einem Sachkündigen kontrollieren lassen:
Aufhängung und Auszugsarme (Sicherheit vor Ab-sturtz).
Brüche und unnormalen Verschleiß. Schweissstellen und
Hydraulik auf Undichtigkeiten.
Fehlersuche
1. Der Heber kann auf maximale Höhe nicht heben:
Mangel an Öl. (siehe ”Wartung”).
2. Der Heber kann nicht genug heben: Nachprüfen, ob
der Auslöser in neutraler Stellung steht, und sich frei
bewegen kann. Sowohl Auslöser 6222600 (einstellbar mit
Mutter 0262700) als auch Auslöserarm 6222702 (einstell-
bar mit 2 Kontermuttern (0201600) an der Auslösespindel
der Pumpe) müssen lose sein, damit das Auslöseventil
dicht schließen kann. Kontrollieren Sie auch die Luftver-
sorgung: Minimum 8,5 bar und 500 l/min.
3. Der Heber kann nicht ganz nach unten senken: Den He-
ber nach Beschädigungen überprüfen. Die mechanischen
Teile ölen.
4. Der Heber bewegt sich fortwährend nach unten nach
Beendigung der Betätigung des Auslösers: Der Hydrau-
likzylinder entlüften bei Schraube 0262900.
Warnung: Den Scherenheber muss ohne Belastung
sein!
Beseitigung
Das Öl abzapfen und auf gesetzliche Weise danach
hinwegschaffen.
(Translation of original text)

SD32PHL

DK GB D
SD32PHL
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 000 00 Lufthydraulisk Air-hydraulic Lufthydraulischer
saksedonkraft jacking beam Scherenheber
1 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 002 24 1 Fitting Fitting Fitting
3 02 099 00 2 Skrue Screw Schraube
4 02 206 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
5 02 209 00 6 Seegerring Circlip Seegerring
6 02 210 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
7 02 405 00 1 Fitting Fitting Fitting
8 02 418 00 1 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
9 02 421 00 2 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
10 02 470 00 1 Prop Plug Füllpfropfen
11 02 506 00 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 511 00 1 Filter Filter Filter
13 02 512 00 1 Fitting Fitting Fitting
14 02 545 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 546 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 627 00 1 Møtrik Nut Mutter
17 02 630 00 7 Skrue Screw Schraube
18 02 646 00 2 Skrue Screw Schraube
19 02 649 00 3 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
20 02 754 00 1 Fjeder Spring Feder
21 02 768 00 4 Leje Bearing Lager
22 02 855 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
23 02 864 00 2 Leje Bearing Lager
24 02 865 00 2 Leje Bearing Lager
25 02 907 00 2 Leje Bearing Lager
26 02 969 00 1 Hydraulikslange Hydraulic hose Hydraulikschlauch
27 62 022 00 2 Forlænger, 45 mm Extension, 45 mm Verlängerung, 45 mm
28 62 023 00 2 Forlænger, 90 mm Extension, 90 mm Verlängerung, 90 mm
29 62 024 00 2 Sadel Saddle Sattel
30 62 172 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
31 62 225 00 1 Styreklods f. udløser Guide bolck release lever Steuerklotz für Auslöserarm
32 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser
33 62 227 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm
34 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen
35 63 202 00 1 Saksehalvp. m. tank Scissor half with tank Scherenhälfte mit tank
36 63 203 00 2 Saksearm udv. Outer scissor arm Scherenarm, ausw.
37 63 207 00 1 Sikkerhedsstop Safety stop Sicherheitsstopp
38 63 210 00 2 Kurve Curve Krümmung
39 63 211 01 1 Aksel Axle Achse
40 63 211 02 1 Aksel Axle Achse
41 63 212 00 1 Aksel Axle Achse
42 63 213 00 1 Aksel Axle Achse
43 63 213 01 2 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandsbuchse
44 63 215 00 1 Aksel Axle Achse
45 63 216 00 4 Rulle Roller Rollen
46 63 217 00 2 Rulle Roller Rollen
47 63 218 00 2 Rulleaksel Roller axle Rollenachse
48 63 218 01 2 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandsbuchse
49 63 219 00 2 Lejetap Axle journal Lagerzapfen
50 63 220 32 1 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld
51 63 236 00 1 Topbjælke, komplet Top beam, cpl. Traverse, kpl.
52 63 260 00 2 Udtræk Base support arm Grundaufhängung
53 90 794 12 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
54 91 200 46 1 Pumpe, komplet Pump, cpl. Pumpe, kpl.
55 91 204 01 1 Olierør Oil tube Ölrohr
56 91 205 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
57 91 206 00 1 Filterhus Filter housing Filterhaus
58 91 207 00 1 Møtrik Nut Mutter
59 91 241 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
60 91 242 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
61 91 243 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
62 91 244 00 1 Sugeslange Suction hose Saugschlauch
63 91 260 00 1 Cylinder, komplet Cylinder, cpl. Zylinder, kpl.

SD40PHL

DK GB D
SD40PHL
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 380 00 Lufthydraulisk Air-hydraulic Lufthydraulischer
saksedonkraft jacking beam Scherenheber
1 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
2 02 002 24 1 Fitting Fitting Fitting
3 02 099 00 2 Skrue Screw Schraube
4 02 206 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
5 02 209 00 6 Seegerring Circlip Seegerring
6 02 210 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
7 02 405 00 1 Fitting Fitting Fitting
8 02 418 00 1 Slangestuds Hose union Schlauchstuz
9 02 421 00 2 Slangeklemme Hose clamp Schlauchklemme
10 02 470 00 1 Prop Plug Füllpfropfen
11 02 506 00 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 511 00 1 Filter Filter Filter
13 02 512 00 1 Fitting Fitting Fitting
14 02 545 00 1 Fitting Fitting Fitting
15 02 546 00 1 Fitting Fitting Fitting
16 02 627 00 1 Møtrik Nut Mutter
17 02 630 00 7 Skrue Screw Schraube
18 02 646 00 2 Skrue Screw Schraube
19 02 649 00 3 Afdækningsknap Cover button Abdeckknopf
20 02 754 00 1 Fjeder Spring Feder
21 02 768 00 4 Leje Bearing Lager
22 02 855 00 2 Seegerring Circlip Seegerring
23 02 864 00 2 Leje Bearing Lager
24 02 865 00 2 Leje Bearing Lager
25 02 907 00 2 Leje Bearing Lager
26 02 969 00 1 Hydraulikslange Hydraulic hose Hydraulikschlauch
27 44 016 00 2 Forlænger 50 Extension, 50 mm Verlängerung, 50 mm
28 44 017 00 2 Forlænger 100 Extension, 100 mm Verlängerung, 100 mm
29 62 225 00 1 Styreklods f. udløser Guide bolck release lever Steuerklotz für Auslöserarm
30 62 226 00 1 Udløser Release Auslöser
31 62 227 02 1 Udløserarm Release lever Auslöserarm
32 63 201 00 1 Bundramme Button frame Bodenrahmen
33 63 202 00 1 Saksehalvp. m. tank Scissor half with tank Scherenhälfte mit tank
34 63 203 00 2 Saksearm udv. Outer scissor arm Scherenarm, ausw.
35 63 207 00 1 Sikkerhedsstop Safety stop Sicherheitsstopp
36 63 210 00 2 Kurve Curve Krümmung
37 63 211 01 1 Aksel Axle Achse
38 63 211 02 1 Aksel Axle Achse
39 63 212 00 1 Aksel Axle Achse
40 63 213 00 1 Aksel Axle Achse
41 63 213 01 2 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandsbuchse
42 63 215 00 1 Aksel Axle Achse
43 63 216 00 4 Rulle Roller Rollen
44 63 217 00 2 Rulle Roller Rollen
45 63 218 00 2 Rulleaksel Roller axle Rollenachse
46 63 218 01 2 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandsbuchse
47 63 219 00 2 Lejetap Axle journal Lagerzapfen
48 63 220 00 1 Betjeningspanel Control panel Bedienfeld
49 63 246 00 1 Topbjælke, komplet Top beam, cpl. Traverse, kpl.
50 63 260 00 2 Udtræk Base support arm Grundaufhängung
51 90 794 12 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
52 91 200 30 1 Pumpe, komplet Pump, cpl. Pumpe, kpl.
53 91 204 01 1 Olierør Oil tube Ölrohr
54 91 205 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
55 91 206 00 1 Filterhus Filter housing Filterhaus
56 91 207 00 1 Møtrik Nut Mutter
57 91 241 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
58 91 242 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
59 91 243 00 1 Luftslange Air hose Luftschlauch
60 91 244 00 1 Sugeslange Suction hose Saugschlauch
61 91 260 00 1 Cylinder, komplet Cylinder, cpl. Zylinder, kpl.

63 220 32
DK GB D
SD32PHL
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 220 32 Betjeningspanel, kpl. Control panel Bedienfeld
1 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil
2 02 099 00 6 Skrue Screw Schraube
3 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube
4 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting
6 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer
7 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff
8 62 222 00 2 Flangeleje Flange bearing Flanschenlager
9 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
10 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
12 63 229 00 1 Laske Splice plate Lasche
13 90 624 00 1 Fjeder Spring Feder
11 62 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld

DK GB D
63 236 00
SD32PHL
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 236 00 Topbjælke, komplet Top beam, cpl. Traverse, kpl.
1 02 005 17 4 Skrue Screw Schraube
2 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe
3 02 115 00 2 Skive Disc Scheibe
4 63 204 00 1 Topbjælke Top beam Traverse
5 63 206 32 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm
6 63 236 10 2 Yderarm Outer arm Aussenarm

63 220 00
DK GB D
SD40PHL
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 220 00 Betjeningspanel, kpl. Control panel Bedienfeld
1 02 095 00 1 Ventil Valve Ventil
2 02 099 00 6 Skrue Screw Schraube
3 02 101 00 3 Skrue Screw Schraube
4 02 324 00 2 Skrue Screw Schraube
5 02 493 00 2 Fitting Fitting Fitting
6 02 564 00 1 Lyddæmper Sound absorber Schalldämpfer
7 62 016 00 2 Udløsergreb Operating handle Betätigungsgriff
8 62 222 00 2 Flangeleje Flange bearing Flanschenlager
9 62 223 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
10 62 224 00 1 Udløseraksel Release axle Auslöserachse
11 63 221 00 1 Frontpanel Front panel Frontfeld, kpl.
12 63 229 00 1 Laske Splice plate Lasche
13 90 624 00 1 Fjeder Spring Feder

DK GB D
63 246 00
SD40PHL
Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
63 246 00 Topbjælke, komplet Top beam, cpl. Traverse, kpl.
1 02 005 17 4 Skrue Screw Schraube
2 02 102 00 4 Skive Disc Scheibe
3 02 115 00 2 Skive Disc Scheibe
4 63 204 00 1 Topbjælke Top beam Traverse
5 63 205 00 2 Yderarm Outer arm Aussenarm
6 63 206 00 2 Mellemarm Middle arm Mittelarm

91 200 30
91 200 46
90 728 42

DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
DK GB
SD32PHL
D
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Beskrivelse Description Bezeichnung
91 200 46 91 200 30 Pumpe, komplet Pump, complete Pumpe, komplett
*1 01 000 00 01 000 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 007 00 01 007 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 039 00 01 039 00 1 O-ring O-ring O-ring
*4 01 057 00 01 057 00 1 O-ring O-ring O-ring
*5 01 245 00 01 245 00 1 Pakning Seal Dichtung
*6 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung
*7 01 628 00 01 628 00 1 Nutring Gasket Dichtung
*8 01 630 00 01 630 00 1 Støttering Back-up ring Stützring
9 02 000 12 02 000 12 2 Fjeder Spring Feder
10 02 000 22 02 000 22 1 Skrue Screw Schraube
11 02 000 55 02 000 55 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 016 00 02 016 00 2 Møtrik Nut Mutter
13 02 047 00 02 047 00 1 Fjeder Spring Feder
14 02 054 00 02 054 00 1 Fjeder Spring Feder
15 02 078 00 02 078 00 1 Fjeder Spring Feder
16 02 108 00 02 108 00 1 Skive Disc Scheibe
*17 02 132 01 02 132 01 1 Al skive AI disc AI Scheibe
*18 02 164 00 02 164 00 2 Kugle Ø5 Ball, Ø5 Kugel, Ø5
*19 02 183 00 02 183 00 2 Kugle Ø2.5 Ball, Ø2.5 Kugel, Ø2.5
20 02 448 00 02 448 00 1 Prop Plug Pfropfen
21 02 483 00 02 483 00 3 Prop Plug Pfropfen
22 02 510 00 02 510 00 1 Fitting Fitting Fitting
*23 02 511 00 02 511 00 1 Filter Filter Filter
24 02 821 00 02 821 00 1 Fitting Fitting Fitting
*25 02 831 00 02 831 00 4 Al skive AI disc AI Scheibe
26 44 015 00 44 015 00 1 Lyddæmpermateriale Sound absorber Schalldämpfer
*27 90 667 00 90 667 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
28 90 674 00 90 674 00 1 Justerskrue Adjusting screw Justierschraube
*29 90 695 00 90 695 00 2 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
30 90 704 00 90 704 00 1 Afstandsbøsning Distance bushing Abstandhülse
31 90 707 12 90 707 12 1 Pakboks Packing box Pakmutter
32 90 728 42 90 728 42 1 Luftmotor Air motor Luftmotor
*33 90 744 00 90 744 00 1 Ventilindsats Valve cartridge Ventileinsatz
34 90 814 00 90 814 00 1 Lyddæmpersvøb Sound abs. Case Schalldämp. Hölse
35 91 056 20 91 056 20 1 Udløserspindel Release spindle Auslösespindel
36 91 057 10 91 057 10 1 Udløserstyr Release guide Auslösersteuer
37 91 201 03 91 201 03 1 Alu. pumpeblok kpl. Pump block Pumpenblock
* 09 075 00 09 075 00 Pakningssæt Repair kit Dichtungssatz
SD40PHL
DK GB D
SD32PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
90 728 42 90 728 42 Luftmotor, komplet Air motor, complete Luftmotor, komplett
1 02 347 00 02 347 00 1 Skrue Screw Schraube
2 90 267 03 90 267 03 1 Støtteskive Back-up ring Stützscheibe
3 90 267 12 90 267 12 1 Pumpestempel Pump piston Pumpkolben
4 90 268 00 90 268 00 1 Luftstempel, kpl. Air piston, cpl. Luftkolben, kpl.
5 90 709 04 90 709 04 1 Luftcylinder, kpl. Air cylinder, cpl. Luftzylinder, kpl.
SD40PHL

DK GB D
91 260 00
SD32PHL
Pos. Art. No. Art. No. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
91 260 00 91 260 00 Cylinder, komplet Cylinder, cpl. Zylinder, kpl.
*1 01 020 00 01 020 00 1 O-ring O-ring O-ring
*2 01 083 00 01 083 00 1 O-ring O-ring O-ring
*3 01 284 00 01 284 00 1 Afstryger Scraper Abstreifer
*4 01 301 00 01 301 00 1 Støttering Back-up ring Back-up ring
*5 01 438 00 01 438 00 1 Pakning Seal Dichtung
6 02 071 00 02 071 00 1 Fjeder Spring Feder
*7 02 291 00 02 291 00 1 Kugle, Ø3,5 Ball, Ø3,5 Kugel, Ø3,5
*8 02 292 00 02 292 00 1 Kugle, Ø6,5 Ball, Ø6,5 Kugel, Ø6,5
*9 02 542 00 02 542 00 1 Seegerring Circlip Seegerring
*10 02 629 00 02 629 00 1 Pinolskrue Pinol screw Pinolschraube
11 02 821 00 02 821 00 1 Fitting Fitting Fitting
12 02 863 00 02 863 00 1 Forskruning Gland Verschraubung
13 90 817 01 90 817 01 1 Ventilskive Valve disc Ventilscheibe
14 91 261 00 91 261 00 1 Cylinder Cylinder Zylinder
15 91 262 00 91 262 00 1 Stempelstok Piston rod Kolbenstange
* 09 056 00 09 056 00 Pakningssæt Repair kit Dictungssatz
DK: De med * mærkede dele leveres i komplet pakningssæt. Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedels-
nummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: * indicate parts included in repair set. Please always state model and part number. Do always apply original spare parts.
All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
D: Die mit * markierten Teile sind im Dichtungssatz enthalten. Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
SD40PHL

HYDRAULIK DIAGRAM
HYDRAULIC CHART
HYDRAULISCHES DIAGRAMM
DK
GB
D

SD32PHL
62 125 00 1 130 mm 130 mm 130 mm
Forlænger Extension Verlängerung
DK GB D
Pos. Art. no. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
02 989 00 1 40 mm 40 mm 40 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
62 325 00 1 Lufttil- Air connection Luftzuführung
slutningssæt
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
D
62 143 00 1 Justerbar sadel Adjustable saddle Justierbarer Sattel
36 014 00 1 Gummisadel Rubber saddle Gummisattel
62 141 00 1 Forlænger Extention Verlängerung

DK GB D
Pos. Art. no. Pcs. Benævnelse Description Bezeichnung
02 989 00 1 40 mm 40 mm 40 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
02 990 00 1 80 mm 80 mm 80 mm
Gummiklods Rubber cushion Gummiklötze
62 325 00 1 Lufttil- Air connection Luftzuführung
slutningssæt
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
DK
GB
D
63 231 00 1 V-sadel V-saddle V-Sattel
44 021 00 1 Sadel Saddle Sattel
Ø 145 mm Ø 145 mm Ø 145 mm
SD40PHL

Claus A.Christensen
General Manager
Viborg 01.03.13
Subject to changes and misprints.
EU Överensstämmelseforsäkran
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad
sobre máquinaria
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
Directive 2006/42/EC
Lufthydrauliska Saxdomkraften
SD32PHL / SD40PHL
Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser
(Direktiv 2006/42/EC och EN1494) med ändring ,och
är i överensstämmelse med andra relevanta nationella
bestämmelser
Paineilmahydraulinen nostovarsi,
SD32PHL / SD40PHL
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja EN1494)
määräyksiä sekä kansallista voimaantulolainsäädäntöä.
Luchtbediende hydraulische brugkrik,
SD32PHL / SD40PHL
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de Richt-
lijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN1494) en met de
essentiële veiligheidsen gezondheidseisen (ARAB).
Vigas aerohidráulicas,
SD32PHL / SD40PHL
son conforme con las directrices sobre máquinaria
(Directiva 2006/42/EC y EN1494) incl.enmiendas, y en
conformidad con las directrices nacionales relevantes.
Lufthydraulisk Saksedonkraft,
SD32PHL / SD40PHL
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestem-
melser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante
nationale bestemmelser.
Air-hydraulic Jacking Beam,
SD32PHL / SD40PHL
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 2006/42/EC and EN1494) as amen-
ded andwith national implementing legislation.
Lufthydraulischer Scherenheber,
SD32PHL / SD40PHL
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen
der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem ent-
sprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
Traverse de levage hydropneumatiques,
SD32PHL / SD40PHL
sont conformes aux dispositions de la Directive Machi-
ne 2006/42/EC et EN1494, et aux législations nationa-
les la transposant.
E
NL
SF
DK
GB
D
F
N
S
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other AC Lighting Equipment manuals