teutonia Fun System 2012 User manual

Fun System
Collection 2012 First class for little ones
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
brunksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
brunksanvisning
istruzioni per l’uso
manual de instrucciones
солу сук
návod k obsluze
instrukcja obsługi

Inhaltsverzeichnis, deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3– 8
List of contents, english . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–14
Sommaire, français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15–20
Sisällysluettelo, suomenkielinen „SK model“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21–26
Innehållsförteckning, svensk „SK model“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27–32
Inhoudsopgave, nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–38
Indholdsfortegnelse, dansk „SK model“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–44
Innholdsfortegnelse, norsk „SK model“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45–50
Sommario, italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51–55
Índice, español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57–60
Сод, усск. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61–68
Obsah, česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69–74
Spis trešci, polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75–80
DIN EN 1888: 2005 / DIN EN1466: 2008-09

FUN SYSTEM
Herzlichen Glückwunsch!
teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Ver-
arbeitung und technische Innovationen mit modischem De-
sign. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchsten An-
sprüchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem
Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Original-
teutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme
diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere
Sicher-
heitshinweise) und heben Sie sie für spätere Zwecke und
Rückfragen auf
. Wenn Sie diese Hinweise nicht beach-
ten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt
werden.
Hinweise für den Reklamationsfall
finden Sie ab
Seite
81
.
Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl
getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutonia-Wagen
gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund zur Bean-
standung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fach-
händler.
Ihr teutonia-Team
Allgemeines
Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von –20 °C bis
+60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler po-
sitiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurch-
lässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive Sonnen-
einstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der vergangenen
Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mittlerweile derart
aggressiv sind, dass wir von teutonia ein Abstellen des
Kinderwagens im Schatten empfehlen müssen. Meiden Sie
längere Aufenthalte in praller Sonne, und die frischen Far-
ben Ihres Wagens bleiben Ihnen länger erhalten. Zwi-
schen den einzelnen Fertigungspartien lassen sich Farb-
unterschiede nicht immer vermeiden. Diesbezügliche
Reklamationen können leider nicht anerkannt werden. Bitte
haben Sie Verständnis dafür dass unsachgemäße Behand-
lung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im
Stoff, wie oben beschrieben keine berechtigte Reklamation
darstellen.
Regelmäßige Pflege aller Metallteile, speziell
der Chromteile und insbesondere nach Aufenthalten am
Meer, am Wagen ist notwendig, um die hochwertige
Optik zu erhalten.
Dazu sind handelsübliche Pflegemittel
ausreichend. Die Achsenden müssen in Abständen von ca. 4
Wochen gesäubert und leicht geölt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes ver-
antwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes
könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie die-
se Hinweise nicht befolgen. Dennoch kön-
nen nicht alle möglicherweise eintretenden
Bedingungen und unvorhersehbaren Situa-
tionen abgedeckt werden. Vernunft, Vorsicht
und Umsicht sind Faktoren, die dieses Pro-
dukt nicht mitbringen kann; sie werden bei
der Person vorausgesetzt, die den Wagen
benutzt. Die Person, die den Wagen und zu-
gehöriges Zubehör benutzt, sollte sämtliche
Instruktionen verstehen. Sie sollten jeder
Person, die den Wagen und zugehöriges Zu-
behör benutzt, die Bedienung des Wagens
erklären. Wenn Anleitungen unverständlich
und nähere Erklärungen erforderlich sind
oder wenn Sie weitere Fragen haben, setzen
Sie sich mit einem autorisierten teutonia-
Fachhändler in Verbindung.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeauf-
sichtigt
●WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind generell
an.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlos-
sen sind.
●WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden,
stellen Sie sicher, dass sich Ihr Kind fernhält,
wenn Sie den Wagen auseinander- oder zu-
sammenfalten.
●WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit die-
sem Produkt spielen.
●WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass die Befestigungseinrichtun-
gen des Kinderwagenoberteils, bzw. der
Sitzeinheit korrekt eingerastet sind.
●WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht ge-
eignet zum Joggen, Laufen oder Skaten.
●WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten
beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wa-
gens.
3
D
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:19 Seite 3

Aufstelle
Ziehen S
riegelung
Gebrauc
WARN
Vergew
Verrieg
Zusamm
Ziehen S
gleichzei
bei den S
Drücken
Sie zusä
Schieber
Montage
FUN SYSTEM
Weitere wichtige Sicherheitshinweise
● Wir weisen ausdrucklich darauf hin, daß
die Verwendung von nicht von teutonia her-
gestellten oder zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen die Sicherheit dieses Produktes
gefährden kann und zum Erlöschen der
Garantieanspruche fuhrt.
● Dieser Kinderwagen ist ausschließlich fur ein
Kind vorgesehen.
● Die Sitzeinheit oder die Tragetasche durfen
nicht im Auto verwendet werden.
● Der Sportwagensitz ist fur ein Kind bis zu
15 kg ausgelegt.
● Tragetaschen bzw. Kinder- und Sportwagen
durfen nur fur den Transport genutzt werden
und sind keinesfalls Bett- oder Wiegenersatz.
● Stellen Sie den Wagen immer außerhalb der
Reichweite von Kindern ab und erlauben Sie
Kindern nicht, im Wagen oder mit dem Wa-
gen zu spielen.
● Bitte stellen Sie den Wagen nie ohne vorher
festgestellte Bremse ab. Prufen Sie, dass die
Bremse auch sicher eingerastet ist.
● Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen
Ihres Kindes aus dem Wagen sollten die
Bremsen immer festgestellt sein.
● Das Parken am Hang sollte stets vermieden
werden.
● Achten Sie in öffentlichen Verkehrsmitteln
besonders auf einen sicheren Stand des
Wagens.
● Den Wagen langsam und schonend beim
Auf- und Abwärtsfahren von Treppen uber die
Stufen abrollen.
● Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegenstände
ab.
● Die maximale Belastung des Einkaufsnetzes
beträgt 5 kg (11 lbs). Schwere Gegenstände
bitte immer in der Mitte des Einkaufskorbs
ablegen.
● Geben Sie beim Auf- und Zusammenklappen
des Gestells Acht, dass Sie sich oder andere
nicht einklemmen.
● Beim Tragen des Wagens uber Hindernisse
(z. B. Treppen) darauf achten, dass keine der
Arretierungen entriegelt werden.
● Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass
sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweg-
licher Teile befindet.
● Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklapppen oder die Verwendung
von nicht zugelassenem Zubehör können
den Wagen beschädigen oder zerstören.
● Die Fußstutze ist nicht zum Transport von
Lasten oder einem zweiten Kind geeignet.
● Vor der ersten Benutzung des Wagens: Ent-
fernen Sie bitte die Aufkleber und Anhänger,
die sich NICHT auf Sicherheitshinweise bezie-
hen.
● Benutzen Sie niemals die Fußstutze oder den
Schutzbugel zum Anheben bzw. Tragen des
Wagens.
Abstellen des Wagens
Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur
Verfärbung des Bodenbelags führen.
Fremdkörper (z.B. Steinchen) in den Reifen müssen ent-
fernt werden um eine eventuelle Beschädigung von
Bodenbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbesondere
direkter Kontakt mit heißen Oberflächen (z.B. im Sommer
im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu dauerhaften
Deformierungen führen.
Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprüche
werden nicht anerkannt.
Reinigen der Stoffteile
Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes Tuch
und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffende
Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders bei dunklen Stoffen)
ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile
können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel (oh-
ne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei
30°C/85°F (Schonwaschgang) waschen. Siehe gesonder-
te Pflegeanleitung am Stoffteil.
Regenpelerine
Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über den
ganzen Wagen gespannt werden.
Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte
lassen
Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Für eine optimale
Belüf-
tung des Wagens empfehlen wir, die Regenpelerine nur für
die Dauer des Regenschauers aufzuspannen.
Abziehen des Verdeckbezuges
Vor dem Waschen müssen die
beiden Verdeckbügel aus dem
Bezug entfernt werden. (Siehe
Skizze)
Lösen Sie die Schraube mit
Hilfe eines Schraubendrehers
und entfernen den Druck-
knopf. Ziehen Sie nun die Ver-
deckbügel aus dem Gelenk
und aus dem Verdeckbezug.
Nach dem Waschen montieren Sie in umgekehrter Reihen-
folge.
Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel jeweils in
die beiden abgenähten Führungen eingeschoben werden.
Die Vorder- und Hinterbügel dürfen nicht vertauscht
werden.
4
D
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:19 Seite 4

FUN SYSTEM
Aufstellen des Gestells
Ziehen Sie den Schieber 1hoch, bis die Schieberver-
riegelung 2einrastet. Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
Zusammenklappen des Gestells
Ziehen Sie die beiden Zughülsen 1auf beiden Seiten
gleichzeitig soweit es geht nach oben und drücken Sie da-
bei den Sicherungsknopf an der rechten Zughülse.
Drücken Sie dann den Schieber 2nach unten. Jetzt können
Sie zusätzlich das Packmaß verkleinern, indem Sie das
Schieberoberteil umklappen.
Montage und Demontage der Räder
Zur Montage und Demontage
ist vorher die Arretierungs-
feder 1zu drücken. Achten Sie
bei der Montage auf korrektes
Einrasten der Arretierungsfe-
der.
Abnehmen des Schwenkrades
Montage der Räder
5
D
ns: Ent-
hänger,
e bezie-
der den
gen des
nden zur
ssen ent-
ung von
esondere
Sommer
uerhaften
nsprüche
htes Tuch
treffende
n Stoffen)
mittel (oh-
hine bei
gesonder-
über den
tte
lassen
ale
Belüf-
ne nur für
üssen die
aus dem
n. (Siehe
aube mit
ndrehers
n Druck-
n die Ver-
m Gelenk
eckbezug.
r Reihen-
jeweils in
n werden.
ertauscht
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:19 Seite 5

Verstellu
Handhab
gen in da
WARN
immer
Anbringu
schirr be
gurte.
Verstelle
Schulterg
Beckeng
Schrittgu
FUN SYSTEM
Schwenkrad
Schwenkrad gelöst Schwenkrad festgestellt
Wegen des größeren Fahrkomforts empfehlen wir, die
Räder im Fahrbetrieb nicht festzustellen.
Sitzbezug
Der Sitzbezug kann zum Waschen komplett von der Sitz-
einheit abgenommen werden. Hierzu sind die Druckknöpfe
an der Sitzeinheit zu lösen.
Bei einigen Stoff-Dessins ist die Sitz, bzw. Liegefläche als
Wendesitz ausgelegt. Lösen Sie die seitlichen Reißver-
schlüsse, ziehen Sie den Überwurf am Kopfende und den
Schrittgurt auf die andere Seite und befestigen Sie den
Mittelteil wieder an den Seitenteilen.
Achtung: Bei der Montage des Sitzbezuges ziehen Sie bit-
te die Gurtenden des 5-Punkt-Gurtes, ohne sie zu verdre-
hen, wieder durch die entsprechenden Öffnungen.
Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber
Halten Sie die Verstellknöpfe
auf beiden Seiten eingedrückt
und verändern Sie die Höhe
des Schiebers in die ge-
wünschte Position.
Betätigen der Feststellbremse
Die Bremse wird durch Her-
unterdrücken des langen
Bremsflügels festgestellt 1.
Sollte sich die Bremse nicht
leicht feststellen lassen, schie-
ben Sie den Wagen um einige
Zentimeter vor oder zurück,
damit die Bremsstäbe richtig in die Felge greifen. Vergewis-
sern Sie sich, dass die Bremse sicher eingerastet ist. Sie lö-
sen die Bremse durch Heruntertreten des kurzen Brems-
flügels 2.
Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen-
sitzes bzw. der Tragetasche (Oberteil)
Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Tragetasche)
so auf das Kinderwagengestell, dass der seitliche Bügel 1
des Oberteils auf jeder Seite des Gestells in die vorgesehe-
nen Schlitze 2einrastet und schieben Sie dabei das Ober-
teil bis zum Anschlag. Die Arretierungen schließen dann
automatisch. („Klicken“ der Arretierungen muss erfolgen)
WARNUNG:
Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Sport-
wagensitz, bzw. die Tragetasche korrekt ein-
gerastet ist. Das Oberteil befindet sich im gesicherten
Zustand, wenn das rote Feld im Auslösehebel nicht mehr
sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils drücken Sie zu-
nächst den Sicherungshebel (3) nach oben und dann den
Auslösehebel (4) nach unten bis der Hebel arretiert. (rotes
Feld erscheint). Danach ziehen Sie das Oberteil aus den
Schlitzen und nehmen es ab.
Handhabung des Verdecks
Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die ent-
sprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw. an der Tra-
getasche.
Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöpfe am
hinteren Verdeckende an der Rückseite der Rückenlehne,
da das Verdeck so als Herausfallschutz fungiert.
Zum Abnehmen des Verdecks lösen Sie ggf. die Druck-
knöpfe an der Rückseite der Rückenlehne, drücken Sie die
Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen der Verdeckge-
lenke und ziehen Sie die Gelenke aus den Öffnungen. Zur
Belüftung können Sie den Reißverschluss am Kopfende
des Verdecks öffnen.
Verstellen der Rückenlehne
Ziehen Sie den Griff 1nach
oben und führen Sie die
Rückenlehne 2in die ge-
wünschte Position. Bitte ach-
ten Sie darauf, dass die
Rückenlehne wieder richtig
einrastet.
6
D
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:19 Seite 6

FUN SYSTEM
Verstellung der Fußstütze
Heben Sie die Fußstütze an
und lassen Sie den Bügel an
der markierten Kerbe ein-
rasten. Beim Lösen halten Sie
den Bügel in die Mitte der
Rastkerbe und heben Sie die
Fußstütze an.
Handhabung des 5-Punkt-Gurts
Sie haben die Möglichkeit die
Schultergurte in 3 Höhen zu
positionieren.
Benutzen Sie immer die Posi-
tion, die der Schulterhöhe Ih-
res Kindes am nächsten
kommt.
Öffnen Sie den Gurt durch
Drücken der Schlosszungen
auf beiden Seiten, wie im Bild
1dargestellt. Es ist nicht not-
wendig, die Schultergurte von
den Beckengurten zu trennen.
Setzen Sie Ihr Kind in den
Wagen, stecken Sie beide Ar-
me durch die Gurtöffnung und
stecken Sie die Schlosszun-
gen in das Schrittgurtschloss.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt
immer in Verbindung mit dem Beckengurt.
Anbringungspunkte (D-Ringe) für ein separates Gurt ge-
schirr befinden sich an den äußeren Enden der Becken-
gurte.
Verstellen der Gurte
Schultergurte straffen lösen
Beckengurte
Schrittgurte
Handhabung der Liegeflächenverlängerung
(als Zubehör erhältlich)
Bei Bedarf können Sie die waschbare Liegeflächenverlän-
gerung am Fußende des Sportwageneinsatzes mit den
Steckverbindungen befestigen.
Schutzbügel
Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch die
Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Aufnahmen
in den Armlehnen. Achten Sie darauf, dass der Schutzbügel
auf beiden Seiten einrastet. Zum Abnehmen drücken Sie
die Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen. Um das Ein-
und Aussteigen Ihres Kindes zu erleichtern, reicht es aus,
eine Seite des Bügels zu lösen und hochzuklappen.
Besonderheiten der Modellvarianten
Modelle mit Verzögerungs-
bremse:
Die Verzögerungsbremse betä-
tigen Sie an dem Bremsgriff
am Schieber. Die Bremswir-
kung kann mit Hilfe der Ein-
stellschraube am Bremshebel
des Wagens eingestellt werden.
Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Verzögern,
keinesfalls zum Blockieren der Räder führen.
Achtung: Bei evtl. Nachbestellungen der Hinterräder ist un-
bedingt auf die Verzögerungsbremse hinzuweisen, da diese
Bremse eine spezielle Bremsscheibe erfordert.
Eine falsche Bremsscheibe setzt die Funktion der Feststell-
bremse außer Kraft!
7
D
getasche)
e Bügel 1
orgesehe-
das Ober-
ßen dann
rfolgen)
r Sport-
ekt ein-
sicherten
cht mehr
en Sie zu-
dann den
ert. (rotes
aus den
n die ent-
n der Tra-
nöpfe am
kenlehne,
e Druck-
en Sie die
erdeckge-
ngen. Zur
Kopfende
f 1nach
Sie die
die ge-
Bitte ach-
ass die
r richtig
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 7

FUN SYSTEM
Einstellung des Geradeauslaufes Schirmaufnahme am Wagen
8
D
Congratu
teutonia
technica
stands fo
The teut
this is a
carefully
keep the
ty may b
tions.
Ins
are given
We are c
made a g
stroller/p
theless h
Your teu
General
The prod
-20° C t
positive
p
ty, etc., m
diation. P
sun are
commen
posing i
your bug
ry. No co
that impr
in colour
Regular
parts an
on the
mercially
this. The
mately ev
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 8

FUN SYSTEM
9
INT
Congratulations!
teutonia products combine traditional workmanship and
technical innovations with fashionable design. teutonia
stands for quality that meets most stringent requirements.
The teutonia logo with the rainbow is your guarantee that
this is a genuine teutonia model. Read the instructions
carefully before use (especially our safety notes) and
keep them handy for future reference.
Your child’s safe-
ty may be affected if you do not follow these instruc-
tions.
Instructions on what to do in the event of a complaint
are given starting on page
81
.
We are convinced that by selecting this product you have
made a good choice and your child will be safe in a teutonia
stroller/pram. Please contact your dealer should you never-
theless have reason for complaint.
Your teutonia team
General
The product has been tested in a temperature range of
-20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many
positive
properties of our materials such as air permeabili-
ty, etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar ra-
diation. Past experience has shown us that the rays of the
sun are now so aggressive that we at teutonia have to re-
commend that you park the pram in the shade. Avoid ex-
posing it to direct sunlight, and the fresh colours on
your buggy will be preserved for longer. Colours may va-
ry. No complaints may be made in this regard. Please note
that improper handling, possible water rings, or differences
in colour (as described above) do not justify a complaint.
Regular care of all metal parts, particularly the chrome
parts and especially after trips to the sea, is necessary
on the pram to maintain a quality appearance. Com-
mercially available treatment products are sufficient for
this. The axles must be cleaned and lightly oiled approxi-
mately every 4 weeks.
General Safety Notes
ATTENTION:
You are responsible for the safety of your
child. Not complying with these notes may
put the safety of your child at risk. Never-
theless, all possibly occurring conditions
and unforeseeable situations cannot be
covered. Common sense, caution and
vigilance are factors this product cannot
provide; they are taken for granted in per-
sons using the stroller/pram. The person
using the stroller/pram and its appropriate
accessories should understand all instruc-
tions. You should explain the operation of
the stroller/pram to all persons using it and
its appropriate accessories. Consult an au-
thorised teutonia dealer if any of the in-
structions are incomprehensible and more
detailed explanations are required, or if you
have further queries.
●WARNING: Never leave your child unattend-
ed
●WARNING: Always use the restraint system.
●WARNING: Ensure that all the locking devi-
ces are engaged before use
●WARNING: To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and folding
this product
●WARNING: Do not let your child play with this
product
●WARNING: Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly en-
gaged before use
●WARNING: This product is not suitable for
running and skating
●WARNING: Any load attached to the handle
affects the stability of the stroller/pram.
Additional important safety notes
● We point out explicitly that the use of
accessories or spare parts not made or
approved by teutonia may compromise the
safety of this product and will void all
warranty claims.
● This pram is intended for only one child.
● The seat or the carry-cot may not be used in
the car.
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 9

FUN SYSTEM
10
INT
Unfoldin
Pull the
place.
WARN
are eng
Folding t
Simultan
sides as
safety bu
Then pre
make the
upper pa
Assemb
● The pushchair seat is designed for a child up
to 15 kg.
● Carry-cots, prams and sports buggies may
be used only for transport and are not a
substitute for a cot or a cradle.
● Always park the stroller/pram out of the
reach of children and do not allow children to
play in or with the stroller/pram.
● Please never park the stroller/pram without
first applying the brakes. Make sure that the
brakes have locked properly.
● The brakes should always be applied when
you sit or lift your child in and out of the
stroller/pram.
● Always avoid parking on slopes.
● When using public transport take special
care to ensure the stroller/pram stands firmly
and safely.
● Wheel the stroller/pram slowly and gently up
and down steps.
● Never place objects on the folding top.
● The shopping net can be loaded to a
maximum of 5 kg (11 lbs). Please always
place heavy objects in the centre of the
shopping basket.
● When unfolding and folding the chassis make
sure that you do not pinch yourself or others.
● Make sure that no locks disengage while
carrying the stroller/pram over obstacles (e.g.
steps).
● When adjusting the stroller/pram make sure
that your child is clear of moveable parts.
● The stroller/pram can be damaged or
destroyed by overloading, improper folding or
use of unapproved accessories.
● The foot rest is not suitable for transporting
heavy loads or a second child.
● Before using the stroller/pram for the first
time: please remove the labels or tags that
DO NOT refer to safety instructions or notes.
● Never use the foot rest or the safety bar to lift
or carry the stroller/pram.
Parking the pram/buggy
Attention: Under certain circumstances, the wheels may
cause discolouration of floor surfaces.
Foreign bodies (e.g. little stones) in the wheels must be re-
moved to prevent any potential damage to floor surfaces.
Extreme heat, in particular direct contact with hot surfaces
(e.g. in the car in summer) can lead to permanent defor-
mations on hollow cavity tyres.
Related complaints or claims for compensation will not be
recognized.
Cleaning the textile parts
To remove small stains, use a cloth dampened with clear
water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing (es-
pecially on dark fabrics). Normally, all removable
fabric parts can be washed in the washing machine with a
fine fabric detergent (no brightening agents) at
30 °C/85 °F (gentle cycle). Please check separate care la-
bels on the fabric parts.
Rain Cover
In rainy weather fit the rain cover over the entire
stroller/pram before it starts to rain.
Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your child
unsupervised. For the best possible ventilation of the strol-
ler/pram we recommend using the rain cover only for the
duration of the rain shower.
Removing the hood cover
Both hood bars must be remo-
ved from the cover before was-
hing. (See illustration)
Loosen the screw using a
screwdriver and remove the
press stud. Now pull the cover
bar out of the joint and out of
the hood cover. After washing,
reassemble in reverse order.
When doing this, make sure
that each cover bar is pushed into both stitched guides. The
front and back bars must not be mixed up.
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 10

FUN SYSTEM
11
INT
Unfolding the chassis
Pull the handle 1up until the handle lock 2clicks into
place.
WARNING: Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
Folding the chassis
Simultaneously pull up both tensioning sleeves 1on both
sides as far as they can go and at the same time press the
safety button on the right tensioning sleeve.
Then press the handle 2down. Now you can additionally
make the storage dimensions smaller by folding down the
upper part of the handle.
Assembling and removing the wheels
Before assembling or remo-
ving the wheels, press the
locking spring 1. When assem-
bling the wheels, make sure
that the locking spring enga-
ges properly.
Removing the swivel wheel
Assembling the wheels
with clear
bbing (es-
emovable
ne with a
ents) at
e care la-
e entire
your child
the strol-
ly for the
be remo-
fore was-
)
using a
move the
the cover
nd out of
washing,
e order.
ake sure
ides. The
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 11

FUN SYSTEM
12
INT
Adjustin
Using th
WARN
combin
Attaching
provided
Adjustin
Shoulder
Waist res
Crotch re
Swivel wheel
Swivel wheel unlocked Swivel wheel locked
We recommend that you do not lock the wheels while
moving as this will give a more comfortable ride.
Seat cover
The seat cover can be completely removed from the seat
unit in order to be washed. To do this, press the press studs
on the seat unit.
The middle seat or reclining surface is designed as a
two-way seat. Release the side zips, pull the cover over at
the head end and the belt on the other side and
re-attach the centre piece on the sides.
Attention: When fitting the seat cover, please pull the end
of the 5-point harness back through the matching openings
without twisting it.
Height-Adjustable, Foldable Handle
To change the height of the
handle, press in the adjusting
buttons on both sides of the
handle.
Applying the Parking Brake
The brake is activated by push-
ing down the long brake lever
1. If it is difficult to
apply the brake, wheel the
stroller back and forth a few
centimetres so that the brake
bars engage properly in the
wheel rim. Make sure that the brake has locked securely.
You can release the brake by depressing the brake lever 2.
Attaching and removing the sports buggy seat or
carry-cot (upper section)
Place the upper section (sports buggy seat or carry-cot)
onto the pram chassis in such a way that the lateral bars 1
of the upper section click into the slots provided 2on each
side of the chassis and push the upper section in as far as
it will go. The locks then close automatically. (The locks
must "click" into place.)
WARNING:
Check that the pram body or seat unit attach-
ment devices are correctly engaged before use.
The upper section is secure if the red field in the release
lever is no longer visible. To remove the upper section press
the safety lever (3) up and then the release lever (4) down
until the lever locks. (red field appears). Then pull the upper
section out of the slots and remove it.
How to use the hood
Push the insert pieces for the hood joints into the corres-
ponding openings on the armrest or on the carry-cot.
Attention: You must secure the press studs on the back
end of the cover onto the rear of the backrest as the cover
is also used as a protection against falling out.
If you need to remove the hood, undo the press studs on
the rear of the backrest; press the release buttons on the
insert pieces of the hood joints and pull the joints out of the
openings. You can open the zip at the top of the hood for
ventilation.
Adjusting the Backrest
Pull the grip 1upwards and
move the backrest 2into the
required position. Please
make sure that the backrest
re-engages properly.
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 12

FUN SYSTEM
13
INT
Adjusting the footrest
Raise the footrest and allow
the bar to click into place at
the marked notch. When
releasing it, hold the bar in the
centre of the latching notch
and raise the footrest.
Using the 5-point harness
You can position the shoulder
harnesses at 3 levels.
Always use the position
closest to the shoulder level of
your child.
Open the harness by pressing
both sides of the buckle
latches as shown in Fig. 1. It is
not necessary to separate the
chest restraints from the waist
restraints. Sit your child in the
stroller, move both its arms
through the harness opening
and insert the buckle latch in-
to the crotch belt latch.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
Attaching points (D-rings) for a separate belt harness are
provided at the outer ends of the waist restraints.
Adjusting the restraints
Shoulder restraints tighten loosen
Waist restraints
Crotch restraints
Using the Reclined Surface Extension
(available as an accessory)
If you need to, you can attach the washable bed extensions
at the foot of the sports buggy inlay using the push locks.
Safety bar
Push the insert pieces on the safety bar through the slots in
the seat cover into the receptacles beneath, which are lo-
cated in the armrests. Make sure that the safety bar has cli-
cked into place on both sides. To remove it, press the
release buttons on the insert pieces. In order to make it ea-
sier for your child to get in and out, it suffices to release and
fold up one side of the bar.
Special features of the model variations
Models with deceleration
brake:
You are able to control the de-
celeration brake using the bra-
ke on the handlebar. The bra-
king action can be fine-tuned
using the adjustment screw on
the brake lever.
Note: The brake should only be used to slow the wheels,
not to block them.
Warning: When reordering rear wheels, please ensure that
the supplier is aware of the deceleration brake as the bra-
ke requires a special brake disc. The foot brake will not
function if the wrong brake disc is used!
t or
carry-cot)
ral bars 1
2on each
as far as
The locks
attach-
ore use.
e release
ion press
(4) down
the upper
e corres-
cot.
the back
the cover
studs on
ns on the
out of the
hood for
ards and
2into the
Please
backrest
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 13

FUN SYSTEM
Adjusting the straight-running stability Shade holder on pram
14
INT
Toutes n
Les prod
sanale é
d’un des
d’une qu
logo teut
modèle t
d’emploi
lier nos
d’un u
d’inform
les réclam
Vous pou
petits kit
tions de l
tif de réc
spécialis
L’équipe
Générali
Le produ
–20° C
positives
etc., de
ment int
rayonnem
voit contr
à l’ombre
pour gar
leurs de
pièces pe
fabricatio
particule
Cela ne
En règle
en partic
préserve
ment au
tien vend
métalliqu
viron et lé
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 14

FUN SYSTEM
15
F
Toutes nos félicitations!
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication arti-
sanale éprouvée alliée à des innovations techniques dotées
d’un design à la mode. Le nom teutonia est synonyme
d’une qualité qui répond aux exigences les plus élevées. Le
logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un
modèle teutonia original. Lisez attentivement ce mode
d’emploi en entier avant la mise en service (en particu-
lier nos consignes de sécurité) et conservez-le en vue
d’un usage ultérieur et comme complément
d’information. Vous trouverez
des
indications concernant
les réclamations à la page
81
.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des
petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériora-
tions de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un mo-
tif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre revendeur
spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de températures de
–20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques
positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air,
etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleille-
ment intensif. L’expérience passée nous a appris que le
rayonnement solaire est devenu si agressif que teutonia se
voit contraint de recommander de ranger la voiture d’enfant
à l’ombre.
Éviter une exposition prolongée en plein soleil
pour garder le plus longtemps possible l'éclat des cou-
leurs de votre voiture pour enfants.
Les couleurs des
pièces peuvent légèrement varier selon les départements de
fabrication, dû à un traitement inapproprié, à d’éventuelles
particules d’eau ou à des différences de teinte du matériau.
Cela ne peut faire en aucun cas l’objet d’une réclamation.
En règle générale, l’entretien des pièces métalliques,
en particulier celles en chrome, est indispensable pour
préserver l’aspect esthétique de la poussette, notam-
ment au contact de l’air de la mer.
Les produits d’entre-
tien vendus dans le commerce sont suffisants. Les pièces
métalliques doivent être nettoyées toutes les 4 semaines en-
viron et légèrement graissées.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION :
Vous êtes responsable de la sécurité de
votre enfant. Le non-respect de ces consig-
nes peut nuire à la sécurité de votre enfant.
Néanmoins, il est impossible de se prémunir
contre toutes les conditions risquant de
survenir et les situations imprévisibles. Le
bon sens, la précaution et la prudence ne
sont pas des propriétés intrinsèques de ce
produit et sont donc requises de la part de
la personne qui utilise la poussette. L’utili-
sateur de la poussette et des accessoires
correspondants, doit comprendre toutes les
instructions. Elle devrait expliquer le fonc-
tionnement de celle-ci à toute personne uti-
lisant la poussette et les accessoires cor-
respondants. Si certaines instructions ne
sont pas claires et que de plus amples ex-
plications s’avèrent nécessaires ou si vous
avez d’autres questions, veuillez contacter
un revendeur teutonia agréé.
●AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre
enfant sans surveillance.
●AVERTISSEMENT : Toujours attacher votre
enfant.
●AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, veuil-
lez vous assurer que tous les verrouillages
soient fermés.
●AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les blessu-
res, veuillez vous assurer que votre enfant ne
se trouve pas à proximité lorsque vous
dépliez ou repliez la poussette.
●AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre
enfant jouer avec la poussette.
●AVERTISSEMENT : Assurez-vous, avant
chaque utilisation, que tous les dispositifs de
fixation de la partie supérieure de la pousset-
te ou du siège soient correctement enclen-
chés.
●AVERTISSEMENT : Ce produit n'a pas été
conçu pour la course, le footing ou le patin à
roulettes.
●AVERTISSEMENT : Toute charge fixée sur la
poignée affecte la stabilité de la poussette.
F
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 15

FUN SYSTEM
16
F
Montage
Tirez le
coulissea
AVERT
tion qu
fermés
Pliage d
Tirez les
temps le
bouton d
Appuyez
maintena
partie su
Montage
Autres consignes de sécurité
● Nous vous faisons remarquer que l'utilisation
d'accessoires ou de pièces de rechanges
autres que celles fabriquées ou autorisées
par teutonia, peut compromettre la sécurité
de ce produit et faire échoir toute prétention
à la garantie.
● Cette poussette est prévue uniquement pour
un enfant.
● L'unité de siège ou la nacelle ne doivent pas
être utilisées dans une voiture.
● Le siège de la poussette sport est conçu pour
un enfant de moins de 15 kg.
● Les nacelles ou les landaus et les poussettes
ne doivent être utilisés que pour le transport
et ne peuvent en aucun cas remplacer un lit
ou un berceau.
● Toujours garer la poussette hors de la portée
des enfants et ne les autorisez pas à jouer
avec ou dans celle-ci.
● Assurez-vous de ne jamais stationner la
poussette sans avoir préalablement bloqué
le frein. Assurez-vous également que le frein
soit bien enclenché.
● Les freins doivent toujours être serrés
lorsque vous enlevez votre enfant de la
poussette ou que vous l'installer dedans.
● Vous devez toujours éviter de garer la
poussette en pente.
● Veillez particulièrement à bien stabiliser la
poussette lorsque vous prenez les transports
en commun.
● Faîtes rouler la poussette lentement et en
douceur lorsque vous montez ou descendez
les marches d'escaliers.
● Ne jamais poser d’objets sur la capote.
● La charge maximale du filet à provisions est
de 5 kg (11 lb). Toujours placer les objets
lourds au centre du panier à provisions.
● Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu'un d'autre, lorsque vous pliez ou
dépliez le châssis.
● Lorsque vous portez la poussette au-dessus
d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez à ce
qu’aucun des dispositifs de blocage ne soit
déverrouillé.
● Lorsque vous effectuez les réglages, veillez à
ce que votre enfant ne se trouve pas à
proximité des pièces mobiles.
● Une charge trop lourde, un pliage incorrect ou
l’utilisation d’accessoires non autorisés par
le fabricant peuvent détériorer ou endom-
mager la poussette.
● Le repose-pied ne doit pas être utilisé pour
transporter des charges ou un deuxième
enfant.
● Avant la première utilisation de la poussette :
veuillez ôter les autocollants et étiquettes ne
se rapportant PAS à des consignes de
sécurité.
● Ne jamais utiliser le repose-pieds ou l’arceau
de protection pour soulever et/ou porter la
poussette.
Arrêt de la voiture
Attention: le pneu peut parfois décollorer le revêtement de
sol.
Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les rou-
es doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel
endommagement des revêtements de sol. Une chaleur in-
tense, en particulier le contact direct avec des
surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture) peut
entraîner des déformations permanentes des pneus mi-
pleins.
Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne seront pas
admis.
Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez précautionneusement les
endroits concernés avec un chiffon humide et de
l’eau clai-
re. Évitez de frotter trop fortement (en particulier
pour les
tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en ma-
chine à 30°C (programme pour textiles délicats) toutes les
parties amovibles en tissu avec une lessive pour textiles dé-
licats (sans agent blanchissant optique). Voyez instruction
d’entretien fixée à la partie de tissu.
Pèlerine anti-pluie
En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie
sur toute la voiture d’enfant.
Attention : la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne lais-
sez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une aéra-
tion optimale de la voiture d’enfant, nous recommandons
d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement durant l’averse.
Enlever la capote
Avant le lavage, les deux
arceaux doivent être enlevés
de l’enveloppe.
(voir esquisse)
Desserrez la vis à l’aide d’un
tournevis et enlevez le bouton-
poussoir. Enlevez maintenant
les arceaux de la jointure et du
couvre capote. Après le lavage
montez dans l’ordre inverse.
Ce faisant, veillez à ce que les arceaux soient glissés dans
les deux guides décousus. Les arceaux avant et arrière ne
doivent pas être intervertis.
F
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 16

FUN SYSTEM
17
F
Montage du châssis
Tirez le coulisseau 1vers le haut jusqu’à ce que le
coulisseau 2soit verrouillé.
AVERTISSEMENT : Assurez-
vous avant l’utilisa-
tion que tous les dispositifs de verrouillage sont
fermés.
Pliage du châssis
Tirez les deux douilles de traction 1des deux côté en même
temps le plus haut possible et ce faisant appuyez sur le
bouton de sécurité sur la douille de traction de droite.
Appuyez ensuite le coulisseau 2vers le bas. Vous pouvez
maintenant réduire en plus l’espace requis en rabattant la
partie supérieure du coulisseau.
Montage et démontage des roues
Appuyer d’abord sur les cla-
vettes de blocage 1pour le
montage et le démontage. Lors
du montage, veillez à ce que
les clavettes de blocage s’en-
clenchent correctement.
Démontage de la roue pivotante
Montage des roues
F
ssette :
ettes ne
nes de
’arceau
orter la
ement de
s les rou-
eventuel
haleur in-
vec des
ure) peut
neus mi-
eront pas
ement les
’eau clai-
pour les
r en ma-
outes les
extiles dé-
nstruction
anti-pluie
t ! Ne lais-
une aéra-
mandons
l’averse.
es deux
e enlevés
aide d’un
e bouton-
aintenant
ture et du
le lavage
nverse.
sés dans
arrière ne
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 17

FUN SYSTEM
18
F
Réglage
Manipul
ture du
dans la b
AVERT
d'entre
sangle
Des poin
sont situ
Réglage
Ceintures
Sangles
Sangles
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquée
En raison du grand confort, nous recommandons de ne pas
bloquer les roues durant le roulage.
Revêtement de siège
La housse de siège peut être complètement retirée du
siège pour être lavée. Il suffit de dégrafer les boutons-pres-
sion de l´unité de siège.
La partie centrale inclinable du siège est conçue pour être
orientée dans le sens de la marche ou dans le sens inver-
se. Ouvrez les fermetures à glissière latérales, tirez le re-
couvrement de siège de l´extrémité supérieure et de la
sangle d´entrejambe sur l´autre côté, et fixez à nouveau la
partie du milieu aux côtés.
Attention : Lors du montage de la housse de siège, passez
les extrémités des sangles du harnais à 5 points par les ou-
vertures correspondantes sans les tordre.
Poignée pivotante et réglable en hauteur
Maintenez les boutons de rég-
lage enfoncés des deux côtés
et modifiez la hauteur de la po-
ignée dans la position souhai-
tée.
Actionnement du frein de blocage
Le frein se serre en abaissant
l’ailette de frein longue 1. Si
vous avez du mal à serrer le
frein, poussez ou reculez la voi-
ture d’enfant de quelques cen-
timètres afin que les tiges de
freinage s’enclenchent
correctement dans la jante. Assurez-vous que le frein est
bien enclenché. Vous pouvez enlever le frein en appuyant du
pied sur le côté court du levier
2
.
Apposer et enlever le siège de la poussette sport
ou la nacelle (partie supérieure)
Posez la partie supérieure (siège de poussette sport ou na-
celle) sur le châssis de la poussette de telle sorte que la
barre latérale 1de la partie supérieure s'encliquète de cha-
que côté dans les rainures prévues 2et ce faisant, poussez
la partie supérieure jusqu'à butée. Les verrouillages se fer-
ment alors automatiquement. (Les verrouillages doivent
émettre un "clic")
AVERTISSEMENT :
Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la
poussette sport ou la nacelle soit encliqueté
correctement. La partie supérieure est sécurisée,
lorsque le champ rouge dans le levier de blocage n’est plus
visible. Afin d’enlever la partie supérieure, appuyez d'abord
sur le levier de sécurité (3) vers le haut et ensuite sur le
levier de blocage (4) vers le bas, jusqu'à ce que le levier
s'arrête. (un champ rouge apparaît). Retirez ensuite la
partie supérieure des rainures et enlevez la.
Maniement de la capote
Mettre les parties repliables du corps de la capote dans les
ouvertures correspondantes dans l’accoudoir et/ou. sur le
sac cabas.
Attention : Fixer absolument les boutons-poussoirs à l’ar-
rière du pied de la capote au dos du dossier, étant donné
que la capote fonctionne comme une protection anti-chute.
Afin d’enlever la capote, dévisser, au besoin, les boutons-
poussoirs à l’arrière du dossier, appuyez sur
les boutons de déverrouillage sur les parties repliables du
corps de la capote et enlever les jointures des ouvertures.
Afin d’aérer, vous pouvez ouvrir la fermeture à glissière sur
le nez de la capote.
Réglage du dossier
Tirez la poignée 1vers le haut et
mettez le dossier 2dans la po-
sition souhaitée. Veillez à ce
que le dossier soit de nouveau
correctement enclenché.
F
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 18

FUN SYSTEM
19
F
Réglage du repose-pieds
Relevez le repose-pieds et
blo-
quez l’étrier dans l’encoche
marquée. Pour démonter,
tenez l’arceau au milieu de
l’encoche d’accrochage et
soulevez le repose-pieds.
Manipulation du harnais à 5 points
Vous avez la possibilité de
régler les ceintures épaulières
sur 3 hauteurs.
Toujours utiliser la position qui
se rapproche le plus de la
hauteur des épaules de votre
enfant.
Ouvrez la ceinture en
appuyant sur les languettes
de fermeture sur les deux
côtés, comme illustré sur la
figure 1. Il n'est pas nécessai-
re de séparer les ceintures
épaulières des ceintures ven-
trales. Installez votre enfant
dans la poussette, avec les
deux bras enfilés dans l’ouver-
ture du harnais et enfoncez les languettes de fermeture
dans la boucle.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la sangle
d'entrejambes en combinaison avec la
sangle ventrale.
Des points d’attache (anneaux D) pour un harnais séparé
sont situés aux extrémités externes des sangles ventrales.
Réglage du harnais
Ceintures épaulières tendre desserrer
Sangles ventrales
Sangles d'entrejambes
Manipulation de la rallonge de couchage
(disponible comme accessoire)
Vous pouvez, si besoin est, fixer l'extension de surface de
repos au pied de la poussette grâce aux fixations.
Arceau de sécurité
Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécurité
par les rainures de la garniture de siège dans les guides
sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce que l’arceau
de sécurité s’encliquète des deux côtés. Afin d’enlever ap-
puyez sur les boutons de déverrouillage sur les parties re-
pliables. Afin de faciliter la montée et la
descente de voitu-
re de votre enfant, il suffit de desserrer
un côté de l’arceau
et de relever.
Particularités des autres modèles
Modèles avec frein de ralent-
issement :
Le frein de ralentissement est
actionné par la poignée de
frein située sur le guidon de la
poussette. L'effet de freinage
peut être ajusté grâce au vis
de réglage situé au levier de frein.
Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en
aucun cas à bloquer les roues.
Attention : Si vous souhaitez commander de nouvelles
roues arrière, vous devez mentionner le type de frein de ral-
entissement, car il exige un disque spécifique. Avec un dis-
que inapproprié, le frein de stationnement ne fonctionne
plus !
F
ort
ort ou na-
te que la
e de cha-
, poussez
es se fer-
s doivent
e de la
cliqueté
écurisée,
n’est plus
z d'abord
ite sur le
e le levier
nsuite la
dans les
ou. sur le
irs à l’ar-
nt donné
nti-chute.
boutons-
iables du
vertures.
ssière sur
le haut et
ans la po-
lez à ce
nouveau
hé.
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 19

FUN SYSTEM
Réglage de la stabilité diretionnelle Montage du capotage sur la voiture
20
F
Sydämel
teutonia
tukset ja
täyttää k
nus sate
inen te
huolellis
turvaohj
Mahdolli
kaen.
Olemme
että laps
matta ilm
maahant
teutonia
Yleistä
Tuotteem
Käyttäm
naisuuks
tekstiilit
gonvaloo
nykyisin
lastenva
tonta ole
si raikka
ten valm
aina ole
valitettav
heitä jotk
dolliset s
syitä jotk
sien sää
sen jälk
välttämä
säilyisi.
riittävät.
pienellä
FUN-System-in_mistral_s_08_in.qxd 12.10.11 17:20 Seite 20
Table of contents
Languages:
Other teutonia Stroller manuals

teutonia
teutonia Mistral S User manual

teutonia
teutonia BeYou V2 User manual

teutonia
teutonia Fun User manual

teutonia
teutonia Elegance User manual

teutonia
teutonia Delta Series User manual

teutonia
teutonia Be You Elite User manual

teutonia
teutonia TRIO User manual

teutonia
teutonia PICK UP User manual

teutonia
teutonia Team Cosmo User manual