ADAMEX CRISTIANO User manual

LUMI
RU DE CZ
RO SK
GB

OFF
11 12

13
16
19
22
14
17
20
23
15
18
21
24
1
2
clik

25
28
34
26
29
35
27
30
33
36
31a
31b
32

4240 41
37 38 39
43 44 45
ON ON ADJUSTMENT
OF
SUSPENSION
ON/OFF
ON/OFF
OFF
OFF
46 47
OPCJE DODATKOWE / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ / ADDITIONAL OPTIONS
dobrze / правильно / OK
źle / неправильно / wrong
2
1

FD E
A B C
Aby złożyć gondolę na płasko należy:
A. Wyjąć materac.
B. Złożyć budkę wciskając 2 przyciski od jej wewnętrznej strony.
C. Drut napinający, umieszczony w dolnej części gondoli, wyciągnąć za pomocą materiałowego uchwytu.
D. Unieść i przełożyć podgłówek.
E. Drut napinający, umieszczony w górnej części gondoli, wyciągnąć z wyżłobienia za pomocą
materiałowego uchwytu.
F. Spłaszczyć gondolę naciskając z góry na jej krawędzie.
Die Gondel lässt sich wie folgt flach zusammenklappen:
A. Matratze herausnehmen.
B. Verdeck zusammenklappen – hierzu die 2 Drucknöpfe auf der Innenseite betätigen.
C. Den Spanndraht im unteren Teil der Gondel mit Hilfe des Stoffgriffs herausziehen.
D. Das Kopfende anheben und umlegen.
E. Den Spanndraht im oberen Teil der Gondel mit Hilfe des Stoffgriffs aus
der Kerbe ziehen.
F. Die Gondel flach zusammenklappen – hierzu von oben auf die Kanten drücken."
To fold the carrycot flat:
A. Remove the mattress.
B. Fold the canopy by pressing 2 buttons on its inside.
C. Pull out the tensioning wire located at the bottom of the carrycot using the fabric handle.
D. Lift and turn the headrest.
E. Pull the tensioning wire in the upper part of the carrycot out of the groove with material handle.
F. Flatten the carrycot by pressing down on its edges.
Чтобы сложить люльку в плоскую форму:
А. Выньте матрас.
В. Сложите каюшон, нажав 2 кнопки на его внутренней стороне.
С. Вытяните натяжную проволоку с нижней части люльки с помощью матерчатой ручки.
D. Поднимите и переложите подголовник.
E. Вытяните из паза натяжную проволоку с верхней части люльки
с помощью матерчатой ручки.
F. Затем нужно сплющить люльку, надавив на ее края.
SKŁADANIE GONDOLI NA PŁASKO / FLACHES ZUSAMMENKLAPPEN DER GONDEL
FOLDING THE CARRYCOT FLAT / СКЛАДЫВАНИЕ ЛЮЛЬКИ В ПЛОСКУЮ ФОРМУ
(model: ZICO)

2 3
45
LR
6
L
1
L
Aby poprawnie zapiąć pokrowiec wyposażony w podwójny zamek, należy najpierw zsunąć obie główki do końca zamka, na lewą
stronę gondoli (rys. 1). Następnie w obie główki wsunąć wsuwkę zamka (rys. 2). Pokrowiec zasuwamy, zostawiając jedną główkę
w miejscu początkowym (rys. 3). Widok prawidłowo zapiętego zamka z lewej strony (rys. 4 L) i z prawej strony (rys. 5 R). Aby
rozpiąć zamek i zdjąć pokrowiec należy zsunąć obie główki do miejsca początkowego z lewej strony gondoli i wyciągnąć z nich
wsuwkę (rys. 6).
Для того чтобы правильно закрепить чехол с двойной застежкой-молнией, сначала следует сдвинуть оба бегунка до
конца застежки, на левую сторону люльки (рис. 1). Далее вставить штифт застежки-молнии в оба бегунка (рис. 2).
Застегнуть чехол, оставляя один бегунок в изначальном месте (рис. 3). Вид правильно застегнутой застежки-молнии с
левой стороны (рис. 4 L) и с правой стороны (рис. 5 R). Для того чтобы расстегнуть застежку-молнию и снять чехол,
следует сдвинуть оба бегунка в исходное положение с левой стороны люльки и вынуть из них штифт (рис. 6).
Pro správné zapnutí potahu vybaveného dvojitým zipem je nutné nejdříve stáhnout oba jezdce ke konci zipu, na levé straně
korbičky (obr. 1) Následně oba jezdce nasuňte na koncovku zipu (obr. 2). Potah nasunujeme, přičemž jednoho jezdce
ponecháváme ve výchozím bodě (obr. 3). Pohled na správně zapnutý zip z levé strany (obr. 4 L) a pravé strany (obr. 5 R). K
rozepnutí zipu a sejmutí potahu jen nutné stáhnout oba jezdce na výchozí místo na levé straně korbičky a sejmout je z koncovky
zipu (obr. 6).
In order to properly fasten the cover equipped with a double zipper, first slide both heads to the end of the zip, to the left side of the
gondola (fig. 1). Then insert the lock insert into both heads (fig. 2). Zip the zipper, leaving one head in the starting point (Figure 3).
View of the correctly fastened zipper on the left side (Figure 4 L) and on the right side (Figure 5 R). To unzip the zipper and remove
the cover, slide both heads to the starting position on the left side of the gondola and pull the slider out of them (fig. 6).
Um die Wannenabdeckung mit doppeltem Reißverschluss zu befestigen, zunächst beide Schieber auf der linken Seite der
Wanne bis zum Ende des Reißverschlusses schieben (Abb. 1). Anschließend das Steckteil des Reißverschlusses in beide
Schieber stecken (Abb. 2). Die Wannenabdeckung mit dem Reißverschluss zuziehen und dabei einen Schieber in der
Ausgangsposition belassen (Abb. 3). Korrekt geschlossener Reißverschluss, Ansicht von der linken Seite (Abb. 4 L) und rechten
Seite (Abb. 5 R). Um den Reißverschluss zu öffnen und die Wannenabdeckung zu entfernen, beide Schieber auf der linken Seite
der Wanne in die Ausgangsposition zurückschieben und das Steckteil herausziehen (Abb. 6).
PL
RU
CZ
EN
DE

WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I
ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE
NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECKA BEZ
OPIEKI
UPEWNIJ SIĘ PRZED UŻYCIEM, CZY
WSZYSTKIE URZĄDZENIA BLOKUJĄCE
SĄ WŁĄCZONE
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, UPEWNIJ SIĘ,
CZY DZIECKO JEST ODSUNIĘTE KIEDY
ROZKŁADA SIĘ LUB SKŁADA NINIEJSZY
WYRÓB
NIE POZWALAJ DZIECKU BAWIĆ SIĘ
TYM WYROBEM
ZAWSZE UŻYWAJ UPRZĘŻY GDY
PRZEWOZI SIĘ DZIECKO PRZY
UNIESIONYM OPARCIU
TO SIEDZISKO NIE JEST ODPOWIEDNIE
DLA DZIECI W WIEKU PONIŻEJ 6.
MIESIĄCA ŻYCIA
ZAWSZE UŻYWAJ SYSTEMU ZAPIĘĆ
SPRAWDŹ, CZY URZĄDZENIA
MOCUJĄCE GONDOLĘ LUB SIEDZISKO
LUB FOTELIK SAMOCHODOWY SĄ
PRAWIDŁOWO ZAŁĄCZONE PRZED
UŻYCIEM
NINIEJSZY WYRÓB NIE JEST
ODPOWIEDNI DO BIEGANIA ANI JAZDY
NA ROLKACH.
Ważne informacje:
WÓZEK DZIECIĘCY UNIWERSALNY J E S T
PRZEZNACZONY JEST DLA JEDNEGO
DZIECKA, OD NARODZIN DO 9 KG.
(GONDOLA), OD 6 MIESIĄCA DO 22 KG. LUB
4 LAT, W ZALEŻNOŚCI CO WYSTĄPI
WCZEŚNIEJ (SIEDZISKO).
ZAWSZE UŻYWAJ URZĄDZENIA DO
PARKOWANIA GDY WÓZEK NIE JEST
UŻYWANY.
NIE STOSOWAĆ INNEGO MATERACYKA
N I Ż D O S TA R C Z O N Y P R Z E Z
PRODUCENTA.
PRZY WKŁADANIU I WYJMOWANIU
DZIECKA UPEWNIĆ SIĘ, ŻE URZĄDZENIE
DO PARKOWANIA JEST WŁĄCZONE.
MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE KOSZYKA
POD WÓZKIEM WYNOSI 2 KG.
N A U C H W Y C I E M O Ż E B Y Ć
POWI ESZ ONA TYL KO TOR BA
SERWISOWA DOŁĄCZONA DO WÓZKA.
JEJ MAKSYMALNA WAGA TO 2 K G
JAKIEKOLWIEK INNE OBCIĄŻENIE
DOŁĄCZONE DO UCHWYTU I/LUB
TYLNEJ STRONY OPARCIA I/LUB DO
BOKÓW WÓZKA BĘDZIE WPŁYWAĆ NA
STATECZNOŚĆ WÓZKA.
WÓZEK SŁUŻY DO PRZEWOZU
JEDNEGO DZIECKA.
NINIEJSZE PODWOZIE MOŻE BYĆ
UŻYWANE WYŁĄCZNIE Z SIEDZISKIEM,
G O N D O L Ą I F O T E L I K I E M
D O S T A R C Z A N Y M I P R Z E Z
PRODUCENTA JAKO KOMPLET.
NALEŻY UŻYWAĆ TYLKO CZĘŚCI
ZAMIENNYCH DOSTARCZONYCH LUB
Z A L E C A N Y C H P R Z E Z
P R O D U C E N T A . W S Z E L K I E
DODATKOWE WYPOSAŻENIE NIE
WYMIENIONE PRZEZ PRODUCENTA NIE
POWINNO BYĆ STOSOWANE.
WÓZEK NIE ZASTĘPUJE KOŁYSKI ANI
Ł Ó Ż K A . G D Y B Y D Z I E C K O
POTRZEBOWAŁO SNU ZALECA SIĘ, ABY
Z O S TA Ł O U M I E S Z C Z O N E W
ODPOWIEDNIEJ GONDOLI, KOŁYSCE
LUB ŁÓŻKU – DOTYCZY FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO UŻYTKOWANEGO
ŁĄCZNIE Z PODWOZIEM WÓZKA.
ZAWSZE UŻYWAĆ PASA KROKOWEGO
W P OŁĄ CZE N IU Z PA SK I EM
BIODROWYM.
Z A C H O W A J S Z C Z E G Ó L N Ą
OSTROŻNOŚĆ PRZY PARKOWANIU
WÓZKA NA POCHYŁOŚCI.
MAŁE ELEMENTY TAKIE JAK
ZABEZPIECZENIA NA OŚKI, NALEŻY W
T R A K C I E M O N TA Ż U W Ó Z K A
ZABEZPIECZYĆ PRZED DOSTĘPEM
DZIECI.
NIGDY NIE USTAWIAJ WÓZKA WRAZ Z
DZIECKIEM W POBLIŻU BASENÓW,
SCHODÓW I OGNIA.
PLASTIKOWE CZĘŚCI OPAKOWANIA
PRZECHOWYWAĆ Z DALEKA OD
DZIECKA ABY ZAPOBIEC UDUSZENIU.
W PRZYPADKU PRZEWOŻENIA
DZIECKA Z UNIESIONYM ZAGŁÓWKIEM
GONDOLI KONIECZNIE ZASTOSOWAĆ
DODATKOWĄ UPRZĄŻ.

NI E S TOSOWA Ć U N I ESIENIA
ZAGŁÓWKA DLA DZIECI NOWO
NARODZONYCH.
ZAWSZE UŻYWAJ UPRZĘŻY GDY
PRZEWOZI SIĘ DZIECKO PRZY
UNIESIONYM OPARCIU.
W Ó Z E K S Ł U Ż Y D O U Ż Y T K U
ZEWNĘTRZNEGO . G D Y J E S T
P R Z E C H O W Y W A N Y W
POMIESZCZENIACH MIESZKALNYCH
ZAWSZE UŻYWAJ POKROWCÓW
OCHRONNYCH NA KOŁA.
WJEŻDŻAJĄC NA KRAWĘŻNIK LUB INNY
STOPIEŃ NALEŻY PODNIEŚĆ PRZEDNIE
ZAWIESZENIE. SILNE UDERZENIE W
PRZESZKODĘ MOŻE SPOWODOWAĆ
SKRZYWIENIE KONSTRUKCJI.
NIE WOLNO ZJEŻDŻAĆ WÓZKIEM PO
SCHODACH. PRZENOSZENIE DZIECKA
W WÓZKU PO SCHODACH JEST
NIEBEZPIECZNE.
NIE WOLNO PRZENOSIĆ WÓZKA
CHWYTAJĄC ZA UCHWYT I BARIERKĘ
LUB BUDKĘ. WÓZEK NALEŻY
PRZENOSIĆ CHWYTAJĄC ZA BOCZKI.
NIE WOLNO UŻYWAĆ WÓZKA JEŻELI
JAKIKOLWIEK JEGO ELEMENT ZOSTAŁ
USZKODZONY.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU
UPEWNIĆ SIĘ CZY WYRÓB I WSZYSTKIE
JEGO ELEMENTY SKŁADOWE SĄ
SPRAWNE JEŚLI SĄ USZKODZONE.
WYRÓB NIE POWINIEN BYĆ UŻYWANY.
PODCZAS SKŁADANIA I ROZKŁADANIA
WÓZKA UPEWNIĆ SIĘ, CZY DZIECKO
ZNAJDUJE SIĘ W BEZPIECZNEJ
ODLEGŁOŚCI.
W T R A K C I E W Y K O N Y WA N I A
CZYNNOŚCI REGULACYJNYCH NALEŻY
ZWRÓCIĆ UWAGĘ, CZY RUCHOME
ELEMENTY WÓZKA NIE STYKAJĄ SIĘ Z
CZĘŚCIAMI CIAŁA DZIECKA.
WÓZEK NALEŻY PRZECHOWYWAĆ
W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA
DZIECI.
GDY WÓZEK NIE JEST UŻYWANY
POZOSTAWIAĆ GO Z WŁĄCZONYM
URZĄDZENIEM PARKUJĄCYM.
OKRESOWO SPRAWDZAJ CZY
WSZYSTKIE ELEMENTY WÓZKA SĄ
SPRAWNE I BEZPIECZNE.
NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ SIŁY DO
USTAWIANIA RUCHOMYCH CZĘŚCI
WÓZKA W ŻĄDANEJ POZYCJI.
NAJPIERW NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ CZY
COŚ NIE BLOKUJE RUCHU A NASTĘPNIE
PONOWIĆ PRÓBY.
WÓZEK PRZYSTOSOWANY JEST DO
JAZDY DO PRZODU.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Prać ręcznie w zimniej wodzie.
Nie wybielać.
Nie suszyć mechanicznie.
Nie prasować.
Nie prać na sucho.
- Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną gąbką lub
szmatką, używając delikatnego środka piorącego.
- Nie należy ściągać obicia wózka.
- Po ewentualnym przemoczeniu wózka, należy go
wysuszyć, a elementy metalowe wytrzeć do sucha
szmatką.
- Należy kontrolować stan zużycia kół oraz czyścić je
z kurzu i piasku.
- Osie kół należy konserwować, napuszczając pomiędzy oś
a piastę kilka kropel oleju maszynowego. Wszystkie
elementy ruchome, współpracujące podlegają okresowej
konserwacji i smarowaniu.
- Długotrwałe działanie promieni słonecznych może
spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin wózka.
- Elementy mocowane na śrubach i gwintach wymagają
okresowego dokręcania.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ROZKŁADANIE I SKŁADANIE STELAŻA WÓZKA
Aby rozłożyć stelaż, należy położyć go na płasko (rys.1), a
następnie trzymając za uchwyt, pociągnąć do góry (rys. 2),
do momentu zatrzaśnięcia mechanizmu blokującego (rys.
3).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka
upewnij się, że mechanizm blokujący jest
zabezpieczony. Aby złożyć stelaż należy nacisnąć
kciukiem czerwony przycisk dodatkowej blokady
znajdujący się z boku uchwytu (rys.4) lub przestawić
dźwignię ku górze i trzymając, pociągnąć równocześnie za
dźwignie znajdujące się po obu stronach uchwytu (rys.5).
UWAGA! Przed przystąpieniem do składania stelaża,
zdemontuj gondolę/siedzisko i zwolnij blokadę przednich
skrętnych kół. W razie konieczności zdemontuj też koła.
Przed złożeniem ramy zdemontuj kubek.
REGULACJA WYSOKOŚCI UCHWYTU
Wysokość uchwytu możemy dostosować do wzrostu osoby
prowadzącej wózek. W tym celu należy równocześnie
wcisnąć przyciski znajdujące się po obu stronach uchwytu,
a następnie przytrzymując je, dokonać regulacji (rys. 6).
MONTAŻ I DEMONTAŻ TYLNYCH KÓŁ
Aby założyć tylne koła, należy wcisnąć metalowy przycisk
na środku felgi (rys. 7), a następnie wsunąć koło na oś, do
samego końca, puścić przycisk i lekko cofnąć do momentu
zablokowania.
Aby zdemontować koła tylne, należy wcisnąć przycisk
na środku felgi i trzymając go zdjąć koło z osi.
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka
upewnij się, że oba koła są prawidłowo zamontowane.
Trzymając wciśnięty czerwony przycisk na tylnej osi wózka

(rys. 42), wsuń ośkę stożkową stroną w gniazdo koła
tylnego znajdujące się na tylnej osi wózka. Zwolnij przycisk
i pociągnij za ośkę, aby upewnić się, że została prawidłowo
zamontowana/zablokowana. Naciśnij przycisk na środku
felgi koła i trzymając go, nałóż koło na oś aż do oporu.
Zwolnij przycisk i pociągnij za koło, aby upewnić się, że
zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane.
Czynność powtórzyć z drugim kołem. Aby zdemontować
tylne koło należy nacisnąć czerwony przycisk na tylnej osi
wózka i wysunąć koło razem z ośką. Aby usunąć ośkę z
koła należy wcisnąć przycisk na środku felgi i wyciągnąć oś
z koła. MONTAŻ I DEMONTAŻ PRZEDNICH KÓŁ
Aby założyć koło przednie, należy wsunąć trzpień koła w
gniazdo na przedniej nodze wózka, aż do usłyszenia
kliknięcia (rys. 8).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka
upewnij się, że oba koła są prawidłowo zamontowane. Aby
zdjąć przednie koło, należy nacisnąć i przytrzymać
plastikowy lub metalowy przycisk na gnieździe koła i
wysunąć koło z gniazda (rys.9).
SKRĘTNE PRZEDNIE KOŁA
Wózek posiada system skrętnych kół przednich
z możliwością blokady do jazdy na wprost.
Aby zablokować koła do jazdy na wprost, wciśnij czerwoną
zapadkę na szczycie gniazda koła. Aby zwolnić blokadę,
unieś zapadkę do góry lub przekręć pokrętło (rys.10).
URZĄDZENIE DO PARKOWANIA.
Wózek wyposażony jest w urządzenie do parkowania,
blokujące jednocześnie oba koła. Aby włączyć urządzenie
do parkowania, należy wcisnąć nogą jego stopkę.
Odblokowanie urządzenia do parkowania następuje po
podniesieniu stopki (rys. 11).
UWAGA! Nie należy pozostawiać wózka na powierzchni
pochyłej, gdy znajduje się w nim dziecko, nawet wówczas,
gdy stopka urządzenia do parkowania jest wciśnięta.
UWAGA! Nigdy nie należy jeździć wózkiem
z uruchomionym urządzeniem do parkowania.
AMORTYZACJA
Wózek wyposażony jest w amortyzację sprężynową, której
twardość można regulować za pomocą specjalnego
przełącznika (rys. 12 i 45). Nie występuje w modelach:
Massimo (rys.12)
KOŁA POMPOWANE
Wózek dostępny jest na kołach pompowanych.
Maksymalne ciśnienie w oponach wynosi 0,5 atmosfery.
MONTAŻ I DEMONTAŻ GONDOLI
UWAGA!: Przed przystąpieniem do użytkowania wózka
upewnij się, że gondola jest prawidłowo zamontowana i
zablokowana po obu stronach wózka.
UWAGA!: Nie składaj stelaża wózka, gdy zamontowana
jest na nim gondola. Gondolę można montować na stelażu
wózka przodem lub tyłem do kierunku jazdy. Aby
zamontować gondolę na stelażu wózka, należy wsunąć jej
zaczepy w gniazda po obu stronach stelaża, aż do
usłyszenia kliknięcia.
Aby zdjąć gondolę z wózka, należy chwycić za zaczepy po
obu stronach gondoli, wcisnąć znajdujące się tam
podłużne przyciski i trzymając je, pociągnąć gondolę do
góry (rys.13).
REGULACJA OPARCIA GONDOLI
Mechanizm regulacji oparcia gondoli znajduje się pod
spodem gondoli od strony budki. Aby podnieść oparcie
naciśnij i przekręć mechanizm w lewo, aby opuścić oparcie,
naciśnij i przekręć mechanizm w prawo (rys.14).
BUDKA GONDOLI
Gondola wyposażona jest w zamontowaną na stałe budkę.
Aby zmienić jej pozycję, naciśnij jednocześnie przyciski po
obu stronach budki i wybierz żądany kąt (rys.15). Budka
mocowana jest do szczytu gondoli za pomocą zamka
błyskawicznego. Budka jest wyposażona w uchwyt służący
do przenoszenia gondoli oraz daszek przeciwsłoneczny,
składany do wewnątrz. Tylna część tapicerki budki może
być zdjęta, przez odpięcie zamków błyskawicznych, dzięki
czemu zwiększona zostaje przestrzeń wentylacyjna
(rys.16) POKROWIEC DO GONDOLI
Gondola wyposażona jest w pokrowiec, który zapinamy
napami znajdującymi się po obu stronach budki lub
dodatkowo zasuwając zamek błyskawiczny wokół gondoli.
(rys. 17).
MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA SPACEROWEGO
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka
upewnij się, że siedzisko jest prawidłowo zamontowane i
zablokowane po obu stronach wózka.
UWAGA! Nie składaj stelaża wózka, gdy zamontowane jest
na nim siedzisko. Siedzisko spacerowe może być
montowane na stelażu wózka przodem lub tyłem do
kierunku jazdy.
Aby zamontować siedzisko na stelażu wózka, należy wpiąć
jego zaczepy w gniazda po obu stronach wózka
(rys. 18). Zablokowanie następuje automatycznie. Aby
zdemontować siedzisko, należy chwycić za zaczepy po
obu stronach siedziska wcisnąć znajdujące się tam
podłużne przyciski i trzymając je, pociągnąć siedzisko do
góry (rys. 19).
REGULACJA OPARCIA SIEDZISKA SPACEROWEGO
Oparcie regulowane jest w 4 pozycjach. Podnosimy je,
unosząc do góry, do żądanej pozycji (rys. 20). Aby opuścić
oparcie, należy pociągnąć za rączkę z tyłu siedziska i
ustawić żądaną pozycję (rys. 21).
UWAGA! W trakcie regulacji oparcia siedziska zwracaj
szczególną uwagę na rączki i główkę dziecka.
BUDKA SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko jest wyposażone w zdejmowaną budkę. Aby
ją zamontować, należy wsunąć jej zaczepy
w przeznaczone do tego uchwyty po obu stronach stelaża
siedziska (rys.22). Aby zdjąć budkę, należy wcisnąć
z a c z e p y p o o b u s t r o n a c h s i e d z i s k a
i wyciągnąć je z gniazd (rys. 23). Budka jest wyposażona w
uchwyt służący do przenoszenia oraz daszek
przeciwsłoneczny składany do wewnątrz. Tylna część
tapicerki budki może być zdjęta, przez odpięcie zamków
błyskawicznych, dzięki czemu zwiększona zostaje
przestrzeń wentylacyjna (rys. 24).
REGULACJA BUDKI SIEDZISKA SPACEROWEGO
Aby zmienić ustawienie budki pociągnij za jej pałąk do
przodu lub do tyłu (rys. 25).
POKROWIEC SIEDZISKA SPACEROWEGO
Siedzisko wyposażone jest w pokrowiec, który montujemy
przypinając jego napy do nap znajdujących się po obu
stronach budki (rys. 26).
PODNÓŻEK
Podnóżek posiada regulację wysokości. Aby podnieść
podnóżek, podciągnij go do góry. Aby opuścić podnóżek,

równocześnie wciśnij i przytrzymaj przyciski po obu
stronach podnóżka i ustaw żądaną pozycję (rys. 28).
BARIERKA
Siedzisko wyposażone jest w barierkę bezpieczeństwa.
Montujemy ją wsuwając jej zaczepy w przeznaczone do
tego gniazda po obu stronach siedziska (rys. 29). Aby zdjąć
barierkę, należy wcisnąć czerwone przyciski znajdujące się
po zewnętrznej stronie boczków siedziska i wyjąć barierkę
z gniazd (rys. 30).
UWAGA! Zawsze używaj barierki w połączeniu z
pasem krokowym, gdy w siedzisku znajduje się
dziecko. PASY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa, gdy
w siedzisku znajduje się dziecko. Wózek wyposażony jest
w 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. Po posadzeniu
dziecka w siedzisku, należy zapiąć pasy, wciskając ich
widełki w centralną klamrę (rys. 31a), a następnie
naciągnąć pasy w sprzączkach. Aby rozpiąć pasy należy
wcisnąć widełki i wyciągnąć z klamry (rys. 31b). Montaż
pasów uprzęży. Aby zamontować pasy należy przeciągnąć
prostokątny stoper zaszyty na końcu każdego pasa przez
o d p o w i e d n i e o t w o r y w t a p i c e r c e o r a z
w plastikowej skorupie siedziska, następnie pociągnąć za
pas, aby sprawdzić, czy został on właściwie zamocowany
(rys32).
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA I MOSKITIERA
Wózek wyposażony jest w uniwersalną folię
przeciwdeszczową, nakładaną na gondolę lub
spacerówkę. Na wyposażeniu znajduje się osobna
moskitiera do gondoli, którą przypinamy zamkami
błyskawicznymi do wnętrza budki i rzepami do skraju
gondoli oraz do spacerówki, którą nakładamy
na wierzch (rys. 33 i rys. 34).
KOSZYK NA ZAKUPY
Aby zamontować koszyk, należy przymocować go
w dolnej części stelaża wózka za pomocą zamków
błyskawicznych.
UWAGA! Maksymalne obciążenie koszyka wynosi 2kg.
TORBA
Wózek wyposażony jest w torbę na akcesoria. Zapinamy ją
na prowadnicę wózka za pomocą nap lub
spinek (rys. 35).
FOTELIK SAMOCHODOWY
UWAGA! Aby zamontować fotelik samochodowy na
wózku, należy najpierw wpiąć adaptery w gniazda wózka.
UWAGA! Przed montażem fotelika upewnij się, że adapter
jest prawidłowo zamontowany na stelażu wózka.
UWAGA! Fotelik przeznaczony jest dla dzieci do 11 kg
masy ciała.
MONTAŻ i DEMONTAŻ ADAPTERÓW FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Wpiąć adapter w gniazda po obu stronach wózka, aż
do usłyszenia kliknięcia (rys. 36). Demontaż adaptera
odbywa się tak samo jak demontaż gondoli.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO.
Aby zamontować fotelik, wpinamy go w gniazda adaptera
(rys. 37). Aby zdjąć fotelik, należy pociągnąć za dźwignie
po jego obu stronach i pociągnąć fotelik do góry (rys.38).
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania wózka
upewnij się, że fotelik jest prawidłowo zamontowany.
POKROWIEC I BUDKA FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO
Fotelik wyposażony jest w budkę i pokrowiec, które
montowane są za pomocą zamka błyskawicznego
i nap (rys. 39,40).
REGULACJA RĄCZKI FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Regulacji dokonujemy wciskając czerwone przyciski po
obu stronach fotelika, a następnie przesuwając rączkę do
pożądanej pozycji (rys. 41). Szczegółowa instrukcja
montażu fotelika samochodowego w samochodzie
dołączona jest do fotelika.
WENTYLACJA GONDOLI
Aby otworzyć wentylację gondoli należy przesunąć kratkę
w prawo (rys. 43). Aby zamknąć wentylację przekręć
kratkę w lewo (rys. 44).
BLOKOWANY AMORTYZATOR
Sposób blokady/odblokowania amortyzatora ilustruje (rys.
45).
Rys. 46: Rękawice zapinane na rączkę.
Rys. 47: „okno” w pokrowcu.
PL
WARUNKI GWARANCJI
1. „ADAMEX BABY” udziela gwarancji na zakupiony przez
Państwa wózek na okres 12 miesięcy od daty zakupu, pod
warunkiem, że będzie on użytkowany zgodnie z
przeznaczeniem.
2. Wszystkie reklamacje z tytułu wad wyrobu należy
zgłaszać w punkcie sprzedaży
3. Napraw gwarancyjnych dokonuje producent lub
jednostka usługowa, o której informuje sprzedawca.
4. Wady fizyczne wózka, ujawnione w okresie gwarancji,
będą usuwane bezpłatnie w terminie do 21 dni, od daty
dostarczenia go, za pośrednictwem sprzedawcy do
zakładu.
5. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas trwania
naprawy.
6. Sposób naprawy wózka ustala udzielający gwarancji.
7. Reklamowany wyrób należy oddać w stanie czystym.
8. W przypadku zgubienia karty gwarancyjnej nie będą
wydawane duplikaty.
9. Gwarancja 12-to miesięczna obowiązuje na terytorium
PL.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
- Naturalnego zużycia związanego z eksploatacją.
- Uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
i niezgodnego z instrukcją obsługi użytkowania.
-Napraw dokonywanych przez osoby nieupoważnione.
- Uszkodzeń lub rozdarć wynikających z winy nabywcy.
- Płowienia tkanin spowodowanego długotrwałym
działaniem promieni słonecznych.
- Niewielkich różnic w odcieniach materiału.

RU
В А Ж Н О ! В Н И М А Т Е Л Ь Н О
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ НА
БУДУЩЕЕ В КАЧЕСТВЕ ССЫЛОЧНОЙ
ИНФОРМАЦИИ.
ВНИМАНИЕ
Н И К О Г Д А Н Е О С Т А В Л Я Й Т Е
РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА
П Е Р Е Д Э К С П Л У А Т А Ц И Е Й
У Б Е Д И Т Е С Ь , Ч Т О В С Е
БЛ О К ИРУ Ю ЩИ Е УСТРО ЙСТВА
АКТИВИРОВАНЫ
В О И З Б Е Ж А Н И Е Т Е Л Е С Н Ы Х
П О В Р Е Ж Д Е Н И Й С Л Е Д У Е Т
У Б Е Д И Т Ь С Я , Ч ТО Р Е Б Е Н О К
НАХОДИТСЯ НА БЕЗОПАСНОМ
Р А С С Т О Я Н И И О Т
Р А С К Л А Д Ы В А Е М Ы Х И Л И
СКЛ АД ЫВА ЕМЫ Х ЭЛЕ МЕ НТОВ
КОЛЯСКИ
Н Е РА З Р Е Ш А Й Т Е Р Е Б Е Н К У
ИГРАТЬСЯ ЭТИМ ИЗДЕЛИЕМ
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИСТЕЖКАМИ,
КАК ТОЛЬКО РЕБЕНОК НАЧНЕТ
САМОСТОЯТЕЛЬНО САДИТЬСЯ -
КАСАЕТСЯ ЛЮЛЬКИ.
ЭТО СИДЕНИЕ НЕ ПОДХОДИТ ДЛЯ
Д Е Т Е Й В В О З Р А С Т Е Д О 6
МЕСЯЦЕВ.
ВСЕГДА ПОЛЬЗУЙТЕСЬ СИСТЕМОЙ
ЗАСТЕЖЕК
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ СЛЕДУЕТ
ПРО В Е Р И Т Ь, П РА В И Л Ь Н О Л И
ПОДСО ЕД И НЕ Н Ы ЭЛ Е МЕ Н ТЫ,
КРЕПЯЩИЕ ЛЮЛЬКУ, СИДЕНИЕ,
ИЛИ АВТОКРЕСЛО
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ НЕ ПРИГОДНО
ДЛЯ ПРОБЕЖЕК ИЛИ КАТАНИЯ НА
РОЛИКАХ.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
У Н И В Е Р СА Л Ь Н А Я Д Е Т С К А Я КОЛ Я С К А
ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ В ВОЗРАСТЕ 0-36
МЕСЯЦЕВ, С ВЕСОМ МАКС. 15 КГ. ЛЮЛЬКА
П Р Е Д Н А З Н А Ч Е Н А Д Л Я Д Е Т Е Й С
МАКСИМАЛЬНЫМ ВЕСОМ ДО 9 КГ.
С Л Е Д У Е Т В С Е Г Д А П О Л Ь З О В А Т Ь С Я
УСТРОЙСТВОМ ДЛЯ СТОЯНКИ, ЕСЛИ КОЛЯСКА
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДРУГИЕ МАТРАЦЫ КРОМЕ
ПРЕДЛАГАЕМЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ.
ПРИ ВКЛАДЫВАНИИ И ИЗЪЯТИИ РЕБЕНКА
СЛЕДУЕТ УБЕДИТЬСЯ, ЧТО УСТРОЙСТВО ДЛЯ
СТОЯНКИ АКТИВИРОВАНО.
МАКСИМАЛЬНАЯ ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА
КОРЗИНЫ ПОД КОЛЯСКОЙ СОСТАВЛЯЕТ 2 КГ.
НА РУЧКЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПОВЕШЕНА ТОЛЬКО
СУМКА, КОТОРАЯ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ
ПОСТАВКИ КОЛЯСКИ. ЕЕ МАКСИМАЛЬНЫЙ
ВЕС - 2КГ.КАКАЯ-ЛИБО НАГРУЗКА НА РУЧКЕ
И/ИЛИ СПИНКЕ И/ИЛИ ПО БОКАМ КОЛЯСКИ
БУДЕТ ВЛИЯТЬ НА СТАБИЛЬНОСТЬ КОЛЯСКИ.
КОЛЯСКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ПЕРЕВОЗА
ОДНОГО РЕБЕНКА.
ДАННОЕ ШАССИ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ТО Л Ь К О С С И Д Е Н И Е М , Л ЮЛ Ь К О Й И
А В Т О К Р Е С Л О М , П О С Т А В Л Я Е М Ы М И
П РО И З ВОД И Т Е Л Е М В К О М П Л Е К Т Е С
КОЛЯСКОЙ.
СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ЗАПЧАСТИ,
ПРЕДОСТАВЛЕННЫЕ ИЛИ РЕКОМЕНДУЕМЫЕ
ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ.
ЛЮБОЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ,
НЕ ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ,
НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАНО.
КОЛЯСКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ АЛЬТЕРНАТИВОЙ
КОЛЫБЕЛИ ИЛИ КРОВАТКИ. ЕСЛИ РЕБЕНОК
НУЖДАЕТСЯ ВО СНЕ, РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ПОЛОЖИТЬ ЕГО В СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ
ЛЮЛЬ К Е, КОЛ ЫБ Е ЛИ ИЛ И К РОВАТК Е -
КАСАЕТСЯ АВТОКРЕСЛА, ИСПОЛЬЗУЕМОГО
ВМЕСТЕ С ШАССИ КОЛЯСКИ.
ВСЕГДА УПОТРЕБЛЯТЬ ПОЯС ШАГОВОГО
РЕМНЯ В СОЧЕТАНИИ С ТАЗОБЕДРЕННЫМ
РЕМНЕМ.
НИКОГД А НЕ ОСТАВЛЯЙ ТЕ КОЛЯ СКУ С
РЕБЕНКОМ НА НАКЛОННОЙ ПОВЕРХНОСТИ,
ДАЖЕ ЕСЛИ ПЕДАЛЬ УСТРОЙСТВА ДЛЯ
СТОЯНКИ ЗАБЛОКИРОВАНА.
В П РО Ц Е С С Е М О Н ТА Ж А Н Е БОЛ Ь Ш И Е
Э Л Е М Е Н Т Ы , Т А К И Е К А К
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ НА ОСИ,
СЛЕДУЕТ ХРАНИТЬ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
НИКОГДА НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КОЛЯСКУ
ВМЕСТЕ С РЕБЕНКОМ ВБЛИЗИ БАССЕЙНОВ,
ЛЕСТНИЦ И ОГНЯ.
ПЛАСТИКОВЫЕ ЧАСТИ УПАКОВКИ ХРАНИТЬ
ВД А Л И О Т Р Е Б Е Н К А ВО И З Б Е Ж А Н И Е
УДУШЕНИЯ.
В С Л У Ч А Е П Е Р Е В О З К И Р Е Б Е Н К А С
ПОДНЯТЫМ ПОДГОЛОВНИКОМ ЛЮЛЬКИ
СЛЕДУЕТ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ПРИСТЕЖКОЙ.
Н Е П ОД Н И М АТ Ь П ОД ГО Л О В Н И К Д Л Я
НОВОРОЖДЕННЫХ ДЕТЕЙ.
ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИСТЕЖКАМИ, КАК ТОЛЬКО
ВАШ РЕБЕНОК НАЧНЕТ САМОСТОЯТЕЛЬНО

САДИТЬСЯ.
КОЛЯСКА СЛУЖИТ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНЕ ПОМЕЩЕНИЙ. В СЛУЧАЕ ХРАНЕНИЯ В
ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ СЛЕДУЕТ ВСЕГДА
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ЧЕХЛЫ ДЛЯ
КОЛЕС.
ВЪЕЗЖАЯ НА БОРДЮР ИЛИ ДРУГУЮ СТУПЕНЬ
СЛЕДУЕТ ПОВЫСИТЬ ПЕРЕДНЮЮ ПОДВЕСКУ.
СИЛЬНЫЙ УДАР В ПРЕПЯТСТВИЕ МОЖЕТ
С Т АТ Ь П Р И Ч И Н О Й И С К Р И В Л Е Н И Я
КОНСТРУКЦИИ.
Н Е Л Ь З Я С Ъ Е З Ж АТ Ь К О Л Я С К О Й П О
ЛЕСТНИЦЕ. ПЕРЕНОС РЕБЕНКА В КОЛЯСКЕ
ПО ЛЕСТНИЦЕ ОПАСЕН.
НЕЛЬЗЯ ПЕРЕНОСИТЬ КОЛЯСКУ, ХВАТАЯ ЗА
РУЧКУ, ПОРУЧЕНЬ ИЛИ БУДКУ. КОЛЯСКУ
СЛЕДУЕТ ПЕРЕНОСИТЬ, ПРИДЕРЖИВАЯ ЗА
БОКА.
НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОЛЯСКУ, ЕСЛИ
КАКОЙ-ЛИБО ЕЕ ЭЛЕМЕНТ ПОВРЕЖДЕН.
ПЕ Р Е Д Н АЧ АЛ О М М О НТА Ж А СЛЕ ДУ Е Т
У Б Е Д И Т ЬС Я В И С П РА В Н О СТ И ВС Е Х
ЭЛЕМЕНТОВ И ЧАСТЕЙ КОЛЯСКИ. ЕСЛИ
К А КО Й -Л И БО ЭЛ Е М Е Н Т П О В Р Е Ж Д Е Н ,
ИЗДЕЛИЕ НЕ ДОЛЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ.
В О В Р Е М Я С К Л А Д Ы В А Н И Я И
РАС К Л А Д Ы ВА Н И Я КОЛ Я С К И СЛ Е Д У Е Т
УБЕДИТЬСЯ, НАХОДИТСЯ ЛИ РЕБЕНОК НА
БЕЗОПАСНОМ РАССТОЯНИИ.
ВО ВРЕМЯ ВЫПОЛНЕНИЯ ДЕЙСТВИЙ ПО
РЕГУЛИРОВКЕ НЕОБХОДИМО ОБРАТИТЬ
В Н ИМ А Н И Е , Н Е СО П Р И К АСА ЮТ С Я Л И
П ОД В И Ж Н Ы Е ЭЛ Е М Е Н Т Ы КОЛ Я С К И С
ЧАСТЯМИ ТЕЛА РЕБЕНКА.
КОЛЯСКУ СЛЕДУЕТ ХРАНИТЬ В МЕСТЕ,
НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
ЕСЛИ КОЛЯСКА НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ, ЕЕ
СЛЕДУЕТ ПОСТАВИТЬ С АКТИВИРОВАННЫМ
ПАРКОВОЧНЫМ УСТРОЙСТВОМ.
ПЕРИОДИЧЕСКИ ПРОВЕРЯЙТЕ ЭЛЕМЕНТЫ
КОЛЯСКИ НА ПРЕДМЕТ ИСПРАВНОСТИ И
БЕЗОПАСНОСТИ.
НИКОГДА НЕ СЛЕДУЕТ ПРИМЕНЯТЬ СИЛУ ДЛЯ
УСТАНОВКИ ПОДВИЖНЫХ ЧАСТЕЙ КОЛЯСКИ
В ТРЕБУЕМ ОМ ПОЛОЖ ЕНИИ. С НАЧАЛА
СЛЕДУЕТ УБЕДИТЬСЯ, НЕТ ЛИ БЛОКАДЫ ДЛЯ
ДВИЖЕНИЯ, ПОСЛЕ ЧЕГО ВОЗОБНОВИТЬ
ПОПЫТКИ.
К О Л Я С К А П Р Е Д Н А З Н А Ч Е Н А Д Л Я
ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ВПЕРЕД.
ОЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Стирать вручную в холодной воде.Не отбеливать.
Не использовать механическую сушку. Не гладить.Не
использовать сухую стирку.
- Обивку детской коляски можно чистить влажной губкой
или салфеткой, используя мягкое моющее средство.
- Не следует снимать обивку с коляски.
- Если коляска намокнет, ее следует высушить, а
металлические элементы вытереть насухо салфеткой.
- Необходимо контролировать состояние износа колес, а
также очищать их от пыли и песка.
- Осям колес следует обеспечивать техобслуживание,
вводя между осью и ступицей несколько капель машинного
масла. Все подвижные и взаимодействующие элементы
подлежат периодическому техобслуживанию и смазке.
- Длительное воздействие солнечных лучей может
привести к изменению цвета материалов и тканей коляски.
- Элементы, прикрепляемые на винтах и болтах,
необходимо периодически дотягивать.
- Коляска предназначена для использования вне
помещений. Если коляска находится в помещении, на ее
колеса следует всегда одевать защитные чехлы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ДЕТСКОЙ
КОЛЯСКИ
РАСКЛАДЫВАНИЕ И СКЛАДЫВАНИЕ КАРКАСА
КОЛЯСКИ
Для того чтобы разложить каркас, его следует положить
ровно на полу (рис. 1), далее, придерживая ручку,
потянуть вверх (рис. 2) до момента фиксации
блокирующего механизма (рис. 3).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что блокирующий механизм
зафиксирован. Для того чтобы сложить каркас коляски
следует большим пальцем руки нажать красную кнопку
дополнительной блокады, которая находится сбоку ручки
(рис. 4) или переставить рычаг вверх и, придерживая,
потянуть одновременно рычаги, которые находятся с
двух сторон ручки (рис. 5).
В Н И М А Н И Е ! П е р ед с к л а д ы в а н и е м к а р к а с а ,
демонтируйте люльку/сидение и освободите блокаду
передних поворотных колес.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ РУЧКИ
Высоту ручки можно приспособить к росту лица,
обс л у живающе го кол я с ку. Д л я эт о го с л едует
одновременно нажать кнопки, которые находятся с обеих
сторон ручки, после чего, придерживая их, выполнить
регулировку (рис. 6).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить задние колеса, следует
нажать металлическую кнопку в центре обода колеса
(рис. 7), после чего вставить колесо на ось до упора,
отпустить кнопку и легко отодвинуть до момента
фиксации.Для того чтобы демонтировать задние колеса,
следует нажать кнопку в центре обода колеса, и,
придерживая ее снять колесо с оси.ВНИМАНИЕ! Перед
началом эксплуатации коляски следует убедиться, что
оба колеса установлены правильно.
Нажать и придержать красную кнопку на задней оси
коляски , вставить небольшую ось конусной (рис. 42)
стороной в гнездо заднего колеса, которое находится на
задней оси коляски. Отпустить кнопку и потянуть за
небольшую ось, чтобы убедиться, что она была
правильно установлена/заблокирована. Нажать кнопку
на середине обода колеса и придерживая его, надеть
колесо на ось до упора. Отпустить кнопку и потянуть за
колесо, чтобы убедиться, что оно было правильно
установлено и заблокировано. Действие повторить со

вторым колесом. Для того чтобы демонтировать заднее
колесо следует нажать красную кнопку на задней оси
коляски и высунуть колесо вместе с небольшой осью.
Для того чтобы удалить небольшую ось из колеса
следует нажать кнопку на середине обода и вынуть ось с
колеса.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
Для того чтобы установить переднее колесо, следует
вставить стержень колеса в гнездо на передней ноге
коляски до момента, когда раздастся характерный
щелчок фиксации (рис. 8).
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что оба колеса установлены
правильно. Для того чтобы снять переднее колесо,
следует нажать и придержать пластмассовую или
металлическую кнопку на гнезде колеса и высунуть
колесо из гнезда (рис.9).
ПЕРЕДНИЕ ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА
Коляска имеет систему передних поворотных колес с
возможностью блокады для передвижения вперед.
Для снятия блокады поднимите защелку вверх или
поверните колесико (рис. 10)
УСТРОЙСТВО ДЛЯ СТОЯНКИ.
Коляска ос н а щена устро й с т вом для с тоянки,
блокирующим одновременно оба колеса. Для того чтобы
ввести в действие устройство для стоянки
следует нажать на его педаль. Поднимая педаль вверх,
устройство для стоянки разблокируется (рис. 11).
ВНИ М А Н ИЕ! Не следует оставлять коляску на
наклонной поверхности, если в ней находится ребенок,
д а ж е е с л и п е д а л ь у с т р о й с т в а д л я с т о я н к и
заблокирована.ВНИМАНИЕ! Никогда не следует ездить
коляской с включенным устройством для стоянки.
АМОРТИЗАЦИЯ
Коляска оснащена пружинной амортизацией, твердость
которой можно регулировать с помощью специального
переключателя (рис. 12, 45).
На следующих моделях: Massimo (рис. 12).
Коляска доступна с надувными колесами. Максимальное
давление в шинах составляет 0,5 атм.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
ВНИМАНИЕ!: Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что люлька установлена правильно и
заблокирована с обеих сторон коляски.
ВНИМАНИЕ!: Не складывайте каркас коляски, когда в
нем установлена люлька. Люльку можно устанавливать
на к аркасе лицом или спиной к направлению
передвижения. Для того чтобы установить люльку на
каркасе коляски, следует вставить ее прицепные
механизмы в гнезда с обеих сторон каркаса до момента,
когда раздастся характерный щелчок фиксации.
Для того чтобы снять люльку с коляски, следует взять
прицепные механизмы с обеих сторон люльки, нажать
находящиеся там продольные кнопки и, придерживая их,
потянуть люльку вверх (рис. 13).
РЕГУЛЯЦИЯ СПИНКИ ЛЮЛЬКИМОДЕЛЬ: MARIO
Механизм регуляции спинки люльки находится под
люлькой со стороны будки. Для того чтобы поднять
спинку следует нажать и повернуть механизм влево. Для
того чтобы опустить спинку следует нажать и повернуть
механизм вправо (рис. 14).
БУДКА ЛЮЛЬКИ
Люлька оснащена фиксированной будкой. Для того
чтобы изменить ее положение, нажмите одновременно
кнопки с обеих сторон будки и выберите требуемый угол
наклона (рис. 15). Будка прикрепляется к верхней части
люльки с помощью молнии. Будка оснащена ручкой,
которая служит для переноса люльки, а также
солнцезащитным козырьком, который складывается
вовнутрь. Заднюю часть обивки будки можно снимать,
отстегивая молнию, благодаря чему увеличивается
вентиляционное пространство (рис. 16).
ЧЕХОЛ ДЛЯ ЛЮЛЬКИ
Люлька имеет чехол, прикрепляемый с помощью кнопок,
которые находятся с обеих сторон будки (рис. 17).
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации коляски
следует убедиться, что сидение установлено правильно
и заблокировано с обеих сторон коляски.ВНИМАНИЕ!
Не складывайте каркас коляски, если в нем установлено
сидение. Прогулочное сидение можно устанавливать на
каркасе лицом или спиной к направлению передвижения.
Для того чтобы установить сидение на каркасе коляски,
следует вставить его прицепные механизмы в гнезда с
обеих сторон коляски(рис. 18). Блокировка происходит
автоматически. Для того чтобы снять сидение, следует
взять прицепные механизмы с обеих сторон сидения,
нажать находящиеся там продольные кнопки и,
придерживая их, потянуть сидение вверх (рис. 19).
РЕГУЛЯЦИЯ СПИНКИ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Спинка имеет 4 положения регуляции. Регулировка
выполняется путем поднятия спинки до требуемого
положения (рис. 20). Для того чтобы опустить спинку
следует потянуть ручку в задней части сидения и
установить спинку в требуемом положении (рис. 21).
ВНИМАНИЕ! Во время регуляции спинки сидения
следует обращать особое внимание на руки и голову
ребенка.
БУДКА ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Сидение оснащено съемной будкой. Для того чтобы
установить будку следует вставить ее прицепные
механизмы в предназначенные для этого держатели с
обеих сторон каркаса сидения (рис. 22). Для того чтобы
снять будку следует нажать прицепные механизмы с обеих
сторон сидения и вынуть их из гнезд (рис. 23). Будка
оснащена ручкой, которая служит для переноса, а также
солнцезащитным козырьком, который складывается
вовнутрь. Заднюю часть обивки будки можно снимать,
отстегивая молнию, благодаря чему увеличивается
вентиляционное пространство (рис. 24).
РЕГУЛЯЦИЯ БУДКИ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Для того чтобы изменить положение будки следует
потянуть за ее обод вперед или назад (рис. 25).
ЧЕХОЛ ПРОГУЛОЧНОГО СИДЕНИЯ
Сидение имеет чехол, прикрепляемый с помощью кнопок,
которые находятся с обеих сторон будки (рис. 26).
ПОДНОЖКА
Подножку можно регулировать по высоте. Для того чтобы
поднять подножку, ее следует потянуть вверх. Для того
чтобы опустить подножку, необходимо одновременно
нажать и придержать кнопки с обеих
сторон подножки и установить требуемое положение
(рис. 27).

ПОРУЧЕНЬ
Сидение оснащено поручнем безопасности. Для того
чтобы установить сидение, его прицепные механизмы
следует вставить в предназначенные для этого гнезда с
обеих сторон сидения (рис. 29). Для того чтобы снять
поручень, необходимо нажать красные кнопки на внешней
стороне боковых частей сидения и вынуть поручень из
гнезд.Высоту поручня можно регулировать путем
одновременного нажатия красных кнопок, которые
находятся на концах поручня и перемещения его вверх
или вниз (рис. 30).
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь поручнем безопасности
в сочетании с шаговым ремнем, если ребенок находится в
сидении.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Всегда пользуйтесь ремнями безопасности,
когда в сидении находится ребенок. Коляска оснащена 5-
точечными ремнями безопасности. После того как ребенок
будет посажен на сидение, следует пристегнуть ремни,
вставляя замок в центральную застежку (рис. 31a), после
чего натянуть ремни в пряжках. Для того чтобы отстегнуть
ремни следует нажать замок и вынуть его из застежки (рис.
31b). Для установки ремней следует протянуть
прямоугольный ограничитель, пришитый в конце каждого
ремня, через соответствующие отверстия в обивке и
в пластиковом корпусе сиденья, затем потянуть ремень,
чтобы проверить, правильно ли он закреплен (рис. 32).
ДОЖДЕВИК И МОСКИТЕР
Коляска имеет универсальный дождевик, который можно
прикрепить к люльке или прогулочной части. К коляске
прилагается также москитная сетка для люльки, которая
прикрепляется с помощью молнии к внутренней стороне
будки и липучками по краям люльки, а также к прогулочной
части путем накладывания сверху (рис. 33-34).
КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК
Для того чтобы прикрепить корзину для покупок в нижней
части каркаса коляски, следует воспользоваться
молниями.ВНИМАНИЕ! Максимальная нагрузка корзины
составляет 2 кг.
СУМКА
Коляска имеет сумку для аксессуаров. Ее следует
пристегивать к направляющей коляски с помощью кнопок
или защелок (рис.35).
АВТОКРЕСЛОВНИ
МАНИЕ! Для того чтобы установить автокресло на
коляске, следует сначала вставить адаптеры в гнезда
коляски.ВНИМАНИЕ! Перед монтажом автокресла
следует убедиться, что адаптер правильно установлен на
каркасе коляски.ВНИМАНИЕ! Автокресло предназначено
для детей с весом до 11 кг.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ АДАПТЕРОВ
АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Вставить адаптер в гнезда с обеих сторон коляски до
момента, когда раздастся характерный щелчок фиксации
(рис. 36, 37). Демонтаж адаптера выполняется так же, как
демонтаж люльки.
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Для того чтобы установить автокресло, его следует
прикрепить в гнездах адаптера (рис. 37). Для того чтобы
снять автокресло следует потянуть за рычаги, которые
находятся с обеих сторон автокресла и потянуть
автокресло вверх (рис. 38).ВНИМАНИЕ! Перед началом
эксплуатации коляски следует убедиться, что кресло
установлено правильно.
ЧЕХОЛ И БУДКА АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Автокресло имеет будку и чехол, которые устанавливаются
с помощью молнии и кнопок (рис. 39, 40).
РЕГУЛЯЦИЯ РУЧКИ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА
Ручку можно регулировать путем нажатия красных кнопок с
обеих сторон кресла, перемещая ее до требуемого
положения (рис. 41). Подробная инструкция монтажа
автомобильного кресла в автомобиле прилагается к
автокреслу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ КОЛЯСКИ
Вентиляция люльки: открыта (рис. 43), закрыта (рис.44)
Б л о к а д а а м о р т и з а т о р а ( р и с . 4 5 ) :
заблокирован/облокирован. Перчатки (46). Окно (47).
RU
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.„ A D AM E X B ABY” предоставляет гарантию на
купленную Вами коляску на период 3/6* месяцев (ненужное
зачеркнуть) от даты покупки, с условием, что она будет
использоваться по назначению.
2. Все рекламации, связанные с дефектами изделия
следует заявлять в пункте продажи
3. Гарантийные ремонты совершает производитель
и л и и с п о л н и т е л ь н а я е д и н и ц а , о к о т о р о й
информирует продавец.
4. Физические изъяны коляски, обнаруженные в
период гарантии, будут удалены бесплатно в срок до
2 1 д н е й от д а т ы е е п е р е д ач и н а з а в о д п р и
посредничестве продавца.
5 . П е р и од га р а н т и и п р од л е в а ет с я н а в р е м я
выполнения ремонта.
6. Способ ремонта коляски определяет сторона,
предоставляющая гарантию.
7. Рекламируемый продукт следует отдать в чистом
состоянии.
8. В случае потери гарантийного талона дубликаты не
выдаются.
9. 12-ти месячная гарантия обязывает на территории
PL.
10. Гарантия на проданный потребительский товар не
исключает и не приостанавливает прав покупателя,
вытекающих из несоответствия товара с договором.
ГАРАНТИЯ НЕ ВКЛЮЧАЕТ:
- Натуральный износ, связанный с эксплуатацией.
- Повреждения, которые возникли в результате
неправильного и несоответствующего инструкции по
обслуживанию и эксплуатации использования.
- Ремонты, которые совершаются неуполномоченными
лицами.
- Повреждения или разрывы, возникшие по вине
покупателя.
- В ыцветани я т к ане й, вызванные дл и тел ь ным
действием солнечных лучей.
*ненужное зачеркнуть

INSTRUCTIONS FOR USE
MPORTANT – READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
N E V E R L E A V E T H E C H I L D
UNATTENDED
USE A HARNESS AS SOON AS THE
CHILD CAN SIT UNAIDED
THIS SEAT UNIT IS NOT SUITABLE
FOR CHILDREN UNDER 6 MONTHS
ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM
N E V E R L E A V E T H E C H I L D
UNATTENDED.
ENSURE THAT ALL THE LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED BEFORE
USE.
TO AVOID INJURY ENSURE THAT
THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN
UNFOLDING AND FOLDING THIS
PRODUCT.
DO NOT LET THE CHILD PLAY WITH
THIS PRODUCT
USE A HARNESS AS SOON AS THE
CHILD CAN SIT UNAIDED.
CHECK THAT THE PRAM BODY OR
S E A T U N I T O R C A R S E A T
AT TA C H M E N T D E V I C E S A R E
CORRECTLY ENGAGED BEFORE
USE.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
IMPORTANT INFORMATION:
UNIVERSAL PRAM INTENDED FOR CHILDREN
FROM 0-36 MONTHS OF AGE, UP TO THE
MAXIMUM WEIGHT OF 15 KG. CARRY COT
INTENDED FOR CHILDREN UP THE MAXIMUM
BODY WEIGHT OF 9 KG.
ALWAYS USE THE PARKING DEVICE WHEN THE
PRAM IS NOT IN USE.
DO NOT USE ANY OTHER MATTRESS THAN THAT
DELIVERED BY THE MANUFACTURER.
WHEN INSERTING OR REMOVING THE CHILD
MAKE SURE THAT THE PARKING DEVICE IS
SWITCHED ON.
THE MAXIMUM LOAD OF THE BASKET UNDER
THE PRAM IS 2 KG.
ONLY THE SERVICE BAG ATTACHED TO THE
PRAM CAN BE HUNG ON THE HANDLE. ITS
MAXIMUM WEIGHT IS 2 KG.ANY OTHER LOAD
ATTACHED TO THE HOLDER AND/OR REAR SIDE
OF THE REST AND/OR SIDES OF THE PRAM
WILL AFFECT THE STABILITY OF THE PRAM.
THE PR AM SE RV ES T HE PU RPO S E OF
TRANSPORTING ONE CHILD.
THIS CHASSIS MAY BE USED ONLY WITH THE
SPORT SEAT, CARRY COT AND CAR SEAT
PROVIDED BY THE MANUFACTURER IN THE
COMPLETE SET.
USE ONLY SPARE PARTS SUPPLIED OR
RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER.
ANY ADDITIONAL EQUIPMENT NOT LISTED BY
THE MANUFACTURER SHOULD NOT BE USED.
THE PRAM DOES NOT REPLACE A CRADLE OR A
BED. IF THE CHILD NEEDED TO SLEEP, IT IS
RECOMMENDED TO PUT IT IN AN APPROPRIATE
CARRY COT OR CRADLE OR BED - THIS REFERS
TO THE CAR SEAT USED TOGETHER WITH THE
CHASSIS OF THE PRAM.
ALWAYS USE THE CROTCH STRAP TOGETHER
WITH THE HIP STRAP.
NEVER LEAVE THE PRAM WITH THE CHILD ON
AN INCLINED SURFACE EVEN IF THE FOOT OF
THE PARKING DEVICE IS LOCKED.
SMALL COMPONENTS LIKE PROTECTIONS FOR
PIVOTS MUST BE PROTECTED FROM THE
ACCESS OF CHILDREN WHILE MOUNTING THE
PRAM.
NEVER PLACE THE PRAM WITH THE CHILD
NEARBY THE SWIMMING POOLS, STAIRS AND
FIRE.
KEEP THE PLASTIC PARTS OF THE PACKAGING
AWAY FROM THE CHILD TO PREVENT THE
CHILD FROM CHOKING.
IN THE CASE OF CARRYING YOUR CHILD WITH
THE LIFTED CARRYCOT HEAD REST, IT IS
NECESSARY TO USE AN ADDITIONAL HARNESS.
DO NOT USE THE HEAD REST ELEVATION FOR
NEWBORNS.
USE THE HARNESS WHEN YOUR CHILD STARTS
TO SIT ON HIS/HER OWN.
THE PRAM IS INTENDED FOR OUTDOOR USE
ONLY.WHEN STORED INDOORS, ALWAYS USE
PROTECTIVE COVERS FOR THE WHEELS.
WHILE CLIMBING OVER A CURB OR OTHER
STEP, LIFT THE FRONT SUSPENSION. HITTING
THE OBSTACLE STRONGLY MAY CAUSE THE
GB

CURVATURE OF THE CONSTRUCTION.
YOU MUST NOT PUSH THE PRAM DOWNSTAIRS.
CARRYING THE CHILD IN THE PRAM OVER THE
STAIRS IS DANGEROUS.
YOU MUST NOT CARRY THE PRAM BY HOLDING
ITS HANDLE AND BUMPER OR CANOPY. CARRY
THE PRAM BY HOLDING IT ON THE SIDES.
DO NOT USE THE PRAM IF ANY OF ITS
COMPONENT IS DAMAGED.
BEFORE PROCEEDING WITH THE MOUNTING
OPERATIONS, MAKE SURE THAT THE PRODUCT
AND ALL ITS COMPONENTS ARE IN WORKING
ORDER. IN CASE THEY ARE DAMAGED, THE
PRODUCT SHOULD NOT BE USED.
WHILE FOLDING AND UNFOLDING OF THE PRAM
MAKE SURE THAT THE CHILD STAYS AT A SAFE
DISTANCE.
WHI LE PE RFO RMI NG THE ADJ UST MEN T
OPERATIONS, PAY ATTENTION WHETHER THE
MOVABLE COMPONENTS OF THE PRAM ARE
NOT IN CONTACT WITH THE CHILD'S BODY
PARTS.
KEEP THE PRAM AT A PLACE WHICH IS NOT
ACCESSIBLE TO CHILDREN.
WHEN THE PRAM IS NOT USED, LEAVE IT WITH
THE PARKING DEVICE ON.
CHECK PERIODICALLY WHETHER ALL THE
COMPONENTS OF THE PRAM ARE IN GOOD
WORKING ORDER AND SAFE.
NEVER USE FORCE TO ADJUST THE MOVABLE
ELEMENTS OF THE PRAM IN THE REQUIRED
POSITION. FIRST, MAKE SURE THAT NOTHING
BLOCKS THE MOVEMENT, THEN TRY AGAIN.
THE PRAM IS ADAPTED TO BEING RIDDEN
FORWARD.
CLEANING AND MAINTENANCE
Wash manually in cold water.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
- The pram upholstery can be cleaned with a wet sponge or cloth,
using a delicate laundry detergent.
- Do not remove the pram upholstery
- If the pram possibly gets wet, dry it and wipe the metal
components with a soft cloth.
- Check the wear of the wheels and clean them of dust and sand.
- Maintain the wheel axles by pouring some drops of machine oil
between the axle and the hub. All moving and interacting
elements require periodic maintenance and lubrication.
- The long-lasting impact of sunlight may cause changes in the
colour of pram materials and fabric.
- The components fixed with screws and threads need to be
tightened periodically.
- The pram is to be used outdoors. When taking the pram inside,
always use wheel covers.
USER MANUAL
UNFOLDING AND FOLDING OF THE PRAM CHASSIS
In order to unfold the chassis, lay it flatly (fig. 1) and then while
holding the handle, pull it up (fig. 2) until the locking mechanism
clicks in place (fig. 3).
CAUTION! Before proceeding with the using of the pram, make
sure that the locking mechanism is secured. In order to fold the
chassis, press the red lock push button located on the side of the
handle (fig. 4) with the thump or lift the lever up and while still
holding, pull the levers on both sides of the handle (fig. 5).
CAUTION! Before proceeding with the folding of the chassis,
dismount the carry cot/sport seat and release the lock of the front
swivel wheels - if necessary dismount the wheels.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
The height of the handle may be adjusted to the height of the
person that rides the pram. For this purpose, press the push
buttons on both sides of the handle at the same time and then
make the adjustment while still holding them (fig. 6).
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE REAR WHEELS
In order to mount the wheels, press the metal push button in the
middle of the rim (fig. 7) and then push the wheel onto the axle
until the very end, then release the push button and revert until it
clicks (fig. 42).
In order to dismount the rear wheels, press the push button in the
middle of the rim and while holding it pressed remove it from the
axle.
CAUTION! Before proceeding with the using the pram, make
sure that both wheels are mounted correctly.
By holding the red push button pressed on the rear axle of the
pram (fig. 42), insert the pivot with its conical part into the slot of
the rear wheel located in the rear axle of the pram. Release the
push button and pull the pivot in order to make sure that it is
mounted/locked correctly. Press the push button in the middle of
the wheel rim and while holding it, place the wheel onto the axle
until it stops. Release the push button and pull the wheel to make
sure that it is mounted and locked properly. Repeat this operation
with the second wheel. In order to dismount the rear wheel, press
the red push button on the rear axle of the push chair and slide out
the wheel together with the pivot. In order to remove the pivot from
the wheel, press the push button in the middle of the rim and take
out axle from the wheel.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF FRONT WHEELS
In order to mount the front wheels, insert the wheel pin into the slot
on the front foot of the pram until an audible click is heard (fig. 8).
CAUTION! Before proceeding with the using the pram, make
sure that both wheels are mounted correctly. In order to remove
the front wheel, press and hold the plastic or metal push button on
the wheel slot and slide out the wheel from the slot (fig. 9).
FRONT SWIVEL WHEELS
The pram is provided with the swivel wheel system with the
locking option for the straight ahead position.
In order to lock the wheels in a straight ahead position, turn the
knob clockwise. In order to release the lock, lift the catch up or turn
the knob (fig. 10)
PARKING DEVICE
The pram is provided with the parking device, that locks both
wheels at the same time. In order to turn on the parking device,
press its foot with your leg. The parking device is unlocked after
lifting the foot (fig. 11).
CAUTION! Do not leave the pram on the inclined surface, when
the child is inside it, event when the foot of the parking device is
pressed.
CAUTION! Never ride your pram with the parking device on.

SHOCK-ABSORPTION
The pram is provided with the cushioning spring, whose hardness
can be adjusted by means of a special switch (fig. 12, 45). Not
available in models: Massimo.(fig. 12)
AIR WHEELS
The pram is available in air wheels. Maximum tyre pressure is 0.5
atmosphere.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CARRY COT
CAUTION! Before proceeding with the using of pram, make sure
that the carry cot is mounted correctly and locked on both sides of
the pram.
CAUTION! Do not fold the pram chassis when the carry cot is
mounted on it. The carry cot can be mounted on the pram chassis
facing forward or rearward to the direction of the travel. In order to
mount the carry cot on the pram chassis, insert the hitches into the
slots on both sides of the chassis until an audible click is heard.
In order to remove the carry cot from the pram, get hold of the
hitches on both sides of the carry cot, press the longitudinal push
buttons located there, and while holding them pressed, pull the
carry cot upward (fig. 13).
ADJUSTMENT OF THE BACKREST OF THE CARRY COT
The carry cot backrest adjustment mechanism is located under
the carry cot from the side of the bumper. In order to lift the
backrest press and turn the mechanism to the left and in order to
lower the backrest, press and turn the mechanism to the right (fig.
14).
CARRY COT CANOPY
The carry cot is equipped with the permanently fixed canopy. In
order to change its position, press the push buttons on both sides
of the canopy at the same time and select the required angle (fig.
15). The canopy is fixed to the top of the carry cot by means of a
zipper. The canopy is equipped with the handle that is used to
transfer the carry cot and with the sun roof folded to the inside.
Only part of the upholstery of the canopy may be removed by
undoing the zippers, owing to which the ventilation space is
increased (fig. 16)
CARRY COT COVER
The carry cot is equipped with a cover, which is secured by means
of snaps located on both sides of the canopy, or additionally by
closing the zipper around the carry cot. (fig. 17).
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE SPORT SEAT
CAUTION! Before proceeding with the using of the pram, make
sure that the sport seat is mounted and locked correctly on both
sides of the pram.
CAUTION! Do not fold the pram chassis when the sport seat is
mounted on it. The sport seat may be mounted on the pram
chassis facing frontward or rearward to the direction of the travel.
In order to mount the sport seat on the pram chassis, fit its hitches
into the slots on both sides of the pram (fig. 18). The locking is
automatic. In order to dismount the sport seat, get hold of the
hitches on both sides of the sport seat, press the longitudinal push
buttons located there and while still holding them, pull the sport
seat up (fig. 19).
ADJUSTMENT OF THE SPORT SEAT BACKREST
The backrest is adjusted in 4 positions. We raise it by lifting it to the
required position (fig. 20). In order to lower the backrest, pull the
handle at the back of the sport seat and adjust the required
position (fig. 21).
CAUTION! While adjusting the sport seat backrest, pay particular
attention to the hands and head of the child.
SPORT SEAT CANOPY
The sport seat is equipped with the removable canopy. In order to
dismount it, insert its hitches into the handles intended for this
purpose on both sides of the sport seat chassis (fig. 22). In order
to remove the canopy, press the hitches on both sides of the sport
seat and remove them from the slots (fig. 23). The canopy is
equipped with the handle that is used for transferring and with the
sun roof folded to the inside. Only part of the upholstery of the
canopy may be removed by undoing the zippers, owing to which
the ventilation space is increased (fig. 24) Adjustment (fig. 25)
SPORT SEAT COVER
The sport seat is equipped with the cover, which is to be mounted
by attaching its snaps to the snaps located on both sides of the
canopy (fig. 26).
FOOTREST
The footrest is equipped with the height adjustment function. In
order to raise the footrest, lift it up (fig. 27). In order to lower the
footrest, press and hold the push buttons on both sides of the
footrest and adjust the required position (fig. 28).
BUMPER
The sport seat is equipped with the safety bumper. We mount it by
inserting its hitches into the slots intended for this purpose on both
sides of the sport seat (fig. 29). In order to remove the bumper,
press the red push buttons on the outer side of the sport seat
sides and take out the bumper from the slots (fig.30).
CAUTION! Always use the bumper together with the crotch strap,
when the child is placed in the sport seat.
SAFETY BELTS
CAUTION! Always use the safety belts when the child is placed in
the sport seat. The pram is equipped with 5-point safety belts.
After placing the child in the sport seat, fasten the belts, pressing
their forks into the central clasp (fig. 31a), and then tighten the
belts in buckles. In order to release the belts, press the forks in
and remove from the clasp (fig. 31b). In order to fit the belts, pull
the rectangular stopper sewn up at the end of each belt through
the appropriate holes in the upholstery and the plastic shell of the
seat, and then pull the belt to check whether it has been fastened
properly (fig. 32).
RAIN COVER AND MOSQUITO NET
The pram is equipped with a universal rain cover placed on the
carry cot or sport seat. As part of the equipment, also a separate
mosquito net and a rain cover are available (figs. 33 and 34).
BAG
The pram is equipped with a bag for accessories. We attach it to
the pram guide by means of clips (fig. 35).
CAR SEAT
CAUTION! In order to mount the car seat on the pram, first fit in
the adapters into the pram slots.
CAUTION! Before mounting the car seat, make sure that the
adapter is mounted correctly on the pram chassis.
CAUTION! The car seat is intended for children with the body
mass up to 11 kg.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CAR SEAT
ADAPTERS
Fit the adapter into slots on both sides of the pram until an audible
click is heard (fig. 36). The adapter is dismounted in the same
manner as the carry cot.
MOUNTING AND DISMOUNTING OF THE CAR SEAT.
In order to mount the car seat, attach it to the adapter slots (fig.
37). In order to remove the car seat, pull the levers on its both
sides and pull the car seat up (fig. 38).
CAUTION! Before proceeding with the use of the pram make
sure that the car seat is mounted properly.
COVER AND CANOPY OF CAR SEAT

The car seat is equipped with a canopy and a cover, which are
mounted by means of a zipper (fig. 39,40).
ADJUSTMENT OF THE CAR SEAT HANDLE
The adjustment is made by pressing red push buttons on both
sides of the car seat, and then by moving the handle to the
required position (fig. 41). The detailed instructions for mounting
the car seat in a car are attached to the car seat.
VENTILATION OF THE CARRY COT
In order to open the carry cot ventilation, move the grille to the right
(fig. 43). In order to close the ventilation, turn the grill anti-
clockwise (fig. 44).
LOCKED SHOCK ABSORBER
The method of locking/unlocking the shock absorber is illustrated
by (fig. 45).
Fig. 46: Gloves attached to the handle Fig. 47 “window” in the
cover.
GUARANTEE TERMS
1. „ADAMEX BABY” shall grant the guarantee for the pram
purchased by you for a period of 12 months from the date of
purchase, provided that it will be used in accordance with the
purpose for which it is intended.
2. All claims related to defects in the product must be reported at
the point of sale.
3. The guarantee repairs are made by the manufacturer or the
service unit of which dealer provides information.
4. The physical defect of the pram, disclosed during the guarantee
period, will be removed free-of-charge within 21 days of the date
of its delivery to the plant via the dealer.
5. The guarantee period is subject to extension by the duration of
the repair.
6. The method of repair of the pram is determined by the
guarantor.
7. The claimed product must be delivered in the clean condition.
8. In the case of losing the guarantee card, no duplicates will be
issued.
9. The 12-month guarantee is valid for the territory of Poland.
10. The guarantee for the sold consumption goods neither
excludes nor suspends the rights of the buyer, resulting from the
non-compliance of the goods with the agreement.
THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
- the natural wear related to operation.
- the damage produced as a result of improper use which is not
compliant with the operating instructions.
- the repairs made by unauthorised persons.
- the damage or tears resulting from the fault of the buyer.
- the fading of the fabrics caused by the long-lasting effect of
sunlight.
- slight differences in the hue of the materials

W I C H T I G – B I T T E S O R G F Ä LT I G
L E S E N U N D F Ü R S P Ä T E R E S
N A C H L E S E N U N B E D I N G T
AUFBEWAHREN
WARNUNG
L A S S E N S I E D A S K I N D N I E
UNBEAUFSICHTIGT.
V E R W E N D E N S I E E I N E N
SICHERHEITSGURT, SOBALD DAS
KIND SELBSTSTÄNDIG SITZEN
KANN.
L A S S E N S I E D A S K I N D N I E
UNBEAUFSICHTIGT.
VERGEWISSERN SIE SICH VOR
G E B R A U C H , D A S S A L L E
VERRIEGELUNGEN EINGERASTET
SIND.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS
DAS KIND BEIM AUFKLAPPEN UND
Z U S A M M E N K L A P P E N D E S
WAGENS AUßER REICHWEITE IST,
U M V E R L E T Z U N G E N Z U
VERMEIDEN.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT MIT
DEM PRODUKT SPIELEN.
V E R W E N D E N S I E E I N E N
SICHERHEITSGURT, SOBALD DAS
KIND SELBSTSTÄNDIG SITZEN
KANN.
D I E S E S I T Z E I N H E I T I S T F Ü R
KINDER UNTER 6 MONATEN NICHT
GEEIGNET.
VE RWEN D EN S IE I M MER DAS
RÜCKHALTESYSTEM.
VERGEWISSERN SIE SICH VOR
DER VERWENDUNG, DASS DER
KINDERWAGENAUFSATZ ODER
D E R S I T Z E I N H E I T O D E R D I E
BEFESTIGUNGSELEMENTE DES
A U T O S I T Z E S K O R R E K T
EINGERASTET SIND.
DIESES PRODUKT IST NICHT ZUM
JOGGEN ODER SKATEN GEEIGNET.
WICHTIGE HINWEISE:
DER UNIVERSALKINDERWAGEN IST FÜR
KINDER VON 0 BIS 36 MONATE MIT EINEM
HÖCHSTGEWICHT VON 15 KG VORGESEHEN.
DIE WANNE IST FÜR KINDER MIT EINEM
HÖCHSTGEWICHT VON 9 KG GEEIGNET.
B E N U T Z E N S I E I M M E R D I E
B R E M S V O R R I C H T U N G , W E N N D E R
KINDERWAGEN NICHT VERWENDET WIRD.
KEINE ANDERE MATRATZE VERWENDEN, ALS
DAS VOM HERSTELLER MITGELIEFERTE
PRODUKT.
BEIM HINEINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DES
K I N D S B I T T E P R Ü F E N , O B D I E
BREMSVORRICHTUNG AKTIVIERT WURDE.
DIE MAXIMALE BELASTUNG DES NETZKORBS
BETRÄGT 2 KG.
AN DEN GRIFF DARF AUSSCHLIESSLICH DIE IM
L I E F E R U M FA N G E N T H A LT E N E TA S C H E
GEHÄNGT WERDEN. DAS GEWICHT DER
T A S C H E S O L L T E M A X . 2 K G
BETRAGEN.ZUSÄTZLICHE LASTEN, DIE AN DEN
SCHIEBEGRIFF UND/ODER DIE RÜCKENLEHNE
UND/ODER DIE SEITEN DES KINDERWAGENS
GEHÄNGT WERDEN, KÖNNEN DIE STABILITÄT
BEEINTRÄCHTIGEN.
DER KINDERWAGEN IST FÜR DEN TRANSPORT
EINES KINDES GEEIGNET.
D A S G E S T E L L D A R F N U R M I T D E N I M
L I E F E R U M G A N G E N T H A L T E N E N
K I N D E R WAG E N A U F S AT Z, G O N D E L U N D
AUTOKINDERSITZ GENUTZT WERDEN.
BITTE AUSSCHLIESSLICH VOM HERSTELLER
G E L I E F E R T E O D E R E M P F O H L E N E
ERSATZTEILE VERWENDEN.
ZUSATZAUSSTATTUNG ALLER ART, DIE NICHT
VOM HERSTELLER ZUGELASSEN IST, SOLLTE
NICHT VERWENDET WERDEN.
DER KINDERWAGEN IST KEIN ERSATZ FÜR EINE
BABYSCHALE ODER EIN KINDERBETT. WENN
DAS KIND SCHLAFEN GELEGT WERDEN SOLL,
E M P F I E H L T E S S I C H , E S I N E I N E
KINDERWAGENWANNE, BABYSCHALE ODER IN
EIN KINDERBETT ZU LEGEN - BETRIFFT DEN
KINDERAUTOSITZ, DER NUR ZUSAMMEN MIT
DE M KI N D E RWA GE N GE ST E L L GE N UT ZT
WERDEN DARF.
BENUTZEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER
ZUSAMMEN MIT DEM HÜFTGURT.
STELLEN SIE DEN KINDERWAGEN MIT DEM
KIND NIE AN EINER STELLE MIT GEFÄLLE AB,
SELBST WENN DIE BREMSVORRICHTUNG
BETÄTIGT WURDE.
KLEINE ELEMENTE, WIE SICHERUNGEN FÜR
DIE ACHSEN, SIND WÄHREND DER MONTAGE
VON KINDERN FERNZUHALTEN.
STELLEN SIE DEN KINDERWAGEN MIT DEM
DE
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other ADAMEX Stroller manuals