ADAMEX Massimo User manual

RU
GB
DE
RO

11
12
OFF

15
14
2
1
13
16
17
18
19
20
21
22
23
24

27
26
25
28
29
30
31
32
33
34
35
36

OPCJE DODATKOWE / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ / ADDITIONAL OPTIONS
45
ON/OFF
OFF
ON
ADJUSTMENT
OF
SUSPENSION
44
OFF
43
ON
39
38
37
40
41
42
46
47

PL GB RU
Aby wymienić dętkę w przednim kole
należy:
-
odkręcić nakrętkę z osi i zdjąć koło z
widełek
-
podważyć zaślepkę (zdjęcie w
załączniku)aby dostaćsiędośrub
-
po odkręceniu śrub, felga rozpadnie
się na dwie symetryczne części co
umożliwizdjęciedętkiz oponą
-
po wymianie dętki należy skręcić
felgę, założyć zaślepkę, napompować
koło i założyć koło na widełki
zakręcającnakrętkęnaoś.
DE
Wechseln des Gummischlauchs im
Vorderreifen:
-
Mutter von der Achse schrauben und
ReifenvonderGabelnehmen
-
Blende aufstemmen (Bild im
Anhang), um Zugang zu den
Schraubenzu erlangen
-
Nach dem Entfernen der Schrauben
fällt die Felge in zwei symmetrische
Teile –so können Gummischlauch
undReifenentferntwerden
-
Nach dem Austausch des Schlauchs
d i e F e l g e w i e d e r
zusammenschrauben, die Blende
anbringen, den Reifen aufpumpen
u n d a u f d i e G a b e l s e t z e n ;
anschließend die Mutter wieder auf
derAchsefestschrauben.
In order to change the inner tube in
front wheel do the following:
-
undo the nut on the axle and remove
thewheelfromthefork,
-
undo therimcover (pictrurein the att.)
t o g a i n a c c e s t o t h e s c re w s
underneath,
-
after undoing the screws the rim will
fall apart which enables to take off the
tireandinnertube.
-
after changing the inner tube put the
screws back and tighten them, put the
rim cover back, pump the wheel, put it
back onto the fork and tighten the nut
ontheaxle.
Для того чтобы заменить камеру в
переднем колесе, необходимо:
-
открутить колпачок с оси и снять
колесосвилок
-
поддетьзаглушку( фото
прилагается), чтобы иметь доступ к
винтам
-
после того как винты будут
откручены, обод колеса распадется
на две симметрические части,
благодаря чему можно без проблем
снятькамеруспокрышкой
-
после замены камеры следует
собрать обод, установить заглушку,
накачатьколесоиустановить егона
ось,прикручивая колпачоккоси.

WAŻNE – ZATRZYMAĆ TĘ INSTRUKCJĘ DO
PRZYSZŁEGO ZASTOSOWANIA.
WÓZEK DZIECIĘCY UNIWERSALNY J E S T
PRZEZNACZONY DLA DZIECI OD 0-36 MIESIĄCA,
DO MAKSYMALNEJ MASY CIAŁA 15 KG.
OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE POZOSTAWIAJ
SWOJEGO DZIECKA BEZ OPIEKI!
OSTRZEŻENIE: UPEWNIJ SIĘ PRZED UŻYCIEM,
ŻE WSZYSTKIE URZĄDZENIA BLOKUJĄCE SĄ
WŁĄCZONE.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ,
UPEWNIJ SIĘ, CZY TWOJE DZIECKO JEST
ODSUNIĘTE, KIEDY ROZKŁADA SIĘ LUB SKŁADA
NINIEJSZY WYRÓB.
OSTRZEŻENIE: NIE POZWALAJ DZIECKU BAWIĆ
SIĘ NINIEJSZYM WYROBEM.
OSTRZEŻENIE: TO SIEDZISKO NIE JEST
ODPOWIEDNIE DLA DZIECI PONIŻEJ 6 MIESIĄCA
ŻYCIA.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE UŻYWAJ SYSTEMU
ZAPIĘĆ.
OSTRZEŻENIE: SPRAWDŹ, CZY URZĄDZENIA
MOCUJĄCE GONDOLĘ LUB SIEDZISKO LUB
FOTELIK SAMOCHODOWY SĄ PRAWIDŁOWO
ZAŁĄCZONE PRZED UŻYCIEM.
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZY WYRÓB NIE JEST
ODPOWIEDNI DO BIEGANIA ANI JAZDY NA
ROLKACH.
NINIEJSZE PODWOZIE MOŻE BYĆ UŻYWANE
WYŁĄCZNIE Z SIEDZISKIEM, GONDOLĄ I
F O T E L I K I E M D O S TA R C Z A N Y M I P R Z E Z
PRODUCENTAJAKO KOMPLET.
NINIEJSZY WYRÓB JEST ODPOWIEDNI DLA
DZIECKA, KT ÓRE NIE MOŻE SIEDZIEĆ
SAMODZIELNIE, PRZEWRACAĆ SIĘ I PORUSZAĆ
NA SWOICH RĘKACH I KOLANACH. MAKSYMALNA
WAGA DZIECKA: 9 KG –DOTYCZY GONDOLI.
JAKIEKOLWIEK OBCIĄŻENIE DOŁĄCZONE DO
UCHWYTU I/LUB TYLNEJ STRONY OPARCIA I/LUB
DO BOKÓW WÓZKA BĘDZIE WPŁYWAĆ NA
STATECZNOŚĆWÓZKA.
WÓZEK NIE ZASTĘPUJE KOŁYSKI ANI ŁÓŻKA.
GDYBY DZIECKO POTRZEBOWAŁO SNU ZALECA
S I Ę, A B Y Z O S TA ŁO U M I E S Z C Z O N E W
ODPOWIEDNIEJ GONDOLI, KOŁYSCE LUB ŁÓŻKU
–DOTYCZY FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
UŻYTKOWANEGO ŁĄCZNIE Z PODWOZIEM
WÓZKA.
KOMUNIKAT: wózek służy do przewozu jednego
dziecka.
Używać systemu zapięć, gdy dziecko zacznie
samodzielnie siadać. Zabrania się stosowania
dodatkowego materaca w gondoli.
UWAGA:
1.
Nie wolno używać wózka jeżeli jakikolwiek jego
element został uszkodzony.
2.
Przed przystąpieniem do montażu upewnić się czy
wyrób i wszystkie jego elementy składowe są sprawne
jeśli są uszkodzone. Wyrób nie powinien być używany.
3.
Podczas składania i rozkładania wózka upewnić się,
czy dziecko znajduje się w bezpiecznej odległości.
4.
W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych
należy zwrócić uwagę, czy ruchome elementy wózka
nie stykają się z częściami ciała dziecka.
5.
Podczas każdego postoju, wkładania i wyjmowania
dziecka z wózka konieczne jest stosowanie
urządzenia doparkowania.
6.
W wózku powinny być stosowane wyłącznie
oryginalne części, zatwierdzone przez producenta.
KOMUNIKAT: wszelkie dodatkowe wyposażenie nie
wymienione przez producenta nie powinno być
stosowane.
7.
Wjeżdżając na krawężnik lub inny stopień należy
podnieść przednie zawieszenie. Silne uderzenie
w przeszkodę może spowodować skrzywienie
konstrukcji.
8.
Nie wolno zjeżdżać wózkiem po schodach.
Przenoszenie dziecka w wózku po schodach jest
niebezpieczne.
9.
Nie wolno przenosić wózka chwytając za uchwyt
i barierkę lub budkę. Wózek należy przenosić
chwytając zaboczki.
10.
Wózek należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dladzieci.
11.
Gdy wózek nie jest używany pozostawiać go
zahamowanym.
12.
Okresowo sprawdzaj czy wszystkie elementy
wózka sąsprawne i bezpieczne.
13.
Nigdy nie należy używać siły do ustawiania
ruchomych części wózka w żądanej pozycji. Najpierw
należy upewnić się czy coś nie blokuje ruchu
a następnie ponowić próby.
14.
Wózek przystosowany jest do jazdy do przodu.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj urządzenia do
parkowania gdy wózek nie jest używany.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować dodatkowego
materacyka.
OSTRZEŻENIE: Siedzisko spacerowe nie jest
odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesiąca
życia.
KOMUNIKAT: Na uchwycie może być powieszona
tylko torba serwisowa dołączona do wózka. Jej
maksymalna waga to 2kg. Każde inne obciążenie
zawieszone na uchwycie wózka narusza jego
stateczność.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać pasa krokowego w
połączeniu z paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj wózka
z dzieckiem na powierzchni pochyłej, nawet jeśli
stopka urządzenia parkującego jest zablokowana.
OSTRZEŻENIE: Przy wkładaniu i wyjmowaniu
dziecka upewnić się, że wózek jest zahamowany.
OSTRZEŻENIE : Małe elementy takie jak
zabezpieczenia na ośki, należy w trakcie montażu
wózka zabezpieczyć przed dostępem dzieci.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ustawiaj wózka wraz

z dzieckiem w pobliżu basenów, schodów i ognia.
OSTRZEŻENIE: Plastikowe części opakowania
przechowywać z daleka od dziecka aby zapobiec
uduszeniu.
OSTRZEŻENIE: Maksymalne obciążenie koszyka
pod wózkiem wynosi 2 Kg.
OSTRZEŻENIE: W przypadku przewożenia dziecka z
uniesionym zagłówkiem gondoli koniecznie
zastosować dodatkowąuprząż.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować uniesienia zagłówka
dla dzieci nowo narodzonych.
OSTRZEŻENIE: Używaj uprzęży, gdy twoje dziecko
zacznie samodzielniesiadać.
O S T R Z E ŻE N I E : W ó z e k s łu ży d o u ży t k u
zewnętrznego. Gdy jest przechowywany w
pomieszczeniach mieszkalnych zawsze używaj
pokrowców ochronnych na koła.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prać ręcznie w zimniej wodzie.
Nie wybielać.
Nie suszyć mechanicznie.
Nie prasować.
Nie prać na sucho.
-
Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną gąbką lub
szmatką, używając delikatnego środka piorącego.
-
Nie należy ściągać obicia wózka.
-
Po ewentualnym przemoczeniu wózka, należy go
wysuszyć, a elementy metalowe wytrzeć do sucha
szmatką.
-
Należy kontrolować stan zużycia kół oraz czyścić je
z kurzu i piasku.
-
Osie kół należy konserwować, napuszczając
pomiędzy oś a piastę kilka kropel oleju maszynowego.
-
Długotrwałe działanie promieni słonecznych może
spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin
wózka.
-
Elementy mocowane na śrubach i gwintach
wymagają okresowegodokręcania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE I SKŁADANIE STELAŻA WÓZKA
Aby rozłożyć stelaż, należy położyć go na płasko
(rys.1), a następnie trzymając za uchwyt, pociągnąć
do góry (rys. 2), do momentu zatrzaśnięcia
mechanizmu blokującego (rys. 3).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania
wózka upewnij się, że mechanizm blokujący jest
zabezpieczony. Aby złożyć stelaż należy nacisnąć
kciukiem czerwony przycisk dodatkowej blokady
znajdujący się z boku uchwytu (rys.4) lub przestawić
dźwignię ku górze i trzymając, pociągnąć
równocześnie za dźwignie znajdujące się po obu
stronach uchwytu (rys.5).
UWAGA! Przed przystąpieniem do składania stelaża,
zdemontuj gondolę/siedzisko i zwolnij blokadę
przednich skrętnych kół. W razie konieczności
zdemontuj też koła. Przed złożeniem ramy zdemontuj
kubek.
REGULACJA WYSOKOŚCI UCHWYTU
Wysokość uchwytu możemy dostosować do wzrostu
osoby prowadzącej wózek. W tym celu należy
równocześnie wcisnąć przyciski znajdujące się po obu
stronach uchwytu, a następnie przytrzymując je,
dokonać regulacji (rys. 6).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Aby założyć tylne koła, należy wcisnąć metalowy
przycisk na środku felgi (rys. 7), a następnie wsunąć
koło na oś, do samego końca, puścić przycisk i lekko
cofnąć do momentu zablokowania.
Aby zdemontować koła tylne, należy wcisnąć przycisk
na środku felgi i trzymając go zdjąć koło z osi.
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania
wózka upewnij się, że oba koła są prawidłowo
zamontowane.
Trzymając wciśnięty czerwony przycisk na tylnej osi
wózka (rys. 42), wsuń ośkę stożkową stroną w gniazdo
koła tylnego znajdujące się na tylnej osi wózka. Zwolnij
przycisk i pociągnij za ośkę, aby upewnić się, że
została prawidłowo zamontowana/zablokowana.
Naciśnij przycisk na środku felgi koła i trzymając go,
nałóż koło na oś aż do oporu. Zwolnij przycisk
i pociągnij za koło, aby upewnić się, że zostało
prawidłowo zamontowane i zablokowane. Czynność
powtórzyć z drugim kołem. Aby zdemontować tylne
koło należy nacisnąć czerwony przycisk na tylnej osi
wózka i wysunąć koło razem z ośką. Aby usunąć ośkę
z koła należy wcisnąć przycisk na środku felgi i
wyciągnąć oś z koła.
MONTAŻ I DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ
Aby założyć koło przednie, należy wsunąć trzpień koła
w gniazdo na przedniej nodze wózka, aż do usłyszenia
kliknięcia (rys.8).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania
wózka upewnij się, że oba koła są prawidłowo
zamontowane. Aby zdjąć przednie koło, należy
nacisnąć i przytrzymać plastikowy lub metalowy
przycisk na gnieździe koła i wysunąć koło z gniazda
(rys.9).
SKRĘTNE PRZEDNIE KOŁA
Wózek posiada system skrętnych kół przednich
z możliwością blokady do jazdy na wprost.
Aby zablokować koła do jazdy na wprost, wciśnij
czerwoną zapadkę na szczycie gniazda koła. Aby
zwolnić blokadę, unieś zapadkę do góry lub przekręć
pokrętło (rys.10).
URZĄDZENIE DO PARKOWANIA.
Wózek wyposażony jest w urządzenie do parkowania,
blokujące jednocześnie oba koła. Aby włączyć
urządzenie do parkowania, należy wcisnąć nogą jego
stopkę. Odblokowanie urządzenia do parkowania
następuje po podniesieniu stopki (rys. 11).
UWAGA! Nie należy pozostawiać wózka na
powierzchni pochyłej, gdy znajduje się w nim dziecko,
nawet wówczas, gdy stopka urządzenia do
parkowania jestwciśnięta.
UWAGA! Nigdy nie należy jeździć wózkiem

z uruchomionym urządzeniem do parkowania.
AMORTYZACJA
Wózek wyposażony jest w amortyzację sprężynową,
której twardość można regulować za pomocą
s p e c j a l n e g o p r z e łąc z n i ka ( r y s . 12 i 4 5 ).
Nie występuje w modelach: Massimo (rys.12)
KOŁA POMPOWANE
Wózek dostępny jest na kołach pompowanych.
Maksymalne ciśnienie w oponach wynosi 0,5
atmosfery.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
UWAGA!: Przed przystąpieniem do użytkowania
wózka upewnij się, że gondola jest prawidłowo
zamontowana i zablokowana po obu stronach wózka.
UWAGA!: Nie składaj stelaża wózka, gdy
zamontowana jest na nim gondola. Gondolę można
montować na stelażu wózka przodem lub tyłem do
kierunku jazdy. Aby zamontować gondolę na stelażu
wózka, należy wsunąć jej zaczepy w gniazda po obu
stronach stelaża, aż do usłyszenia kliknięcia.
Aby zdjąć gondolę z wózka, należy chwycić za
zaczepy po obu stronach gondoli, wcisnąć znajdujące
się tam podłużne przyciski i trzymając je, pociągnąć
gondolę do góry (rys.13).
REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Mechanizm regulacji oparcia gondoli znajduje się pod
spodem gondoli od strony budki. Aby podnieść oparcie
naciśnij i przekręć mechanizm w lewo, aby opuścić
oparcie, naciśnij i przekręć mechanizm w prawo
(rys.14).
BUDKA GONDOLI
Gondola wyposażona jest w zamontowaną na stałe
budkę. Aby zmienić jej pozycję, naciśnij jednocześnie
przyciski po obu stronach budki i wybierz żądany kąt
(rys.15). Budka mocowana jest do szczytu gondoli za
pomocą zamka błyskawicznego. Budka jest
wyposażona w uchwyt służący do przenoszenia
gondoli oraz daszek przeciwsłoneczny, składany do
wewnątrz. Tylna część tapicerki budki może być
zdjęta, przez odpięcie zamków błyskawicznych, dzięki
czemu zwiększona zostaje przestrzeń wentylacyjna
(rys.16)
POKROWIEC DO GONDOLI
Gondola wyposażona jest w pokrowiec, który
montujemy przypinając napy pokrowca do nap
znajdujących się po obu stronach budki (rys. 17).
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA
SPACEROWEGO
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania
wózka upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo
zamontowane i zablokowane po obu stronach wózka.
UWAGA! Nie składaj stelaża wózka, gdy
zamontowane jest na nim siedzisko. Siedzisko
spacerowe może być montowane na stelażu wózka
przodem lub tyłem do kierunku jazdy.
Aby zamontować siedzisko na stelażu wózka, należy
wpiąć jego zaczepy w gniazda po obu stronach wózka
(rys. 18). Zablokowanie następuje automatycznie. Aby
zdemontować siedzisko, należy chwycić za zaczepy
po obu stronach siedziska wcisnąć znajdujące się tam
podłużne przyciski i trzymając je, pociągnąć siedzisko
do góry (rys. 19).
REGULACJA OPARCIA SIEDZISKA
SPACEROWEGO
Oparcie regulowane jest w 4 pozycjach. Podnosimy je,
unosząc do góry, do żądanej pozycji (rys. 20). Aby
opuścić oparcie, należy pociągnąć za rączkę z tyłu
siedziska i ustawić żądaną pozycję (rys. 21).
UWAGA! W trakcie regulacji oparcia siedziska zwracaj
szczególną uwagę na rączki i główkę dziecka.
BUDKA SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko jest wyposażone w zdejmowaną budkę. Aby
ją zamontować, należy wsunąć jej zaczepy
w przeznaczone do tego uchwyty po obu stronach
stelaża siedziska (rys.22). Aby zdjąć budkę, należy
wcisnąć zaczepy po obu stronach siedziska
i wyciągnąć je z gniazd (rys. 23). Budka jest
wyposażona w uchwyt służący do przenoszenia oraz
daszek przeciwsłoneczny składany do wewnątrz.
Tylna część tapicerki budki może być zdjęta, przez
odpięcie zamków błyskawicznych, dzięki czemu
zwiększona zostaje przestrzeń wentylacyjna (rys. 24).
REGULACJA BUDKI SIEDZISKASPACEROWEGO
Aby zmienić ustawienie budki pociągnij za jej pałąk do
przodu lub do tyłu (rys. 25).
POKROWIEC SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko wyposażone jest w pokrowiec, który
montujemy przypinając jego napy do nap
znajdujących się po obu stronach budki (rys. 26).
PODNÓŻEK
Podnóżek posiada regulację wysokości. Aby podnieść
podnóżek, podciągnij go do góry. Aby opuścić
podnóżek, równocześnie wciśnij i przytrzymaj
przyciski po obu stronach podnóżka i ustaw żądaną
pozycję (rys.28). BARIERKA
S i e d z i s k o w y p o s a żo n e j e s t w b a r i e r k ę
bezpieczeństwa. Montujemy ją wsuwając jej zaczepy
w przeznaczone do tego gniazda po obu stronach
siedziska (rys. 29). Aby zdjąć barierkę, należy wcisnąć
czerwone przyciski znajdujące się po zewnętrznej
stronie boczków siedziska i wyjąć barierkę z gniazd
(rys. 30).
UWAGA! Zawsze używaj barierki w połączeniu z
pasem krokowym, gdy w siedzisku znajduje się
dziecko.
PASY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, gdy
w siedzisku znajduje się dziecko. Wózek wyposażony
jest w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. Po

posadzeniu dziecka w siedzisku, należy zapiąć pasy,
wciskając ich widełki w centralną klamrę (rys. 31), a
następnie naciągnąć pasy w sprzączkach. Aby rozpiąć
pasy należy wcisnąć widełki i wyciągnąć z klamry (rys.
32).
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA I MOSKITIERA
Wózek wyposażony jest w uniwersalną folię
przeciwdeszczową, nakładaną na gondolę lub
spacerówkę. Na wyposażeniu znajduje się osobna
moskitiera do gondoli, którą przypinamy zamkami
błyskawicznymi do wnętrza budki i rzepami do skraju
gondoli oraz do spacerówki, którą nakładamy
na wierzch (rys. 33 i rys. 34).
KOSZYK NA ZAKUPY
Aby zamontować koszyk, należy przymocować go
w dolnej części stelaża wózka za pomocą zamków
błyskawicznych.
UWAGA! Maksymalne obciążenie koszyka wynosi
2kg.
TORBA
Wózek wyposażony jest w torbę na akcesoria.
Zapinamy ją na prowadnicę wózka za pomocą nap lub
spinek (rys.35).
FOTELIK SAMOCHODOWY
UWAGA! Aby zamontować fotelik samochodowy na
wózku, należy najpierw wpiąć adaptery w gniazda
wózka.
UWAGA! Przed montażem fotelika upewnij się, że
adapter jest prawidłowo zamontowany na stelażu
wózka.
UWAGA! Fotelik przeznaczony jest dla dzieci do 11 kg
masy ciała.
MONTAŻ i DEMONTAŻ ADAPTERÓW FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Wpiąć adapter w gniazda po obu stronach wózka, aż
do usłyszenia kliknięcia (rys. 36). Demontaż adaptera
odbywa się tak samo jak demontaż gondoli.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO.
Aby zamontować fotelik, wpinamy go w gniazda
adaptera (rys. 37). Aby zdjąć fotelik, należy pociągnąć
za dźwignie po jego obu stronach i pociągnąć fotelik do
góry (rys.38).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania
wózka upewnij się, że fotelik jest prawidłowo
zamontowany.
POKROWIEC I BUDKA FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Fotelik wyposażony jest w budkę i pokrowiec, które
montowane są za pomocą zamka błyskawicznego
i nap (rys. 39,40).
REGULACJA RĄCZKI FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Regulacji dokonujemy wciskając czerwone przyciski
po obu stronach fotelika, a następnie przesuwając
rączkę do pożądanej pozycji (rys. 41). Szczegółowa
instrukcja montażu fotelika samochodowego w
samochodzie dołączona jest do fotelika.
WENTYLACJA GONDOLI
Aby otworzyć wentylację gondoli należy przesunąć
kratkę w prawo (rys. 43). Aby zamknąć wentylację
przekręć kratkę w lewo (rys. 44).
BLOKOWANY AMORTYZATOR
Sposób blokady/odblokowania amortyzatora ilustruje
(rys. 45).
Rys. 46: Rękawice zapinane na rączkę.
Rys. 47: „okno” w pokrowcu.
PL
WARUNKI GWARANCJI
1. P.P.H. „ADAMEX” udziela gwarancji na zakupiony
przez Państwa wózek na okres 12 miesięcy od daty
zakupu, pod warunkiem, że będzie on użytkowany
zgodnie zprzeznaczeniem.
2. Wszystkie reklamacje z tytułu wad wyrobu należy
zgłaszać w punkcie sprzedaży
3. Napraw gwarancyjnych dokonuje producent lub
jednostka usługowa, o której informuje sprzedawca.
4. Wady fizyczne wózka, ujawnione w okresie
gwarancji, będą usuwane bezpłatnie w terminie do 21
dni, od daty dostarczenia go, za pośrednictwem
sprzedawcy dozakładu.
5. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy.
6. Sposób naprawy wózka ustala udzielający
gwarancji.
7. Reklamowany wyrób należy oddać w stanie
czystym.
8. W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej nie będą
wydawane duplikaty.
9. Gwarancja 12-to miesięczna obowiązuje na
terytorium PL.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
GWARANCJANIE OBEJMUJE:
-
Naturalnego zużycia związanego z eksploatacją.
-
Uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
i niezgodnego z instrukcją obsługi użytkowania.
-
N a p r a w d o k o n y w a n y c h p r z e z o s o b y
nieupoważnione.
-
Uszkodzeń lub rozdarć wynikających z winy
nabywcy.
-
Płowienia tkanin spowodowanego długotrwałym
działaniem promienisłonecznych.
-
Niewielkich różnic w odcieniach materiału.

ВАЖНО – СОХРАНИТЬ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ.
У Н И В Е Р С А Л Ь Н А Я Д Е Т С К А Я К О Л Я С К А
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ 0-36
МЕСЯЦЕВ, С ВЕСОМ МАКС. 15 КГ.
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ СВОЕГО
РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА!
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ УБЕДИТЕСЬ, Ч
Т О В С Е Б Л О К И Р У Ю Щ И Е У С Т Р О Й С Т В А
АКТИВИРОВАНЫ.
ВНИМАНИЕ: ВОИЗБЕЖАНИЕТЕЛЕСНЫХ
ПОВРЕЖДЕНИЙ СЛЕДУЕТ УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ВАШ
РЕБЕНОКНАХОДИТСЯНАБЕЗОПАСНОМ
РАССТОЯНИИОТРАСКЛАДЫВАЕМЫХИЛИ
СКЛАДЫВАЕМЫХ ЭЛЕМЕНТОВ КОЛЯСКИ.
ВНИМАНИЕ: НЕ РАЗРЕШАЙТЕ РЕБЕНКУ ИГРАТЬСЯ
ЭТИМ ИЗДЕЛИЕМ.
ВНИМАНИЕ: ЭТО СИДЕНИЕ НЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ
ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА ПОЛЬЗУЙТЕСЬ СИСТЕМОЙ
ЗАСТЕЖЕК.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СЛЕДУЕТ
ПРОВЕРИТЬ, ПРАВИЛЬНО ЛИ ПОДСОЕДИНЕНЫ
ЭЛЕМЕНТЫ, КРЕПЯЩИЕ ЛЮЛЬКУ, СИДЕНИЕ, ИЛИ
АВТОКРЕСЛО.
ВНИМАНИЕ: ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО ДЛЯ
ПРОБЕЖЕК ИЛИ КАТАНИЯ НА РОЛИКАХ.
ДАННОЕ ШАССИ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО
ССИДЕНИЕМ, ЛЮЛ ЬКОЙИ АВТО КРЕСЛ ОМ,
ПОСТАВЛЯЕМЫМИПРОИЗВОДИТЕЛЕМВ
КОМПЛЕКТЕ СКОЛЯСКОЙ.
Д А Н Н О Е И З Д Е Л И Е Я В Л Я Е Т С Я
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ДЛЯ РЕБЕНКА, КОТОРЫЙ НЕ
У М Е Е Т С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О С И Д Е Т Ь ,
ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ И ПРИПОДНИМАТЬСЯ НА
РУКАХ ИЛИ КОЛЕНКАХ. МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС
РЕБЕНКА: 9 КГ –КАСАЕТСЯ ЛЮЛЬКИ.
КАКАЯ-ЛИБО НАГРУЗКА НА РУЧКЕ И/ИЛИ СПИНКЕ
И/ИЛИ ПО БОКАМ КОЛЯСКИ БУДЕТ ВЛИЯТЬ НА
СТАБИЛЬНОСТЬ КОЛЯСКИ.
КОЛЯСКАНЕЯВЛЯЕТСЯАЛЬТ ЕРНАТ ИВОЙ
КОЛ ЫБЕЛИИЛИКРО ВАТ КИ. ЕСЛ И РЕБЕНОК
НУЖДАЕТСЯВОСНЕ, РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ПОЛОЖИТЬ ЕГО В СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ЛЮЛЬКЕ,
КОЛЫБЕЛИИЛИКРОВАТКЕ- КАСАЕТСЯ
АВТОКРЕСЛА, ИСПОЛЬЗУЕМОГО ВМЕСТЕ С ШАССИ
КОЛЯСКИ.
КОЛЯСКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ. ЕСЛИ КОЛЯСКА НАХОДИТСЯ В
ПОМЕЩЕНИИ, НА ЕЕ КОЛЕСА СЛЕДУЕТ ВСЕГДА
ОДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ЧЕХЛЫ.
ВНИМАНИЕ: коляска предназначена для перевоза
одного ребенка.
Пользоваться системой застежек, как только ребенок
начнет самостоятельно садиться. Запрещается
использовать дополнительный матрац в люльке.
ВНИМАНИЕ:
1.
Нельзя использовать коляску, если какой-либо ее
элемент поврежден.
2.
Перед началом монтажа следует убедиться в
исправности всех элементов и частей коляски. Если
какой-либо элемент поврежден , изделие не должно
использоваться.
3.
Во время складывания и раскладывания коляски
следует убедиться, находится ли ребенок на безопасном
расстоянии.
4.
Во время выполнения действий по регулировке
необходимо обратить внимание, не соприкасаются ли
подвижные элементы коляски счастямитела ребенка.
5.
Во время каждой стоянки, вкладывания и вынимания
ребенкаизкол яскинеобх од имопол ьзоват ься
устройством для стоянки.
6.
В коляске должны использоваться исключительно
о р и г и н а л ь н ы е ч а с т и , д о п у щ е н н ы е
производителем.ВНИМАНИЕ: любое дополнительное
оборудование, не предусмотренное производителем, не
должно быть использовано.
7.
Въезжая на бордюр или другую ступень следует
повысить переднюю подвеск у. Сильный удар в
препятствие может стать причиной искривления
конструкции.
8.
Нельзя съезжать коляской по лестнице. Перенос
ребенка вколяске по лестнице опасен.
9.
Нельзя переносить коляску, хватая за ручку, поручень
или будку. Коляску следует переносить, придерживая за
бока.
10.
Коляску следует хранить в месте, недоступном для
детей.
11.
Если коляска не используется, ее следует отставлять
на тормозах.
12.
Периодически проверяйте элементы коляски на
предмет исправности ибезопасности.
13.
Никогда не следует применять силу для установки
подвижных частей коляски в требуемом положении.
Сначала следует убедиться, нет ли блокады для
движения, после чего возобновить попытки.
14.
Коляска предназначена для передвижения вперед.
ВНИМАНИЕ: Следует всегда пользоваться устройством
для стоянки, если коляска не используется.
ВНИМАНИЕ: Не вкладывать дополнительный матрац.
ВНИМАНИЕ: Прогулочное сидение не подходит для
детей в возрасте до 6 месяцев.
ВНИМАНИЕ: На ручке может быть повешена только
сумка, которая входит в комплект поставки коляски. Ее
максимальный вес - 2кг. Любая другая нагрузка на ручку
коляски, нарушает ее стабильность.
ВНИМАНИЕ: Всегда употреблять пояс шагового ремня в
сочетании стазобедренным ремнем.
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте коляску с
ребенком на наклонной поверхности, даже если педаль
устройства для стоянки заблокирована.
ВНИМАНИЕ: При вкладывании и изъятии ребенка
убедитесь, что коляска стоит на тормозах.
ВНИМАНИЕ: Впроцессе монтажа небольшие элементы,
такие как предохранительные элементы на оси, следует
хранить вдали от детей.
ВНИМАНИЕ: Никогда не устанавливайте коляску вместе
сребенком вблизи бассейнов, лестниц иогня.
ВНИМАНИЕ: Пластиковые части упаковки хранить
вдали от ребенка во избежание удушения.
ВНИМАНИЕ: Максимальная допустимая нагрузка
корзины под коляской составляет 2 кг.
ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Стирать вручную в холодной воде.Не отбеливать.
Не использовать механическую сушку. Не гладить.Не
использовать сухую стирку.
-
Обивку детской коляски можно чистить влажной губкой
или салфеткой, используя мягкое моющее средство.
-
Не следует снимать обивку сколяски.
-
Если коляска намокнет, ее следует высушить, а
металлические элементы вытереть насухо салфеткой.
-
Необходимо контролировать состояние износа колес, а
также очищать их от пыли ипеска.
RU

-
Осям колес следует обеспечивать техобслуживание,
вводя между осью и ступицей несколько капель
машинного масла.
-
Длительное воздействие солнечных лучей может
привести к изменению цвета материалов и тканей
коляски.
-
Элементы, прикрепляемые на винтах и болтах,
необходимо периодически дотягивать.
-
Коляска предназначена для использования вне
помещений. Если коляска находится впомещении, на ее
колеса следует всегда одевать защитные чехлы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ДЕТСКОЙ
КОЛЯСКИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И СКЛАДЫВАНИЕ КАРКАСА
КОЛЯСКИ
Для того чтобы разложить каркас, его следует положить
ровно на полу (рис. 1), далее, придерживая ручку,
пот ян утьвве рх ( рис. 2 ) до мо ме нта фиксации
блокирующего механизма (рис. 3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что блокирующий механизм
зафиксирован. Для того чтобы сложить каркас коляски
следует большим пальцем руки нажать красную кнопку
дополнительной блокады, которая находится сбоку ручки
(рис. 4) или переставить рычаг вверх и, придерживая,
потянуть одновременно рычаги, которые находятся с
двух сторон ручки (рис. 5).
ВНИМАНИЕ! Передскладываниемкаркаса,
демонтируйте люльку/сидение и освободите блокаду
передних поворотных колес.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
Высоту ручки можно приспособить к росту лица,
обслуживающегоколяску. Дляэтогоследует
одновременно нажать кнопки, которые находятся собеих
сторон ручки, после чего, придерживая их, выполнить
регулировку (рис. 6).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить задние колеса, следует
нажать металлическую кнопку в центре обода колеса
(рис. 7), после чего вставить колесо на ось до упора,
отпустить кнопку и легко отодвинуть до момента
фиксации.Для того чтобы демонтировать задние колеса,
следует нажать кнопку в центре обода колеса, и,
придерживая ее снять колесо с оси.ВНИМАНИЕ! Перед
началом эксплуатации коляски следует убедиться, что
оба колеса установлены правильно.
Нажать и придержать красную кнопку на задней оси
коляски (рис. 42), вставить небольшую ось конусной
стороной вгнездо заднего колеса, которое находится на
задней оси коляски. Отпустить кнопку и потянуть за
небольшую ось, чтобы убедиться, что она была
правильно установлена/заблокирована. Нажать кнопку
на середине обода колеса и придерживая его, надеть
колесо на ось до упора. Отпустить кнопку и потянуть за
колесо, чтобы убедиться, что оно было правильно
установлено и заблокировано. Действие повторить со
вторым колесом. Для того чтобы демонтировать заднее
колесо следует нажать красную кнопку на задней оси
коляски и высунуть колесо вместе с небольшой осью.
Для того чтобы удалить небольшую ось из колеса
следует нажать кнопку на середине обода ивынуть ось с
колеса.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить переднее колесо, следует
вставить стержень колеса в гнездо на передней ноге
коляски до момента, когда раздастся характерный
щелчок фиксации (рис. 8).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что оба колеса установлены
правильно. Для того чтобы снять переднее колесо,
следует нажать и придержать пластмассовую или
металлическую кнопку на гнезде колеса и высунуть
колесо из гнезда (рис.9).
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Коляска имеет систему передних поворотных колес с
возможностью блокады для передвижения вперед.
Для снятия блокады поднимите защелку вверх или
поверните колесико (рис. 10)
УСТРОЙСТВО ДЛЯ СТОЯНКИ.
Коляскаоснащенаустройствомдлястоянки,
блокирующим одновременно оба колеса. Для того чтобы
ввести вдействие устройство для стоянки
следует нажать на его педаль. Поднимая педаль вверх,
устройство для стоянки разблокируется (рис. 11).
ВНИМАНИЕ! Не следует оставлять коляск уна
наклонной поверхности, если в ней находится ребенок,
дажееслипедальустройствадлястоянки
заблокирована.ВНИМАНИЕ! Никогда не следует ездить
коляской свключенным устройством для стоянки.
АМОРТИЗАЦИЯ
Коляска оснащена пружинной амортизацией, твердость
которой можно регулировать с помощью специального
переключателя (рис. 12, 45).
На следующих моделях: Massimo (рис. 12).
Коляска доступна снадувными колесами. Максимальное
давление вшинах составляет 0,5 атм.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
ВНИМАНИЕ!: Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что люлька установлена правильно и
заблокирована собеих сторон коляски.
ВНИМАНИЕ!: Не складывайте каркас коляски, когда в
нем установлена люлька. Люльку можно устанавливать
накаркаселицомилиспинойкнаправл ению
передвижения. Для того чтобы установить люльку на
каркасе коляски, следует вставить ее прицепные
механизмы вгнезда собеих сторон каркаса до момента,
когда раздастся характерный щелчок фиксации.
Для того чтобы снять люльку с коляски, следует взять
прицепные механизмы с обеих сторон люльки, нажать
находящиеся там продольные кнопки и, придерживая их,
потянуть люльку вверх (рис. 13).
РЕГУЛЯЦИЯ СПИНКИ ЛЮЛЬКИМОДЕЛЬ: MARIO
Механизм регуляции спинки люльки находится под
люлькой со стороны будки. Для того чтобы поднять
спинку следует нажать иповернуть механизм влево. Для
того чтобы опустить спинку следует нажать и повернуть
механизм вправо (рис. 14).
БУДКА ЛЮЛЬКИ
Люлька оснащена фиксированной будкой. Для того
чтобы изменить ее положение, нажмите одновременно
кнопки собеих сторон будки ивыберите требуемый угол
наклона (рис. 15). Будка прикрепляется к верхней части

люльки с помощью молнии. Будка оснащена ручкой,
к оторая слу жит для переноса люльки, а также
солнцезащитным козырьком, который складывается
вовнутрь. Заднюю часть обивки будки можно снимать,
отстегивая молнию, благодаря чему увеличивается
вентиляционное пространство (рис. 16).
ЧЕХОЛ ДЛЯ ЛЮЛЬКИ
Люлька имеет чехол, прикрепляемый спомощью кнопок,
которые находятся собеих сторон будки (рис. 17).
обеих сторон сидения (рис. 29). Для того чтобы снять
поручень, необходимо нажать красные кнопки на внешней
стороне боковых частей сидения и вынуть поручень из
гнезд.Высоту поручня можно регулировать путем
одновременного нажатия красных кнопок, которые
находятся на концах поручня иперемещения его вверх или
вниз (рис.30).
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь поручнем безопасности
в сочетании с шаговым ремнем, если ребенок находится в
сидении.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что сидение установлено правильно
и заблокировано с обеих сторон коляски.ВНИМАНИЕ!
Не складывайте каркас коляски, если внем установлено
сидение. Прогулочное сидение можно устанавливать на
каркасе лицом или спиной кнаправлению передвижения.
Для того чтобы установить сидение на каркасе коляски,
следует вставить его прицепные механизмы в гнезда с
обеих сторон коляски(рис. 18). Блокировка происходит
автоматически. Для того чтобы снять сидение, следует
взять прицепные механизмы с обеих сторон сидения,
нажать находящиеся там продольные кнопки и,
придерживая их, потянуть сидение вверх (рис. 19).
РЕГУЛЯЦИЯ СПИНКИ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Спинка имеет 4 положения регуляции. Регулировка
выполняется путем поднятия спинки до требуемого
положения (рис. 20). Для того чтобы опустить спинку
следует потянуть ручку в задней части сидения и
установить спинку в требуемом положении (рис. 21).
ВНИМАНИЕ! Во время регуляции спинки сидения
следует обращать особое внимание на руки и голову
ребенка.
БУДКА ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Сидение оснащено съемной будкой. Для того чтобы
установить будку следует вставить ее прицепные
механизмы в предназначенные для этого держатели с
обеих сторон каркаса сидения (рис. 22). Для того чтобы
снять будку следует нажать прицепные механизмы собеих
сторон сидения и вынуть их из гнезд (рис. 23). Будка
оснащена ручкой, которая служит для переноса, а также
солнцезащитным козырьком, который складывается
вовнутрь. Заднюю часть обивки будки можно снимать,
отстегивая молнию, благодаря чему увеличивается
вентиляционное пространство (рис. 24).
РЕГУЛЯЦИЯ БУДКИ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Для того чтобы изменить положение будки следует
потянуть за ее обод вперед или назад (рис. 25).
ЧЕХОЛ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Сидение имеет чехол, прикрепляемый с помощью кнопок,
которые находятся с обеих сторон будки (рис. 26).
ПОДНОЖКА
Подножку можно регулировать по высоте. Для того чтобы
поднять подножку, ее следует потянуть вверх. Для того
чтобы опустить подножку, необходимо одновременно
нажать ипридержать кнопки собеих
сторон подножки и установить требуемое положение
(рис. 27).
ПОРУЧЕНЬ
Сидение оснащено поручнем безопасности. Для того
чтобы установить сидение, его прицепные механизмы
следует вставить в предназначенные для этого гнезда с
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями безопасности,
когда в сидении находится ребенок. Коляска оснащена 5-
точечными ремнями безопасности. После того как ребенок
будет посажен на сидение, следует пристегнуть ремни,
вставляя замок в центральную застежку (рис. 31), после
чего натянуть ремни в пряжках. Для того чтобы отстегнуть
ремни следует нажать замок ивынуть его из застежки (рис.
32).
ДОЖДЕВИК И МОСКИТЕР
Коляска имеет универсальный дождевик, который можно
прикрепить к люльке или прогулочной части. К коляске
прилагается также москитная сетка для люльки, которая
прикрепляется с помощью молнии к внутренней стороне
будки илипучками по краям люльки, атакже кпрогулочной
частипутем накладывания сверху(рис. 33-34).
КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК
Для того чтобы прикрепить корзину для покупок в нижней
части каркаса коляски, следует воспользоваться
молниями.ВНИМАНИЕ! Максимальная нагрузка корзины
составляет 2 кг.
СУМКА
Коляска имеет сумку для аксессуаров. Ее следует
пристегивать к направляющей коляски с помощью кнопок
или защелок (рис.35).
АВТОКРЕСЛОВНИ
МАНИЕ! Для того чтобы установить автокресло на
коляске, следует сначала вставить адаптеры в гнезда
коляски.ВНИМАНИЕ! Перед монтажом автокресла
следует убедиться, что адаптер правильно установлен на
каркасе коляски.ВНИМАНИЕ! Автокресло предназначено
для детей с весом до 11 кг.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ АДАПТЕРОВ
АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Вставить адаптер в гнезда с обеих сторон коляски до
момента, когда раздастся характерный щелчок фиксации
(рис. 36, 37). Демонтаж адаптера выполняется так же, как
демонтаж люльки.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Для того чтобы установить автокресло, его следует
прикрепить в гнездах адаптера (рис. 37). Для того чтобы
снять автокресло следует потянуть за рычаги, которые
находятся с обеих сторон автокресла и потянуть
автокресло вверх (рис. 38).ВНИМАНИЕ! Перед началом
эксплуатации коляски следует убедиться, что кресло
установлено правильно.
ЧЕХОЛ И БУДКА АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Автокреслоимеетбудкуичехол, которые
устанавливаются спомощью молнии икнопок (рис. 39, 40).
РЕГУЛЯЦИЯ РУЧКИ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Ручку можно регулировать путем нажатия красных кнопок
с обеих сторон кресла, перемещая ее до требуемого
положения (рис. 41). Подробная инструкция монтажа
автомобильного кресла в автомобиле прилагается к

автокреслу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ КОЛЯСКИ
Вентиляция люльки: открыта (рис. 43), закрыта (рис.44)
Б л о к а д а а м о р т и з а т о р а ( р и с . 4 5 ) :
заблокирован/облокирован. Перчатки (46). Окно (47).
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.
P.P.H. „A D A M E X ”предоставляет гарантию на
купленную Вами коляску на период 3/6* месяцев (ненужное
зачеркнуть) от даты покупки, с условием, что она будет
использоваться поназначению.
2.
Все рекламации, связанные с дефектами изделия
следуетзаявлятьвпунктепродажи
3.
Гарантийные ремонты совершает производитель
илиисполнительнаяединица, окоторой
информирует продавец.
4.
Физические изъяны коляски, обнаруженные в
период гарантии, будут удалены бесплатно всрок до
2 1 днейотдатыеепередачиназаводпри
посредничествепродавца.
5 . Периодгарантиипродлеваетсянавремя
выполнения ремонта.
6.
Способ ремонта коляски определяет сторона,
предоставляющаягарантию.
7.
Рекламируемый продукт следует отдать в чистом
состоянии.
8.
В случае потери гарантийного талона дубликаты не
выдаются.
9.
12-ти месячная гарантия обязываетна территории
PL.
10.
Гарантия на проданный потребительский товар не
исключает и не приостанавливает прав покупателя,
вытекающихиз несоответствиятовара сдоговором.
ГАРАНТИЯ НЕ ВКЛЮЧАЕТ:
- Натуральный износ, связанный с эксплуатацией.
-
Повреждения, к оторые возник ли в результате
неправильного инесоответствующегоинструкции по
обслуживанию иэксплуатации использования.
-
Ремонты, которые совершаются неуполномоченными
лицами.
-
Повреждения или разрывы, возникшие по вине
покупателя.
-
Выцвет аниятканей, вызванныедлител ьным
действием солнечныхлучей.
*ненужное зачеркнуть

GB
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
UNIVERSAL PRAM INTENDED FOR CHILDREN FROM 0-
36 MONTHS OF AGE, UP TO THE MAXIMUM WEIGHT OF
15 KG.
WARNING: NEVER LEAVE YOUR CHILD WITHOUT
SUPERVISION!
WARNING: BEFORE USING THE PRODUCT, MAKE
SURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ON.
WARNING: IN ORDER TO AVOID ANY INJURIES, MAKE
SURE THAT YOUR CHILD IS REMOVED, WHEN THIS
PRODUCT IS UNFOLDED OR FOLDED.
WARNING: DO NOT ALLOW THE CHILD TO PLAY WITH
THE PRODUCT.
WARNING: THIS SPORT SEAT IS NOT APPROPRIATE
FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS OF AGE. WARNING:
ALWAYS USE THE FASTENING SYSTEM. WARNING:
CHECK WHETHER THE EQUIPMENT THAT FASTENS
THE CARRY COT OR SPORT SEAT OR CAR SEAT ARE
SWITCHED ON PROPERLY BEFORE USE. WARNING:
THIS PRODUCT IS APPROPRIATE NEITHER FOR
RUNNING NOR ROLLER SKATING.
THIS CHASSIS MAY BE USED ONLY WITH THE SPORT
SEAT, CARRY COT AND CAR SEAT PROVIDED BY THE
MANUFACTURER IN THE COMPLETE SET.
THIS PRODUCT IS NOT APPROPRIATE FOR A CHILD
THAT CANNOT SIT ON ITS OWN, TURN AND MOVE ON
ITS HANDS AND KNEES. MAXIMUM WEIGHT OF A
CHILD: 9 KG - FOR CARRY COT.
ANY LOAD ATTACHED TO THE HOLDER AND/OR REAR
SIDE OF THE REST AND/OR SIDES OF THE PRAM WILL
AFFECT THE STABILITY OF THE PRAM.
THE PRAM DOES NOT REPLACE A CRADLE OR A BED.
I F T H E C H I L D N E E D E D T O S L E E P, I T I S
RECOMMENDED TO PUT IT IN AN APPROPRIATE
CARRY COT OR CRADLE OR BED - THIS REFERS TO
THE CAR SEAT USED TOGETHER WITH THE CHASSIS
OF THE PRAM.
THE PRAM IS TO BE USED OUTDOORS. WHEN TAKING
THE PRAM INSIDE, ALWAYS USE WHEEL COVERS.
MESSAGE: the pram serves the purpose of transporting one
child.
Use the fastening system, when the child starts to sit on its
own. The use of an additional mattress in the carry cot is
prohibited.
CAUTION:
1.
Do not use the pram if any of its component is
damaged.
2.
Before proceeding with the mounting operations,
make sure that the product and all its components are in
working order; if they are damaged,the product should not be
used.
3.
While folding and unfolding of the pram make sure
that the child stays at a safe distance.
4.
While performing the adjustment operations, pay
attention whether the movable components of the pram are not
in contact with the child’s body parts.
5.
During each stoppage, as the child is put in or
taken out of the pram, it is necessary to use the parking device.
6.
Only original parts, approved by the manufacturer
should be used by the manufacturer.
MESSAGE: any additional equipment not listed by the
manufacturer should not be used.
7.
While climbing over a curb or other step, lift the
front suspension. Hitting the obstacle strongly may cause the
curvature of the construction.
8.
You must not push the pram downstairs. Carrying
the child in the pram over the stairs is dangerous.
9.
You must not carry the pram by holding its handle
and bumper or canopy. Carry the pram by holding it on the
sides.
10.
Keep the pram at a place which is not accessible
to children.
11.
When the pram is not in use, leave it locked.
12.
Check periodically whether all the components of
the pram are in good working order and safe.
13.
Never use force to adjust the movable elements
of the pram in the required position. First, make sure that
nothing blocks the movement, then try again.
14.
The pram is adapted to being ridden forward.
WARNING: Always use the parking device when the pram is
not in use.
WARNING: Do not use an extra mattress.
WARNING: The sport seat is not appropriate for children
under 6 months of age.
MESSAGE:
Only the service bag attached to the pram can be hung on the
handle. Its maximum weight is 2kg. Any other load hung on
the pram handle affects its stability.
WARNING: Always use the crotch strap together with the hip
strap.
WARNING:
Never leave the pram with the child on a inclined surface even
if the foot of the parking device is locked.
WARNING: While putting the child in or taking it out of the
pram, make sure that the pram is locked.
WARNING: Small components like protections for pivots
must be protected from the access of children while mounting
the pram.
WARNING: Never place the pram with the child nearby the
swimming pools, stairs and fire.
WARNING: Keep the plastic parts of the packaging away
from the child to prevent the child from choking.
WARNING: The maximum load of the basket under the pram
is 2kg.
WARNING: In the case of carrying your child with the lifted
carrycot head rest, it is necessary to use a harness.
WARNING: Do not use the head rest elevation for newborns.
WARNING: Use the harness when your child starts to sit on
his/her own.
CLEANING AND MAINTENANCE
Wash manually in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
-
The pram upholstery can be cleaned with a wet sponge or
cloth, using a delicate laundry detergent.
-
Do not remove the pram upholstery
-
If the pram possibly gets wet, dry it and wipe the metal
components with a soft cloth.
-
Check the wear of the wheels and clean them of dust and
sand.
-
Maintain the wheel axles by pouring some drops of machine
oil between the axle and the hub.
-
The long-lasting impact of sunlight may cause changes in
the colour of pram materials and fabric.
-
The components fixed with screws and threads need to be
tightened periodically.
-
The pram is to be used outdoors. When taking the pram
inside, always use wheel covers.

USER MANUAL
UNFOLDING AND FOLDING OF THE PRAM CHASSIS
In order to unfold the chassis, lay it flatly (fig. 1) and then while
holding the handle, pull it up (fig. 2) until the locking
mechanism clicks in place (fig. 3).
CAUTION! Before proceeding with the using of the pram,
make sure that the locking mechanism is secured. In order to
fold the chassis, press the red lock push button located on the
side of the handle (fig. 4) with the thump or lift the lever up and
while still holding, pull the levers on both sides of the handle
(fig. 5).
CAUTION! Before proceeding with the folding of the chassis,
dismount the carry cot/sport seat and release the lock of the
front swivel wheels - if necessary dismount the wheels.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
The height of the handle may be adjusted to the height of the
person that rides the pram. For this purpose, press the push
buttons on both sides of the handle at the same time and then
make the adjustment while still holding them (fig. 6).
M O U N T I N G A N D D I S M O U N T I N G O F T HE R EA R
WHEELS
In order to mount the wheels, press the metal push button in
the middle of the rim (fig. 7) and then push the wheel onto the
axle until the very end, then release the push button and revert
until it clicks (fig. 42).
In order to dismount the rear wheels, press the push button in
the middle of the rim and while holding it pressed remove it
from theaxle.
CAUTION! Before proceeding with the using the pram, make
sure that both wheels are mounted correctly.
By holding the red push button pressed on the rear axle of the
pram (fig. 42), insert the pivot with its conical part into the slot of
the rear wheel located in the rear axle of the pram. Release the
push button and pull the pivot in order to make sure that it is
mounted/locked correctly. Press the push button in the middle
of the wheel rim and while holding it, place the wheel onto the
axle until it stops. Release the push button and pull the wheel
to make sure that it is mounted and locked properly. Repeat
this operation with the second wheel. In order to dismount the
rear wheel, press the red push button on the rear axle of the
push chair and slide out the wheel together with the pivot. In
order to remove the pivot from the wheel, press the push
button inthe middle of the rim and take out axle from the wheel.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF FRONT WHEELS
In order to mount the front wheels, insert the wheel pin into the
slot on the front foot of the pram until an audible click is heard
(fig. 8).
CAUTION! Before proceeding with the using the pram, make
sure that both wheels are mounted correctly. In order to
remove the front wheel, press and hold the plastic or metal
push button on the wheel slot and slide out the wheel from the
slot (fig.9).
FRONT SWIVEL WHEELS
The pram is provided with the swivel wheel system with the
locking option for the straight ahead position.
In order to lock the wheels in a straight ahead position, turn the
knob clockwise. In order to release the lock, lift the catch up or
turn the knob (fig. 10)
PARKING DEVICE
The pram is provided with the parking device, that locks both
wheels at the same time. In order to turn on the parking device,
press its foot with your leg. The parking device is unlocked
after lifting the foot (fig. 11).
CAUTION! Do not leave the pram on the inclined surface,
when the child is inside it, event when the foot of the parking
device is pressed.
CAUTION! Never ride your pram with the parking device on.
SHOCK-ABSORPTION
The pram is provided with the cushioning spring, whose
hardness can be adjusted bymeans of a special switch (fig. 12,
45). Not available in models: Massimo.(fig. 12)
AIR WHEELS
The pram is available in air wheels. Maximum tyre pressure is
0.5 atmosphere.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CARRY COT
CAUTION! Before proceeding with the using of pram, make
sure that the carry cot is mounted correctly and locked on both
sides of the pram.
CAUTION! Do not fold the pram chassis when the carry cot is
mounted on it. The carry cot can be mounted on the pram
chassis facing forward or rearward to the direction of the travel.
In order to mount the carry cot on the pram chassis, insert the
hitches into the slots on both sides of the chassis until an
audible click is heard.
In order to remove the carry cot from the pram, get hold of the
hitches on both sides of the carry cot, press the longitudinal
push buttons located there, and while holding them pressed,
pull the carry cot upward (fig. 13).
ADJUSTMENT OF THE BACKREST OF THE CARRY COT
The carry cot backrest adjustment mechanism is located
under the carry cot from the side of the bumper. In order to lift
the backrest press and turn the mechanism to the left and in
order to lower the backrest, press and turn the mechanism to
the right (fig. 14).
CARRY COT CANOPY
The carry cot is equipped with the permanently fixed canopy. In
order to change its position, press the push buttons on both
sides of the canopy at the same time and select the required
angle (fig. 15). The canopy is fixed to the top of the carry cot by
means of a zipper. The canopy is equipped with the handle that
is used to transfer the carry cot and with the sun roof folded to
the inside. Only part of the upholstery of the canopy may be
removed by undoing the zippers, owing to which the ventilation
space is increased (fig. 16)
CARRY COT COVER
The carry cot is equipped with a cover, which is mounted by
attaching the snaps of the cover to the snaps located on both
sides of the canopy (fig. 17).
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE SPORT SEAT
CAUTION! Before proceeding with the using of the pram,
make sure that the sport seat is mounted and locked correctly
on both sides of the pram.
CAUTION! Do not fold the pram chassis when the sport seat is
mounted on it. The sport seat may be mounted on the pram
chassis facing frontward or rearward to the direction of the
travel.
In order to mount the sport seat on the pram chassis, fit its
hitches into the slots on both sides of the pram (fig. 18). The

locking is automatic. In order to dismount the sport seat, get
hold of the hitches on both sides of the sport seat, press the
longitudinal push buttons located there and while still holding
them, pull the sport seat up (fig. 19).
ADJUSTMENT OF THE SPORT SEAT BACKREST
The backrest is adjusted in 4 positions. We raise it by lifting it to
the required position (fig. 20). In order to lower the backrest,
pull the handle at the back of the sport seat and adjust the
required position (fig. 21).
CAUTION! While adjusting the sport seat backrest, pay
particular attention to the hands and head of the child.
SPORT SEAT CANOPY
The sport seat is equipped with the removable canopy. In order
to dismount it, insert its hitches into the handles intended for
this purpose on both sides of the sport seat chassis (fig. 22). In
order to remove the canopy, press the hitches on both sides of
the sport seat and remove them from the slots (fig. 23). The
canopy is equipped with the handle that is used for transferring
and with the sun roof folded to the inside. Only part of the
upholstery of the canopy may be removed by undoing the
zippers, owing to which the ventilation space is increased (fig.
24)Adjustment (fig. 25)
SPORT SEATCOVER
The sport seat is equipped with the cover, which is to be
mounted by attaching its snaps to the snaps located on both
sides of the canopy (fig. 26).
FOOTREST
The footrest is equipped with the height adjustment function. In
order to raise the footrest, lift it up (fig. 27). In order to lower the
footrest, press and hold the push buttons on both sides of the
footrest and adjust the required position (fig. 28).
BUMPER
The sport seat is equipped with the safety bumper. Wemount it
by inserting its hitches into the slots intended for this purpose
on both sides of the sport seat (fig. 29). In order to remove the
bumper, press the red push buttons on the outer side of the
sport seat sides and take out the bumper from the slots (fig.30).
CAUTION! Always use the bumper together with the crotch
strap, when the child is placed in the sport seat.
SAFETY BELTS
CAUTION! Always use the safety belts when the child is
placed in the sport seat. The pram is equipped with 5-point
safety belts. After placing the child in the sport seat, fasten the
belts, pressing their forks into the central clasp (fig. 31), and
then tighten the belts in buckles. In order to release the belts,
press the forks in and remove from the clasp (fig. 32).
RAIN COVER AND MOSQUITO NET
The pram is equipped with a universal rain cover placed on the
carry cot or sport seat. As part of the equipment, also a
separate mosquito net and a rain cover are available (figs. 33
and 34).
BAG
The pram is equipped with a bag for accessories. We attach it
to the pram guide bymeans of clips (fig. 35).
CAR SEAT
CAUTION! In order to mount the car seat on the pram, first fit
in the adapters into the pram slots.
CAUTION! Before mounting the car seat, make sure that the
adapter is mounted correctly on the pram chassis.
CAUTION! The car seat is intended for children with the body
mass up to 11 kg.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CAR SEAT
ADAPTERS
Fit the adapter into slots on both sides of the pram until an
audible click is heard (fig. 36). The adapter is dismounted in the
same manner as the carry cot.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CAR SEAT.
In order to mount the car seat, attach it to the adapter slots (fig.
37). In order to remove the car seat, pull the levers on its both
sides and pull the car seat up (fig. 38).
CAUTION! Before proceeding with the use of the pram make
sure that the car seat is mounted properly.
COVER AND CANOPY OF CAR SEAT
The car seat is equipped with a canopy and a cover, which are
mounted bymeans of a zipper (fig. 39,40).
ADJUSTMENT OF THE CAR SEAT HANDLE
The adjustment is made by pressing red push buttons on both
sides of the car seat, and then by moving the handle to the
required position (fig. 41). The detailed instructions for
mounting the car seat in a car are attached tothe car seat.
VENTILATION OF THE CARRY COT
In order to open the carry cot ventilation, move the grille to the
right (fig. 43). In order to close the ventilation, turn the grill anti-
clockwise (fig.44).
LOCKED SHOCK ABSORBER
The method of locking/unlocking the shock absorber is
illustrated by (fig. 45).
Fig. 46: Gloves attached to the handle Fig. 47 “window” in the
cover

GUARANTEE TERMS
1. P.P.H. „ADAMEX” shall grant the guarantee for the pram
purchased by you for a period of 12 months from the date of
purchase, provided that it will be used in accordance with the
purpose for which it is intended.
2. All claims related to defects in the product must be reported
at the point of sale.
3. The guarantee repairs are made by the manufacturer or the
service unit of which dealer provides information.
4. The physical defect of the pram, disclosed during the
guarantee period, will be removed free-of-charge within 21
days of the date of its delivery to the plant via the dealer.
5. The guarantee period is subject to extension by the duration
of the repair.
6. The method of repair of the pram is determined by the
guarantor.
7. The claimed product must be delivered in the clean
condition.
8. In the case of losing the guarantee card, no duplicates will be
issued.
9. The 12-month guarantee is valid for the territory of Poland.
10. The guarantee for the sold consumption goods neither
excludes nor suspends the rights of the buyer, resulting from
the non-compliance of the goods with the agreement.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
-
the natural wear related to operation.
-
the damage produced as a result of improper use which is not
compliant with the operating instructions.
-
the repairs made byunauthorised persons.
-
the damage or tears resulting from the fault of the buyer.
-
the fading of the fabrics caused by the long-lasting effect of
sunlight.
-
slight differences in the hue of the materials

WICHTIG - DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
BITTE FÜR SPÄTERE ANWENDUNG
AUFBEWAHREN
DER U N I V ERS A LK I N D ERWAG E N IST FÜR
KINDER VON 0 BIS 36 MONATE MIT EINEM
HÖCHSTGEWICHT VON 15 KG VORGESEHEN.
WA R N U NG : L A S S E N S I E D A S K I ND N I E
UNBEAUFSICHTIGT!
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR DEM
G E B R A U C H , D A S S A L L E
B L O C K I E RV O R R I CH T U N GE N A K T IV IE RT
WURDEN.
W A R N U N G : U M V E R L E T Z U N G E N
VORZUBEUGEN, SIND KINDER WÄHREND DER
M O N TA G E B Z W. D E M O N TA G E V O N D E M
KINDERWAGEN FERNZUHALTEN.
WARNUNG: KINDER MIT DEM PRODUKT NICHT
SPIELEN LASSEN.
WARNUNG: DER KINDERWAGENAUFSATZ IST
NICHT FÜR KINDER IM ALTER VON WENIGER ALS
6 MONATENVORGESEHEN.
W A R N U N G : B E N U T Z E N S I E I M M E R D E N
SICHERHEITSGURT.
W A R N U N G : Ü B E R P R Ü F E N S IE V O R D E M
G E B R A U C H , O B D I E G O N D E L , D E R
K I N D E R W A G E N A U F S A T Z B Z W . D E R
K I N D E R A U T O S I T Z A M G E S T E L L R I CH T IG
EINGERASTET SIND.
WARNUNG: DAS PRODUKT IST NICHT ZUM
J O G G E N B Z W. Z U M R O L L S C H U H L AU FE N
GEEIGNET.
D A S G E S T E L L D A R F N U R M I T D E N I M
L I E F E R U M G A N G E N T H A L T E N E N
K I N D E R W A G E N A U F S A T Z , G O N D E L U N D
AUTOKINDERSITZ GENUTZT WERDEN.
DIESES PRODUKT IST FÜR KINDER, DIE NICHT
SELBSTÄNDIG SITZEN, SICH NICHT UMDREHEN
UND NICHT KRABBELN KÖNNEN, GEEIGNET.
DAS HÖCHSTGEWICHT DES KINDES: 9 KG –
BETRIFFT DIE GONDEL.
J E D E B E L A S T U N G D E S S C H I E B E GR IF F ES
UND/ODER DER HINTEREN RÜCKLEHNE UND
/ O D E R D E R S E I T L I C H E N B E R E I C H E D E S
KINDERWAGENS KÖNNEN SEINE STABILITÄT
BEEINTRÄCHTIGEN.
DER KINDERWAGEN IST WEDER EIN ERSATZ
F Ü R E I N E B A B Y S C H A L E N O C H F Ü R E I N
K I N D E R B E T T. W E N N D A S K I N D SCHLAFEN
GELEGT WERDEN SOLL, EMPFIEHLT ES SICH, ES
IN EINE GONDEL, BABYSCHALE ODER IN EIN
K I N D E R B E T T Z U L E G E N - B E T R I FF T D EN
KINDERAUTOSITZ, DER NUR ZUSAMMEN MIT
D E M K I N D E R W A G E N G E S T E L L G E N U TZ T
WERDEN DARF.
WICHTIG: Der Kinderwagen ist nur für ein Kind
geeignet.
Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, sobald das Kind frei
sitzen kann. Der Einsatz einer zusätzlichen Matratze ist
untersagt.
WICHTIG:
1.
Man darf den Kinderwagen nicht benutzen, wenn
seine Bestandteile beschädigt sind.
2.
Vor der Montage vergewissern Sie sich, ob das
Produkt und all seine Bestandteile funktionsfähig sind.
Wenn sie beschädigt sind, sollte das Produkt nicht mehr
genutzt werden.
3.
Halten Sie Ihr Kind außerhalb des Bereichs
beweglicher Teile, wenn Sie den Kinderwagen
Zusammen- oder
Auseinanderklappen.
4.
Während der Verstellung des Kinderwagens achten
Sie darauf, dass die beweglichen Teile mit dem Kind
nicht in Berührung kommen.
5.
BeijedemAbstellenund immerwenn Sie dasKindden
Kinderwagen setzen und es herausnehmen ist es nötig,
die Bremsvorrichtung zu betätigen.
6.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
zugelassene Originalzubehörteile und -ersatzteile.
W I C H T I G: Zusatzzubehör, vom Hersteller nicht
zugelassen, sollte nicht verwendet werden.
7.
Wenn man Bordsteine oder Stufen bewältigen muss,
ist die vordere Aufhängung anzuheben. Beim starken
A u f p r al l g e g e n d i v e r s e H i n d e rnis se ka nn die
Konstruktion desKinderwagensbeeinträchtigtwerden.
8.
Man darf mit dem Kinderwagen keine Treppen
benutzen. Heben Sie den Kinderwagen niemals, wenn
sich ein Kind darin befindet.
9.
Man darf den Kinderwagen nicht heben, indem man
am Griff und dem Bügel sowie am Verdeck greift. Man
darf den Kinderwagen heben, indem man ihn an den
Seiten greift.
10.
Der Kinderwagen soll außerhalb der Reichweite von
Kinder aufbewahrt werden.
11.
Wenn der Kinderwagen nicht benutzt wird, ist er mit
betätigter Bremse abzustellen.
12.
Überprüfen Sie regelmäßig, oballe Bestandteile des
Kinderwagens funktionsfähig und sicher sind.
13.
Um die beweglichen Teile des Kinderwagens in die
gewünschte Position zubringen,wenden Sie keine Kraft
an. Vergewissern Sie sich, dass keine Bestandteile
blockiert sind und versuchen Sie es erneut.
14.
Der Kinderwagen ist dazu vorgesehen, nach vorne
gefahren zu werden.
W A R N U N G : B e n u t z e n S i e i m m e r d i e
Bremsvorrichtung, wenn der Kinderwagen nicht
verwendet wird.
WARNUNG: Benutzen Sie keine zusätzliche Matratze.
WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz ist nicht für die
Kinder unter 6 Monaten vorgesehen.
W I C H T I G : An dem Griff darf nur die eine im
Lieferumfang enthaltene Tasche gehängt werden. Ihr
Höchstgewicht darf 2 kg betragen. Jede andere
BelastungdesSchiebegriffesbeeinträchtigtdieStabilität
des Kinderwagens.
WARNUNG: Benutzen Sie den Schrittgurt immer
zusammen mit dem Hüftgurt.
WARNUNG: Stellen Sie den Kinderwagen, wenn sich
darin dasKind befindet, auf einer geneigten Fläche nicht
ab,selbst wenn die Bremsvorrichtung betätigt wurde.
WARNUNG: Wenn Sie das Kind in den Kinderwagen
h i n e i n l e g e n o d e r e s a u s d e m K in de rw ag en
herausnehmen,vergewissernSiesich,dassdieBremse
betätigt wurde.
WARNUNG: Kleine Elemente, wie Sicherungen für die
kleinen Achsen, sind während der Montage von Kindern
fernzuhalten.
WARNUNG: Stellen Sie den Kinderwagen mit einem
Kinddarin nieinderNähe von Gewässern,Treppen oder
DE

Feuer ab.
WARNUNG: Verpackungsmaterial aus Kunststoff darf
nicht in die Hände von Kindern gelangen; es besteht
sonst Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Die maximale Belastung des Netzkorbes
beträgt 2 kg.
WARNUNG: Bei nach oben verschobener Kopfstütze
der Gondel muss ein zusätzlicher Sicherheitsgurt
unbedingt eingesetzt werden.
WARNUNG: Bei Neugeborenen die Kopfstütze nicht
nach oben verstellen.
WARNUNG: Benutzen Sie den Sicherheitsgurt, sobald
das Kind frei sitzen kann.
WARNUNG: DerKinderwagenistzurNutzungimFreien
bestimmt. Wird der Wagen in Wohnräumen aufbewahrt,
immer die Reifenschoner verwenden.
REINIGUNG UND WARTUNG
VonHandimkaltenWasserwaschen.
Nicht bleichen.
Nicht maschinell trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht trockenreinigen.
- Die Polsterung kann mit einem feuchten Schwamm
oder Tuch mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden.
-
Die Polsterung nicht abnehmen.
-
Sollte derKinderwagennass werden, sollergetrocknet
werden und die Metallelemente sollen mit einem Lappen
abgetrocknet werden.
-
Man soll den Verschleiß der Räder regelmäßig
überprüfen unddieRädervomStaubundSandreinigen.
-
DieRadachsensollengewartetwerden,indemeinpaar
Tropfen Maschinenöl zwischen die Achse und Nabe
gegeben werden.
-
EinelangfristigeExpositiongegenüberderSonnekann
zum Entfärben des Stoffes führen.
-
Die mit Schrauben und Gewinde befestigten Teile sind
regelmäßig anzuziehen.
BEDIENUNGSANTEITUNG
AUFKLAPPEN UND ZUSAMMENKLAPPEN DES
KINDERWAGENGESTELLS
Um das Gestell aufzuklappen, soll es flach gelegt
werden (Abb. 1). Danach soll der Griff gehalten und
gleichzeitig nach oben gezogen werden (Abb. 2), bis die
Arretiervorrichtung einrastet (Abb. 3).
WICHTIG! Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich,
dass die Arretiervorrichtung eingerastet ist. Um das
Gestellzusammenzuklappen,sollmanmitdemDaumen
denrotenKnopfderzusätzlichenSperre,dersichseitlich
des Griffes befindet, drücken (Abb. 4) oder den Hebel
nach oben verstellen, indem man ihn hält, und dann
gleichzeitig die Hebel, die sich an den beiden Seiten des
Griffes befinden (Abb. 5) ziehen.
WICHTIG! Bevor Sie das Gestell zusammenklappen,
bauen sie die Gondel/den Kinderwagenaufsatz ab und
lösen Sie die Sperre dervorderen Schwenkräder.
Bei Bedarf auch die Reifen demontieren. Vor dem
Zusammenklappen des Rahmens den Becher
demontieren.
HÖHENVERSTELLUNG DES SCHIEBEGRIFFES
Die Höhe des Griffes kann an die Größe der Person, die
den Kinderwagen schiebt, angepasst werden Um diese
zu verstellen, soll man die Knöpfe, die sich an beiden
Seiten des Griffes befinden, gleichzeitig gedrückt halten
unddie Höhe verstellen (Abb. 6).
MONTAGE UND ABNAHME DER HINTERRÄDER
Um die Hinterräder aufzusetzen, soll man den
Metallknopf in der Mitte der Felge (Abb. 7, 8) drücken
unddasRadaufdieAchsebiszum Schlusseinschieben,
den Knopf loslassen und etwas zurückziehen, bis das
Rad einrastet.
Um die Hinterräder abzunehmen, soll man den Knopf in
der Mitte der Felge gedrückt halten das Rad von der
Achse abnehmen.
WICHTIG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens
vergewissern Sie sich, dass beide Räder richtig
eingerastet sind.
Halten Sie den roten Knopf an der hinteren Achse
gedrückt (Abb. 42) und schieben Sie die kegelförmige
AchsegleichzeitigindieSteckverbindunginderhinteren
Achse des Kinderwagens hinein. Lösen Sie den Knopf
und ziehen Sie an der Achse, um sich zu vergewissern,
dass sie richtig montiert/blockiert wurde. Drücken und
halten Sie den Knopf in der Mitte der Felge und setzen
Sie das Rad auf die Achse bis zum Widerstandspunkt
auf. Lösen Sie den Knopf und ziehen Sie an dem Rad,
um sich zu vergewissern, dass es richtig montiert und
blockiertwurde.DesselbenVorgangwiederholenSiemit
dem zweitem Rad. Um das Hinterrad abzunehmen,
drücken Sie den roten Knopf an der hinteren Achse des
Kinderwagens und ziehen Sie gleichzeitig das Rad
zusammen mit der kleinen Achse. Um die kleine Achse
vomRad zu lösen, drücken Sie den Knopfinder Mitteder
Felge und ziehen Sie gleichzeitig das Rad heraus.
MONTAGE UND ABNAHME DER VORDERRÄDER
UmdasVorderradaufzusetzen,sollmandenRadbolzen
in die Steckverbindung am vorderen Fuß des
Kinderwagens hineinschieben, bis er hörbar einrastet
(Abb. 8).
WICHTIG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens
vergewissern Sie sich, dass beide Räder richtig
eingerastet sind. Um das Vorderrad abzunehmen, soll
man den Kunststoff- oder Metallknopf an der
Steckverbindung des Rades gedrückt halten und das
RadvonderSteckverbindungherausschieben(Abb.9).
VORDERE SCHWENKRÄDER
DerKinderwagenverfügtübereineSchwenkradfunktion
derbeiden Vorderräder, die für die Geradefahrt blockiert
werden können.
UmdieRäder fürdie Geradefahrt zublockieren, drücken
S i e d i e S p e r r k l i n k e a m o b e r e n E n d e d e r
Steckverbindung des Rades.
Um die Räder für die Geradefahrt zu blockieren, drehen
S i e d e n M e c h a n i s m u s a m o b e r e n E n d e d e r
Steckverbindung des Rades nach rechts. Um die
Blockierung zu lösen, heben Sie die Sperrklinke hoch
oder drehen Sie den Drehkopf (Abb. 10).
FESTSTELLBREMSE
Der Kinderwagen besitzt eine Feststellbremse, die
g l e i c h z e i t i g z w e i R ä d e r b l o c k i e r t. U m d i e
Feststellbremse zu betätigen, drücken Sie mit dem Fuß
die Bremsvorrichtung. Um die Feststellbremse zu lösen,
heben Sie mit dem Fuß die Bremsvorrichtung auf (Abb.
11).
WICHTIG! Stellen Sie den Kinderwagen, wenn sich
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other ADAMEX Stroller manuals
Popular Stroller manuals by other brands

asalvo baby
asalvo baby DUBAI instruction manual

Babybee
Babybee ROVER Bassinet manual

Mountain Buggy
Mountain Buggy swift Instruction guide

Graco
Graco 6B49PTI3 - Quattro Tour Sport Stroller owner's manual

Special Tomato
Special Tomato EIO Puch Chair user manual

BEBE CONFORT
BEBE CONFORT streety plus Instructions for use & warranty