Adler Europe AD 311 User manual

ADLER
~
EUROPE
_
AD
311
(GB)
user
manual
(F)
mode
d'emploi
(P)
manual
de
servigo
(LV)
lietošanas
instrukcija
(BIH)
upute
za
rad
(D)
bedienungsanweisung
(E)
manual
de
uso
(LT)
naudojimo
instrukcija
(EST)
kasutusjuhend
(PL)
instrukcja
obstugi


ENGLISH
SAFETY
CONDITIONS.
IMPORTANT
INSTRUCTIONS
ON
SAFETY
OF
USE
PLEASE
READ
CAREFULLY
AND
KEEP
FOR
FUTURE
REFERENCE
The
warranty
conditions
are
different,
if
the
device
is
used
for
commercial
purpose.
1.
Before
using
the
product
please
read
carefully
and
always
comply
with
the
following
instructions.
The
manufacturer
is
not
responsible
for
any
damages
due
to
any
misuse.
2.
The
product
is
only
to
be
used
indoors.
Do
not
use
the
product
for
any
purpose
that
is
not
compatible
with
its
application.
3.
The
appliacable
voltage
is
230V,
-50Hz.
For
safety
reasons
it
is
not
appropriate
to
connect
multiple
devices
to
one
power
outlet.
4.
Please
be
cautious
when
using
around
children.
Do
not
let
the
children
to
play
with
the
product.
Do
not
let
children
or
people
who
do
not
know
the
device
to
use
it
without
supervision.
5.
WARNING:
This
device
may
be
used
by
children
over
8
years
of
age
and
persons
with
reduced
physical,
sensory
or
mental
capabilities,
or
persons
without
experience
or
knowledge
of
the
device,
only
under
the
supervision
of
a
person
responsible
for
their
safety,
or
if
they
were
instructed
on
the
safe
use
of
the
device
and
are
aware
of
the
dangers
associated
with
its
operation.
Children
should
not
play
with
the
device.
Cleaning
and
maintenance
of
the
device
should
not
be
carried
out
by
children,
unless
they
are
over
8
years
of
age
and
these
activities
are
carried
out
under
supervision.
6.
After
you
are
finished
using
the
product
always
remember
to
gently
remove
the
plug
from
the
power
outlet
holding
the
outlet
with
your
hand.
Never
pull
the
power
cable!!!
7.
Never
leave
the
product
connected
to
the
power
source
without
supervision.
Even
when
use
is
interrupted
for
a
short
time,
turn
it
off
from
the
network,
unplug
the
power.
8.
Never
put
the
power
cable,
the
plug
or
the
whole
device
into
the
water.
Never
expose
the
product
to
the
atmospheric
conditions
such
as
direct
sun
light
or
rain,
etc..
Never
use
the
product
in
humid
conditions.
9.
Periodically
check
the
power
cable
condition.
If
the
power
cable
is
damaged
the
product
should
be
turned
to
a
professional
service
location
to
be
replaced
in
order
to
avoid
hazardous
situations.
10.
Never
use
the
product
with
a
damaged
power
cable
or
if
it
was
dropped
or
damaged
in
any
other
way
or
if
it
does
not
work
properly.
Do
not
try
to
repair
the
defected
product
yourself
because
it
can
lead
to
electric
shock.
Always
turn
the
damaged
device
to
a
professional
service
location
in
order
to
repair
it.
All
the
repairs
can
be
done
only
by
authorized
service
professionals.
The
repair
that
was
done
incorrectly
can
cause
hazardous
situations
for
the
user.
11.
Never
put
the
product
on
or
close
to
the
hot
or
warm
surfaces
or
the
kitchen
appliances
like
the
electric
oven
or
gas
burner.
12.
Never
use
the
product
close
to
combustibles.
13.
Do
not
let
cord
hang
over
edge
of
counter.
14.
Do
not
immerse
the
motor
unit
in
water.
15.
During
or
after
use,
please
do
not
touch
the
baking
tray
or
the
hot
area
on
the
shell
before
the
temperature
goes
down.
16.
Open
sandwich
maker
by
holding
the
handle,
after
releasing
the
buckle
(4).
17.
Be
careful,
there
can
be
hot
steam
presence
during
use
of
the
appliance.
3

18.
This
electrical
appliance
contains
a
heating
function.
Surfaces,
also
different
than
the
functional
surfaces,
can
develop
high
temperatures.
The
eguipment
shall
be
touch
only
at
intended
handles
and
gripping
surfaces,
and
use
heat
protection
like
gloves
or
similar.
Surfaces
other
than
intended
gripping
surfaces
shall
get
sufficiently
time
to
cool
down
before
getting
touched.
19.
Let
the
device
cool
down
before
storage.
20.
Accessible
surface
temperatures
can
be
high
when
the
appliance
is
operating.
Never
touch
the hot
surfaces
of
the
appliance.
DESCRIPTION
OF
DEVICE
(1)
-
lid
ofthe
waffle-iron
(3)
-
ready
indicator
(2)
-
power
indicator
(4)
-
buckle
BEFORE
FIRST
USE
1.
Remove
all
cartons
and
labels
from
housing
and
from
inside
(between
hotplates).
2.
Wipe
hotplates
first
with
wet
and
next
with
dry
damp
cloth.
8.
Apply
a
bit
of
edible
oil
or
other
plant
fat
to
the
trays,
close
and
plug
in,
the
power
indicator
lamp
will
light
(2).
4.
Keepthe
appliance
running
for
few
minutes
to
get
ride
of
manufacturing
odour.
Waffle-iron
could
emit
some
smoke
during
this
time.
That's
normal.
5.
Clean
unit
according
chapter
“Cleaning
waffle-iron”.
USING
WAFFLE-IRON
1.
Prepare
dough
for
waffles.
For
Your
comfort
we
have
put
some
proven
recipes
for
tasty
waffles
at
the
end
of
this
manual.
2.
Closed
appliance
plug
in
grounded
socket
-
power
indicator
lamp
will
light
(2).
8.
Wait
5
minutes.
After
this
time
waffle-iron
should
reach
reguired
temperature
-
ready
indicator
lamp
will
light
(3).
4.
The
waffle-iron
is
ready
to
use
when
the
ready
indicator
lamp
turn
on
(3).
5.
Open
waffle-iron
and
pour
in
the
middle
of
waffle
form
of
the
bottom
hotplate
prepared
before
dough.
The
dough
can
not
pour
out
the
hotplate.
6.
Close
waffle-iron
and
snap
buckle
(4)
on
the
bottom
half
of
the
handle.
The
dough
will
run
in
form
steadily
after
closing
the
lid.
7.
During baking
the
ready
indicator
lamp
(3)
will
be
turning
on
and
off,
that's
mean
that
thermostat
keep
appropriate
temperature
of
the
hotplates.
8.
Baking
time
is
approximately
5-15
minutes
and
depends
on
type
of
used
dough.
NOTE!
Give
attention
to
hot
steam
emanating
from
sides
during
opening
and
closing
the
upshell.
Hot
steam
could
emanate
from
under
the
lid
during
baking.
9.
Open
fully
the
upshell
(1)
and
take
out
waffles
only
with
wood
or
plastic
paddle.
NOTE!
Do
notuse
metal
cutlery
or
other
sharp
kitchen
tools
to
avoid
scraping
the
nonstick
surface
of
the
hotplates.
10.
Before
baking
next
waffles
close
waffle-iron
and
wait
for
lighting
the
ready
indicator
(3).
Turning
on the
ready
indicator
lamp
(3)
means
that
appropriate
temperature
has
been
reached
and
we
can
pour
dough
now.
11.
After
use,
unplug
the
electric
plug
and
let
appliance
to
cool
down.
CLEANING
WAFFLE-IRON
1.
Unplug
the
electric
plug
after
use
and
wait
for
it
to
cool
down
before
start
cleaning.
2.
Wipe
baking
trays
first
with
wet
and
next
with
dry
damp
cloth
(you
can
also
use
paper
towel).
3.
Hardest
to
clean
dogh
rests
grease
with
oil
and
leave
this
like
that.
After
few
minutes
remove
this
rests
with
wood
paddle
gently.
4.
Please
do
not
use
any
metal
nor
hard
abrasive
tool
to
wipe
the
interior/exterior
of
the
machine
body
to
avoid
scraping
the
surface
of
the
tray.
5.
Do
notimmerse
in
water.
EXAMPLE
WAFFLE
RECIPES
I.
Ingredients:
3
egg
yolks,
1/3
glass
of
oil,1
1/2
glass
of
milk,
1
3/4
glass
of
flour,
2
teaspoons
of
baking
soda,
3
teaspoons
of
sugar,
1/2
teaspoon
of
salt
All
ingredients
mix
precisely.
At
the
end add
whipped
egg
white
from
3
eggs.
Mix
it
gently.
Il.
Ingredients:
2
glasses
of
flour,
2
glasses
of
milk,
4
eggs,
1
teaspoon
of
baking
soda
,
6
tablespoons
of
oil
pinch
of
salt
All
ingredients
mix
precisely.

III.
Ingredients:
2
eggs,
2
glasses
of
flour,
1/2
glass
of
oil,
melted
margarine
or
butter,
1
3/4
glass
of
milk,
4
tablespoons
of
sugar,
3
teaspoons
of
baking
soda,
1/4
teaspoon
of
salt
All
ingredients
mix
precisely.
V.
Biscuit
waffles:
Ingredients:
5
jaj,
1/2
glass
of
flour,
1/2
teaspoon
of
baking
soda,
5
tablespoons
of
water,
8
tablespoons
of
sugar,
1
grinded
lemon
peel
Separate
egg
yolk
from
egg
white.
Mix
egg
yolks
into
fluffy
mass.
Add
flour
with
baking
soda
and
mix
again.
At
the
end add
whipped
eggs
white
and
grinded
lemon
peel.
All
ingredients
mix
gently.
Device
is
made
in
class
|
of
insulation
and
has
to
be
TECHNICAL
DATA:
connected
only
to
power
outlet
with
ground
circuit.
Voltage:
230V
-50Hz
Device
is
compliant
with
EU
directives:
Power:
700W
-
Low
voltage
directive
(LVD)
-
Electromagnetic
compatibility
(EMC)
Device
marked
CE
mark
on
rating
label
To
protect
your
environment:
please
separate
carton
boxes
and
plastic
bags
and
dispose
them
in
corresponding
waste
bins.
Used
appliance
should
be
delivered
to
the
dedicated
collecting
points
due
to
hazarsous
components,
which
may
effect
the
environment.
Do
not
dispose
this
appliance
in
the
common
waste
bin.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN
SIE
AUFMERKSAM
WICHTIGE
ANWEISUNGEN
BEZÜGLICH
DER
SICHERHEIT
DER
BENUTZUNG
BEWAHREN
SIE
DIESE
FÜR
DIE
ZUKUNFT
AUF
Bei
CIS
des
Gerātes
zu
gewerblichen
Zwecken
werden
die
Garantiebedingungen
geāndert.
1.
Vor
dem
ersten
Gebrauch,
die
Bedienungsanleitung
lesen
und
die
dort
angegebenen
Hinweise
beachten.
Der
Produzent
trägt
keine
Verantwortung
für
Schäden,
die
aufgrund
von
bestimmungswidriger
Nutzung
oder
unsachgemäßer
Bedienung
entstanden
sind.
2.
Das
Gerät
ausschließlich
an
die
Steckdose
230
V
-
50
Hz
anschließen.
Es
darf
nicht
zu
anderen,
bestimmungswidrigen
Zwecken
benutzt
werden.
3.
Wegen
Vorsichtsmaßnahmen,
sollten
keine
weiteren
Geräte
an
den
gleichen
Stromkreis
angeschlossen
werden.
4.
Falls
sich
Kinder
in
der
Nähe
befinden,
sollte
bei
der
Nutzung
des
Gerätes
spezielle
Vorsicht
bewahrt
werden.
Dieses
Gerät
ist
nicht
zum
Spielen
für
Kinder,
sowie
für
Erwachsene,
die
sich
mit
der
Bedienungsanleitung
nicht
vertraut
gemacht
haben,
eeignet.
5.
WARNHINWEIS:
Dieses
Gerät
kann
von
Kindern
im
Alter
von
über
8
Jahren
sowie
von
Personen
von
einer
beschränkten
körperlichen,
sensorischen,
psychischen
Fähigkeit
oder
von
Personen,
die
keine
Erfahrung
oder
kein
Kenntnisse
von
dem
Gerät
haben,
nur
dann
genutzt
werden,
wenn
die
Nutzung
unter
Aufsicht
einer
Person,
welche
die
Verantwortung
für
deren
Sicherheit
trägt,
stattfindet
oder
diesen
Personen
Ratschläge
bezüglich
der
sicheren
Benutzung
des
Geräts
erteilt
wurden
und
sie
sich
den
mit
seiner
Benutzung
verbundenen
Gefahren
bewusst
sind.
Kinder
dürfen
nicht
mit
dem
Gerät
spielen.
Die
Reinigung
und
die
Unterhaltung
des
Geräts
dürfen
nicht
von
Kindern
durchgeführt
werden,
es
sei
denn,
dass
diese
Kinder
im
Alter
von
über
8
Jahren
sind
und
diese
Tätigkeiten
unter
Aufsicht
durchgeführt
werden.
6.
Nach
der
Benutzung,
den
Stecker
aus
der
Steckdose
ziehen
und
dabei
die
Steckdose
mit
der
Hand
festhalten.
NIEMALS
am
Kabel
ziehen.
7.
Das
Gerät
nicht
unbeaufsichtigt
an
der
Steckdose
angeschlossen
lassen.
8.
Das
Kabel,
die
Buchse,
sowie
das
ganze
Gerät
nicht
in
Wasser
oder
andere
Flüssigkeiten
tauchen.
Das
Gerät
vor
Regen,
Sonne
usw.
und
vor
Feuchtigkeit
(z.B.
im
Badezimmer
oder
Campingwagen)
schützen.
9.
Regelmäßig
das
Kabel
prüfen.
Falls
das
Kabel
beschädigt
ist,
sollte
es
in
einem
spezialisierten
Service
ausgetauscht
werden,
um
ev.
Gefährdung
zu
vermeiden.
Das
Gerät
vor
Regen,
Sonne
usw.
und
vor
Feuchtigkeit
(z.B.
im
Badezimmer
oder
5

Campingwagen)
schützen.
10.
Falls
das
Kabel
oder
ein
anderer
Teil
des
Gerätes
beschädigt
oder
das
Gerät
fallen
gelassen
wurde
oder
nicht
ordnungsgemäß
arbeitet,
sollte
es
nicht
benutzt
werden.
Das
Gerät
darf
nicht
durch
unbefugte
Personen
repariert
werden,
da
die
Gefahr
eines
StromstoRes
besteht.
Ein
beschādigtes
Gerät
in
einem
spezialisierten
Service
zur
Kontrolle
oder
Reparatur
abgeben.
Jegliche
Reparaturen
dürfen
nur
durch
einen
spezialisierten
Service
vorgenommen
werden.
Eine
nicht
korrekt
ausgeführte
Reparatur
kann
das
Leben
des
Benutzers
gefährden.
11.
Das
Gerät
auf
eine
kühle,
gerade
Fläche,
entfernt
von
wärmeausstrahlenden
Geräten,
wie:
Elektroherd,
Gasherd,
usw.
stellen.
12.
Das
Gerät
nicht
in
der
Nähe
von
leicht
entzündlichen
Materialien
benutzen.
13.Lassen
Sie
das
Gerat
oder
den
Adapter
nicht
unbeaufsichtigt,
wenn
es an
das
Stromnetz
angeschlossen
ist.
14.Es
wird
empfohlen,
für
zusätzlichen
Schutz
den
Fehlerstromschutzschalter
(RCD),
dessen
Bemessungsdifferenzstrom
30
mA
nicht
übersteigt,
zu
installieren.
In
diesem
Bereich
wenden
Sie
sich
an
einen
Fachelektriker.
15.Den
Antriebsteil
ist
unbedingt
trocken
zu
halten.
16.
Während
des
Róstens
darf
man
heiße
Fläche
des
Gerätes
nicht
berühren.
17.
Das
Toaster
ausschließlich
mithilfe
des
Handgriffs,
nach
Freigabe
der
Verschlußklemme
(4)
öffnen.
18.
Beim
Rösten
des
belegten
Brotes
Vorsicht
üben,
weil
der
Dampf
aus
der
Fläche
unter
dem
Deckel
herausströmen
kann.
19.
Die
zugänglichen
Flächen
können
während
des
Betriebs
hohe
Temperaturen
erreichen.
Berühren
Sie
nicht
die
heißen
Flächen
des
Geräts.
BESCHREIBUNG
DES
GERÄTES
1.
Deckel
des
Toasters
2.
Kontrollleuchte
der
Speisung
(rot)
3.
Thermostatleuchte
(grün)
4.
VerschluRklemme
VOR
ERSTEM
GEBRAUCH
1.
Die
Verpackung
und
sämtliche
Etikette
und
Zubehöre
beseitigen,
die
an
der
Außenseit
des
Gerätes
-
zwischen
den
Heizplatten
platziert
sind.
2.
Die
Röstplatten
mit
einem
feuchten
Lappen,
und
nächstens
mit
einem
trocknen
Lappen
wischen.
3.
Die
Röstplatten
leicht
mit
eine
Pflanzenöl
oder
einem
anderen
fett
schmieren,
den
Toaster
schließen
und
zum
Stron
anschließen
-
es
leuchtet
die
Kontrollleuchte
der
Speisung
(2).
4.
Das
Gerät
für
ein
paar
Minuten
zwecks
der
Beseitigen
des
Fabriksgeruches
herunterlassen.
In
dieser
Zeit
kann
das
Waffeleisen
eine
nicht
große
Menge
von
Rauch
aussondern,
dies
ist
ein
Normalzustand.
5.
Das
Gerät
gemäs
dem
Punkt
"Reinigung"
dieser
Betriebsanleitung
reinigen.
NUTZUNG
DES
WAFFELEISENS
1.
Den
Teig
für
die
Waffeln
vorbereiten.
Im
Endteil
dieser
Anleitung
wurde
ein
paar
geprüften
Rezepturen
für
leckere
Waffeln
angebracht.
2.
Das
geschlossene
Gerät
in
die
Netzsteckdose
mit
Erdung
einschalten
-
es
Leuchtet
Kontrollleuchte
der
Speisung
(2).
3.
Ca.
10
Minuten
abwarten,
bis
das
Waffeleisen
richtige
Temperatur
erreicht,
Dann
leuchtet
Kontrollleuchte
des
Thermostates
(3).
4.
Das
Waffeleisen
ganzheitlich
öffnen
und
nicht
größere
Teigmenge
an
die
untere
Heizplatte
eingießen
-
in
die
Mitte
der
Waffelform,
mit
Vorsicht,
dass
der
Teig
außer
die
Platte
nicht
herausgeht.
5.
Das
Waffeleisen
durch
die
Sperre
des
Verschlußklemme
(4)
am
unteren
Handgriff
schließen,
dies
verursacht
eine
gleichmäßige
Verteilung
des
Teiges
an
der
Platte.
6.
Während
des
Röstens
der
Waffeln
leuchtet
und
erläscht
die
Kontrollleuchte
des
Thermostates
(3)
-
Thermostat
hält
eine
entsprechende
Temperatur
der
Heizplatten.
7.
Röstzeit
der
Waffeln
beträgt
ca.
ab
5
bis
15
Minuten,
je
nach
Teigart.
ACHTUNG:
Beim
Rösten
der
Waffel
kann
der
Dampf
aus
der
Fläche
unter
dem
Deckel
herausströmen.
8.
Ganzheitlich
den
oberen
Deckel
(1)
des
Waffeleisens
öffnen
und
fertige
Waffeln
ausschließlich
mithilfe
eines
Holzlöffels
oder
Kunststoffschaufel
herausnehmen.
ACHTUNG:
Man
darf kein
Metallbesteck
oder
scharfe
Küchengeräte
benutzen,
diese
können
nämlich
einen
speziellen,
nicht
anhaftenden
Belag
der
Heizplatten
beschädigen.
6

9.
Bevor
man
nächste
Serie
der
Waffeln
vorbereiten
beginnt,
soll
man
das
Waffeleisen
schlieRen,
um
die
Heizplatten
entsprechend
heifš
werden.
Leuchtung
der
Kontrolleuchte
des
Thermostates
(3)
weist
auf
die
Bereitschaft
zum
Rösten
hin.
10.
Nach
Beendigung
des
Backens
soll
man
den Stecker
aus
der
Netzsteckdose
ziehen
und
das
Gerät
zum
Abkühlen
abstellen.
REINIGUNG
DES
WAFFELEISENS
1.
Bevor
man
das
Gerät
reinigen
beginnt,
soll
man
den
Stecker
aus
der
Netzsteckdose
ziehen
und
warten,
bis
der
Toaster
abkühlt.
2.
Erst
mit
einem
feuchten
Lappen
und
dann
mit
einem
trockenen
Lappen
wischen
(ggf.
mithilfe
eines
Papiertuch).
3.
Schwer
zu
beseitigende
Restteile
mit
einer
nicht
groRer
Speiseölmenge
schmieren
und
diese
nach
in
paar
Minuten
mit
einem
Holzschaufel
beseitigen.
4.
Die
Heizplatten
darf
man
mit
den
scharfen
Lappen
oder
Schwämmen
nicht
reinigen,
sowie
Reinigungspulver
nicht
benutzen
weil
diese
den
glätten
nicht
anhaftender
Belag
beschädigen
können.
5.
Das
Gerāt
im
Wasser
nicht
eintauchen.
AUSGEWĀHLTE
REZEPTUREN
FŪR
WAFFELN
1.
Komponente:
3
Eigelbe,
1/3
Olglas.
1
und
1/2
Milchglas,
1
und
3/4
Mehlglas
,
2
Backpulverlöffel,
3
Zuckerlöffel,
1/2
Salzlöffel.
Sämtliche
Komponente
richtig
rühren.
Am
Ende
die
Schlagsahne
aus
3
Eier
zugeben
und
fein
mischen.
2.
Komponente:
2
Mehlglas,
2
Milchglas,
4
Eier,
1Backpulverlöffel,
6
Ölllöffel,
eine
Prise
Salz.
Sämtliche
Komponente
richtig
rühren.
3.
Komponente:
2
Eier,
2
Mehlglas,
1/2
Öllglas,
gelöste
Margarine
oder
Butter,
1
und
%
Milchglas,
4
Zuckerglas,
3
1Backpulverlöffel,
1/4
Salzteelöffel.
Sämtliche
Komponente
richtig
rühren.
4.
Biskuitwaffeln
Komponente:
5
Eier.
1/2
Mehlglaas,
1/2
Backpulverlôffel,
5
Wasserlôffel,
8Zuckerlöffel,
1
geriebene
Zitronenschale.
Eigelbe
vom
Eiweiß
trennen,
Eigelbe
mit
Zucker
mixen.
bis
eine
flaumige
Masse
erreicht
wir.
2
k i
,
Das
Gerát
wurde
in
der
ersten
Isolationsklasse
angefertigt
und
erfordert
Erdung.
Technische
Daten
Das
Gerát
ist
mit
den
Voraussetzungen
folgender
Richtlinien
Ubereinstimmend:
Spannung:
230V
-50Hz
Elektrische
Niedrigspannungsgeráte
(LVD)
Leistung:
700W
Elektromagnetische
Kompatibilitāt
(EMC)
Das
Produkt
mit
CE
auf
dem
Leistungsschild
bezeichnet.
Den
Pappkarton
im
Altpapier
entsorgen.
Polyäthylenbeutel
(PE)
in
dem
Behälter
für
Kunststoff
entsorgen.
Das
abgenutzte
Gerát
zum
Recycling
zu
einer
offiziellen
Sammelstelle
bringen,
da
es
gefährliche
Substanzen
enthält,
die die
Umwelt
gefährden
können.
Das
Gerät
sollte
in
einer
Form
abgegeben
werden,
die
eine
weitere
Nutzung
unmóglich
macht.
Wenn
es
Batterien
enthält,
sollten
diese
m
fausgenommen
und
separat
an
einer
Sammelstelle
abgegeben
werden.
Das
Gerät
darf
nicht
in
den
Hausmüll
rausgeworfen
werden!!
FRANĢAIS
CONSIGNES
DE
SECURITE.
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES
CONCERNANT
LA
SECURITE
D'UTILISATION.
LISEZ-LES
ATTENTIVEMENT
ET
CONSERVEZ-LES
POUR
L'AVENIR
En
cas
d'utilisation
dans
des
fins
commerciaux,
les
conditions
de
garantie
changent.
1.
Lisez
ce
mode
d'emploi
avant
la
premiēre
utilisation
et
suivez
les
conseils
d'utilisation.
Le
fabriguant
n'est
pas
responsable
des
degäts
occasionnēs
par
toute
utilisation
pour
laquelle
l'appareil
n'est
pas
destiné
ou en
cas
d'usage
non
conforme
aux
règles
d'utilisation.
2.
L'appareil
est
destiné
à
un
usage
domestique.
Ne
pas
l'utiliser
à
d'autres
fins
que
celles
pour
lesquelles
il
a
été
prévu.
3.
L'appareil
se
branche
uniquement
à
une
prise
230
V
-
50
Hz.
Afin
d'augmenter
la
sécurité
de
l'utilisation,
il
ne
faut
pas
brancher
plusieurs
appareils
électriques
sur
le
même
circuit
électrique.
4.
Lors
de
l'utilisation
de
l'appareil,
il
faut
être
particulièrement
prudent
s'il
y
a
des
enfants
à
proximité.
Ne
pas
laisser
les
enfants
jouer
avec
l'appareil.
N'autoriser
l'utilisation
de
l'appareil
ni
aux
enfants
ni
aux
personnes
ne
connaissant
pas
ce
produit.
5.
AVERTISSEMENT
:
Cet
appareil
peut
être
utilisé
par
les
enfants
de
plus
de
8
ans
et
par
des
personnes
dont
les
capacités
physiques,
sensorielles
ou
mentales
sont
réduites
ou
par
des
personnes
n'ayant
pas
d'expérience
ou
de
connaissance
de
cet
appareil
SI
cela
s'effectue
sous
surveillance
d'une
personne
responsable
de
la
sécurité
ou
qu'ils
ont
reçu
des
instructions
concernant
une
utilisation
sûre
de
l'appareil
et
qu'ils
sont
conscients
des
7

risques
afférents
à
son
utilisation.
Les
enfants
de
doivent
pas
jouer
avec
l'appareil.
Le
nettoyage
et
l'entretien
de
l'appareil
ne
doivent
pas
être
effectués
par
les
enfants
sauf
s'ils
ont
plus
de
8
ans
et
que
ces
activités
sont
surveillées.
6.
Après
chaque
utilisation,
débrancher
la
fiche
d'alimentation
de
la
prise
de
courant,
en
maintenant
la
prise
avec
la
main.
Ne
pas
tirer
sur
le
cordon
d'alimentation.
7.
Ne
pas
laisser
l'appareil
branché
à
la
prise
sans
surveillance.
8.
Ne
pas
tremper
le
cordon,
la
fiche
ou
l'appareil
entier
dans
l'eau
ou
dans
tout
autre
liquide.
Ne
pas
exposer
l'appareil
à
des
conditions
atmosphériques
(pluie,
soleil
etc.).
Ne
pas
l'utiliser
non
plus
dans
des
conditions
d'humidité
élevée
(salle
de
bain,
mobile-homes
humides).
9.
Vérifier
périodiquement
l'état
du
cordon
d'alimentation.
Si
le
cordon
d'alimentation
est
endommagé,
il
devra
être
changé
par
un
service
de
réparation
spécialisé
afin
d'éviter
le
danger.
10.
Ne
pas
utiliser
l'appareil
si
le
cordon
d'alimentation
est
endommagé,
si
l'appareil
est
tombé
ou
qu'il
a
été
endommagé
de
quelqu'autre
manière
ou au
cas
où
il
ne
fonctionne
pas
correctement.
Ne
pas
réparer
l'appareil
soi-même
car
cela
présente
un
risque
d'électrocution.
Un
appareil
endommagé
doit
être
remis
chez
un
professionnel
pour
vérification
ou
réparation.
Toute
réparation
doit
être
effectuée
par
un
service
de
réparation
agréé.
Une
réparation
mal
effectuée
peut
constituer
un
danger
non
négligeable
pour
l'utilisateur.
11.
L'appareil
doit
être
posé
sur
une
surface
fraîche,
stable
et
lisse,
loin
des
appareils
électroménagers
dégageant
de
la
chaleur
(cuisinière
électrique,
brûleur
à
gaz
etc.).
Le
cordon
d'alimentation
ne
peut
pas
dépasser
les
bords
de
la
table
ou
toucher
des
surfaces
très
chaudes.
12.
II
est
interdit
de
laisser
l'appareil
ou
l'alimenteur
branché
à
la
prise
de
courant
sans
surveillance.
13.
Afin
d'assurer
une
protection
supplémentaire,
il
est
conseillé
d'installer
dans
le
réseau
électrique
un
appareil
à
courant
différentiel
nominal
ne
dépassant
pas
30
mA.
Pour
cela
il
faut
contacter
un
électricien
spécialisé.
14.
Ne
pas
mouiller
le
bloc-moteur.
15.
Ne
pas
toucher
les
surfaces
chaudes
de
l'appareil
lorsqu'il
est
en
marche.
16.
N'ouvrir
le
grill
sandwich
qu'à
l'aide
de
la
poignée
après
avoir
débloqué
le
clip
de
verrouillage
(4).
17.
Rester
prudent
lors
du
grillage
des
sandwichs
car
une
vapeur
brûlante
risque
de
se
libérer
par
les
côtés
du
couvercle.
18.
La
température
des
surfaces
accessibles
peut
être
élevée
lorsque
l'appareil
est
en
fonctionnement.
Ne
pas
toucher
les
surfaces
chaudes
de
l'appareil.
DESCRIPTION
DE
L'APPAREIL
(1)
-
plaque
supérieure
(couvercle)
(2)
-
voyant
de
l'alimentation
(rouge)
(3)
-
voyant
du
thermostat
(vert)
(4)
-
clip
verrouillage
AVANT
PREMIERE
UTILISATION
1.
Retirer
l'emballage
et
tout
autocollant
et
accessoire
se
trouvant
à
l'extérieur
et
à
l'intérieur
de
l'appareil
entre
les
plaques
de
cuisson
:
2.
Passer
un
chiffon
humide
sur
les
plaques
et
ensuite
essuyer
avec
un
torchon
sec.
3.
Graisser
légèrement
les
plaques
de
cuisson
avec
de
l'huile
végétale
ou
une
autre
graisse,
fermer
l'appareil
et
le
brancher
sur
le
secteur
—
le
voyant
de
l'alimentation
(2)
s'allumera.
4.
Laisser
l'appareil
branché
pendant
quelques
minutes
afin
d'éliminer
l'odeur
de
neuf.
Pendant
ce
temps-là,
l'appareil
peut
dégager
un
peu
de
fumée.
C'est
normal.
5.
Nettoyer
le
gaufrier
suivant
le
paragraphe
«
Nettoyage
»
de
la
présente
notice
d'utilisation.
8

UTILISATION
DU
GAUFRIER
1.
Préparer
la
pâte
pour
les
gaufres.
Pour
le
confort
de
l'utilisateur,
quelques
recettes
vérifiées
sont
incluses
à
la
fin
de
cette
notice.
2.
Brancher
l'appareil
fermé
sur
une
prise
secteur
avec
prise
de
terre
—
le
Voyant
de
l'alimentation
s'allumera
(2).
3.
Attendre
env.
10
min
à
ce
que
le
gaufrier
atteigne
la
température
convenable.
Le
voyant
du
thermostat
(3)
s'allumera
alors.
4.
Ouvrir
complètement
l'appareil
et
verser
une
petite
quantité
de
pâte
sur
la
plaque
inférieure
de
cuisson
au
milieu
du
moule
à
gaufre
en
veillant
à
ce
que
la
pâte
ne
déborde
pas
de
la
plaque
de
cuisson.
5.
Fermer
le
gaufrier
en
bloquant
le
clip
de
verrouillage
(4)
sur
la
poignée
inférieure.
Cela
permettra
une
bonne
répartition
de
la
pâte
sur
la
plaque.
6.
Lors
de
la
cuisson
des
gaufres,
le
voyant
du
thermostat
(3)
va
s'allumer
et
s'éteindre
—
le
thermostat
maintient
une
température
convenable
des
plaques
de
cuisson.
7.
La
cuisson
dure
en
moyenne
de
5 à
15
minutes
et
dépend
du
type
de
la
pâte.
ATTENTION
!
Lors
de
la
cuisson
des
gaufres,
une
vapeur
brûlante
risque
de
se
libérer
d'en
dessous
du
couvercle.
8.
Ouvrir
complètement
de
couvercle
du
gaufrier
(1)
et
ne
retirer
les
gaufres
cuites
qu'à
l'aide
d'une
spatule
en
bois
ou
en
plastique.
ATTENTION
!
Il
ne
faut
pas
utiliser
de
couverts
en
métal
ou
d'autres
ustensiles
tranchants
ou
pointus
car
ils
risquent
d'endommager
le
revêtement
anti-adhérent
des
plaques
de
cuisson.
9.
Avant
de
mettre
la
pâte
pour
une
portion
suivante
de
gaufres
il
convient
de
fermer
le
gaufrier
afin
de
permettre
aux
plaques
de
cuisson
de
chauffer
jusqu'à
la
température
convenable.
Le
voyant
du
thermostat
(3)
allumé
indique
que
l'appareil
est
prêt
pour
la
cuisson.
10.
Après
la
cuisson
il
faut
retirer
la
fiche
de
la
prise
secteur
et
laisser
l'appareil
se
refroidir.
NETTOYAGE
DU
GAUFRIER
1.
Avant
de
nettoyer
l'appareil
il
faut
retirer
la
fiche
de
la
prise
secteur
et
attendre
jusqu'à
ce
que
les
plaques
de
refroidissent.
2.
Nettoyer
à
l'aide
d'un
chiffon
humide
et
ensuite
d'un
chiffon
sec
(ou
éventuellement
un
essuie-tout).
3.
En
cas
des
débris
difficiles
à
enlever,
les
graisser
avec
un
peu
d'huile
alimentaire
et
au
bout
de
quelques
minutes
les
enlever
à
l'aide
d'une
spatule
en
bois.
4.
Il
ne
faut
pas
nettoyer
les
plaques
de
cuisson
à
l'aide
des
chiffons
ou
éponges
abrasifs
ni
utiliser
des
poudres
à
récurer
car
cela
peut
endommager
le
revêtement
lisse
anti-adhérent
des
plaques.
5.
Ne
pas
tremper
l'appareil
dans
l'eau.
QUELQUES
RECETTES
DE
GAUFRES
1.
Ingrédients
:
3
œufs,
Y
verre*
d'huile
(*un
verre
=
250
ml),
1
2
verre
de
lait,
1
%
verre
de
farine,
2
cuillères
à
café
de
levure
chimique,
3
cuillères
à
café
de
sucre,
Y
cuillère
à
café
de
sel
Mixer
soigneusement
tous
les
ingrédients
(en
mettant
de
côté
les
blancs
d'œufs).
Ajouter
à
la
fin
la
mousse
faite
de
3
blancs
d'œuf
battus
et
mélanger
doucement.
2.
Ingrédients
:
2
verres*
de
farine
(*un
verre
=
250
ml),
2
verres
de
lait,
4
œufs,
1
cuillère
à
café
de
levure
chimique,
6
cuillères
à
soupe
d'huile,
1
pincée
de
sel
Mixer
soigneusement
tous
les
ingrédients.
3.
Ingrédients
:
2
œufs,
2
verres*
de
farine
(“un
verre
=
250
ml),
%
verre
d'huile
ou
de
margarine
ou
beurre
fondu,
1
%
verre
de
lait,
4
cuillères
à
soupe
de
levure
chimique,
%
cuillère
à
café
de
sel.
Mixer
soigneusement
tous
les
ingrédients.
4.
Gaufres
à
la
biscuits
légers
:
Ingrédients
:
5
œufs,
72
verre*
de
farine
(“un
verre
=
250
ml),
2
cuillère
à
café
de
levure
chimique,
5
cuillères
à
soupe
de
sucre,
1
zeste
de
citron
râpé
Séparer
les
jaunes
des
blancs
d'œufs,
mixer
les
jaunes
avec
le
sucre
jusqu'à
obtenir
un
mélange
crémeux
et
mousseux.
E
.
kia
;
de
L'appareil
de
le
classe
d'isolation
électrique
demande
une
prise
à
la
terre.
FICHE
TECHNIQUE:
L'appareil
est
conforme
aux
exigences
des
directives
:
Tension:
230V
-50Hz
Appareil
électrique
basse
tension
(LVD)
Puissance:
700W
Compatibilité
électromagnétique
(EMC)
Produit
marqué
CE
sur
la
plaquette
signalétique.
Respect
de
l'environnement.
Nous
vous
prions
de
bien
vouloir
trier
les
emballages
en
carton
ainsi
que
les
sachets
plastiques
(en
polyéthylène).
L'appareil
usagé
ne
doit
pas
être
jeté
à
la
poubelle
mais
remis
au
point
de
collecte
prévu
à
cet
effet
car
il
contient
des
EEs
éléments
pouvant
être
nocifs
pour
l'environnement.
L'appareil
électrique
doit
être
remis
de
manière
à
limiter
au
maximum
une
éventuelle
utilisation
ultérieure.
Si
l'appareil
contient
des
piles,
il
faut
les
retirer
et
les
remettre
à
un
autre
point
de
collecte.
Ne
pas
jeter
l'appareil
dans
une
poubelle
de
déchets
ménagers
!!!
CONDICIONES
GENERALES
DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES
DE
SEGURIDAD
PARA
EL
USUARIO
POR
FAVOR
LEA
ATENTAMENTE
Y
GUARDELAS
PARA
CONSULTAR
EN
EL
FUTURO
Si
usa
el
aparato
con
fines
comerciales,
las
condiciones
de
la
garantia
cambiarän.
1.Antes
de
usar
el
equipo,
lee
las
instrucciones
del
manual
de
uso
y
sigue
las
indicaciones
que
figuran
en
él.
El
fabricante
no es
responsable
de
los
daños
causados
por
el
uso
9

indebido
del
eguipo
o
su
manejo
inadecuado.
2.El
eguipo
sirve
ünica
y
exclusivamente
para
el
uso
domēstico.
No
lo
uses
para
otros
fines
gue
los
indicados.
3.El
dispositivo
debe
estar
conectado
únicamente
a
la
toma
de
230
V
=
50
Hz.
Para
aumentar
la
seguridad
del
uso,
no
se
recomienda
conectar
varios
eguipos
electronicos
a
un
mismo
circuito.
4.
Hay
que
actuar
con
especial
precaución
durante
el
uso
del
equipo,
si
los
niños
están
a
su
alcance.
No
dejar
que
los
niños
jueguen
con
el
equipo
ni
que
los
niños
o
personas
no
familiarizadas
usen
el
equipo.
5.
ADVERTENCIA:
Este
dispositivo
puede
ser
utilizado
por
niños
mayores
de
8
años
y
personas
con
capacidades
físicas,
sensoriales
o
mentaleslimitadas,
sin
experiencia
y
conocimiento,
si
lo
hacen
bajo
la
supervisión
de
una
persona
responsable
de
su
seguridad
y
que
tenga
información
sobre
el
uso
seguro
del
dispositivo
y
sea
consciente
de
los
peligros
asociados
con
su
uso.
Los
niños
no
deben
jugar
con
el
dispositivo.
La
limpieza
y
el
mantenimiento
no
deben
ser
realizados
por
los
niños,
a
menos
que
sean
mayores
de
8
años
y
lo
hagan
bajo
supervisión.
6.
Siempre,
después
de
cada
uso,
saca
la
clavija
de
la
toma
de
corriente
sujetando
la
toma
con
la
mano.
NO
tires
del
cable
de
alimentación.
7.
No
dejes
el
equipo
encendido
a
la
toma
de
corriente
sin
supervisión.
8.
No
sumerjas
el
cable,
la
clavija
ni
el
equipo
entero
en
el
agua
ni
otro
líquido.
No
lo
expongas
a
los
efectos
de
las
condiciones
atmosféricas
(lluvia,
sol,
etc.)
ni
tampoco
los
uses
en
condiciones
de
alta
humedad
(cuartos
de
baño,
casas
de
camping).
9.
Controla
periódicamente
el
estado
del
cable
de
alimentación.
Si
el
cable
de
alimentación
está
dañado,
debería
ser
reemplazado
por
un
taller
especializado
para
evitar
el
peligro.
10.
No
use
el
equipo
con
el
cable
de
alimentación
dañado
o
si
el
equipo
se
ha
caído
o
dañado
de
cualquier
otra
forma
o
no
funciona
correctamente.
No
repares
el
equipo
sin
ayuda,
porque
hay
riesgo
de
parálisis.
El
equipo
dañado
debe
ser
llevado
a
un
taller
de
reparaciones
adecuado
para
comprobar
su
funcionamiento
o
reparar
los
daños.
Todas
las
reparaciones
se
pueden
realizar
únicamente
en
los
talleres
de
reparaciones
a:
La
reparaciôn
realizada
incorrectamente
puede
causar
un
grave
peligro
para
el
usuario.
11.
Coloca
el
equipo
en
una
superficie
fria,
estable
y
plana,
lejos
de
los
equipos
de
cocina
gue
se
calientan,
como
cocina
elēctrica,
cocina
de
gas
etc.
12.
No
uses
el
eguipo
cerca
de
los
materiales
inflamables.
13.
EI
cable
de
alimentaciõn
no
puede
estar
colgando
del
borde
de
la
mesa
o
tocar
las
superficies
calientes.
14.
No
deje
sin
supervisiõn
el
aparato
encendido
ni
el
cargador
conectado
a
la
red
de
alimentación.
15.
Para
asegurar
más
protección,
se
recomienda
instalar
en
el
circuito
eléctrico
un
Diferencial
(RCD)
con
la
corriente
diferencial
no
superior
a
30
mA.
En
este
caso
hay
que
recurrir
al
especialista
eléctrico.
16.
Evite
el
contacto
de
la
parte
de
motor
con
el
agua
y
otros
líquidos.
17.
Durante
el
funcionamiento,
no
toque
las
superficies
calientes
del
aparato.
18.
Abrir
la
sandwichera
solamente
con
el
asa,
al
liberar
el
pestillo
(4).
19.
Tenga
cuidado
cuando
los
sándwiches
se
estén
haciendo,
porque
de
debajo
de
la
tapa
puede
salir
un
vapor
ardiente.
20.
La
temperatura
de
las
superficies
accesibles
puede
aumentar
cuando
el
aparato
esté
en
funcionamiento.
No
toque
nunca
las
superficies
calientes
del
electrodoméstico.
10

CONDICIONES
ESPECÍFICAS
DE
SEGURIDAD
1.
Durante
el
funcionamiento,
no
toque
las
superficies
calientes
del
aparato.
2.
Abrir
la
tostadora
de
gofres
solamente
con
el
asa,
al
liberar
el
pestillo
(4).
3.
Tenga
cuidado
cuando
los
gofres
se
estén
haciendo,
porque
de
debajo
de
la
tapa
puede
salir
un
vapor
ardiente.
DESCRIPCIÓN
DEL
APARATO
1
.Tapa
de
la
tostadora
2.
Luz
piloto
de
la
alimentación
(roja)
3.
Luz
piloto
de
termostato
(verde)
4.
Pestillo
de
la
tapa
ANTES
DEL
PRIMER
USO
1.
Quitar
el
envoltorio
y
todas
las
pegatinas
y
accesorios
que
están
fuera
o
dentro
del
aparato,
entre
las
planchas
calentadoras.
2.
Limpie
con
un
paño
húmedo
y
luego
un
paño
seco
las
planchas
calentadoras.
3.
Unte
ligeramente
las
planchas
calentadoras
con
aceite
vegetal
u
otra
grasa,
cierre
la
tostadora
y
enchúfela
a
la
corriente
eléctrica
—
se
encenderá
la
luz
piloto
de
la
alimentación
(2).
4.
Deje
el
aparato
encendido
durante
unos
minutos,
para
que
se
quite
el
olor
de
fábrica.
En
este
momento,
la
tostadora
de
gofres
puede
segregar
una
escasa
cantidad
de
humo.
Es
un
fenómeno
normal.
5.
Limpie
el
equipo
de
acuerdo
con
las
indicaciones
del
apartado
“limpieza”
de
las
presentes
instrucciones.
USO
DE
LA
TOSTADORA
DE
GOFRES
1.
Prepare
la
masa
para
los
gofres.
Para
la
comodidad
del
usuario,
al
final
de
las
presentes
instrucciones
se
han
añadido
algunas
recetas
probadas
para
preparar
unos
ricos
gofres.
2.
Enchufe
el
aparato
cerrado
a
la
red
de
alimentación
con
toma
a
tierra
—
se
encenderá
la
luz
piloto
de
la
alimentación
(2).
3.
Espere
unos
10
minutos
para
que
la
tostadora
se
caliente
hasta
la
temperatura
adecuada.
Entonces,
se
encenderá
la
luz
piloto
del
termostato
(3).
4.
Abra
del
todo
la
tostadora
e
introduzca
una
pequeña
dosis
de
la
masa
de
gofres
en
el
centro
de
la
forma
de
gofre,
en
la
plancha
de
abajo.
Tenga
cuidado
para
que
la
masa
no
se
salga
fuera
de
la
plancha
calentadora.
5.
Cierre
la
tostadora
con
el
pestillo
(4)
en
la
plancha
de
abajo,
para
distribuir
uniformemente
la
masa
sobre
la
plancha.
6.
Cuando
los
gofres
se
esté
haciendo,
la
luz
piloto
del
termostato
(3)
se
estará
encendiendo
y
apagando
—
el
termostato
mantendrá
la
temperatura
adecuada
de
las
planchas
calentadoras.
7.
Los
gofres
se
hacen
en
unos
5
-
15
minutos;
el
tiempo
depende
del
tipo
de
la
masa.
ATENCIÓN:
Cuando
los
gofres
se
estén
haciendo,
de
debajo
de
la
tapa
puede
salir
un
vapor
ardiente.
8.
Abra
del
todo
la
plancha
de
arriba
(1)
de
la
tostadora
de
gofres
y
saque
los
gofres
hechos
únicamente
con
una
espátula
de
madera
o
de
plástico.
ATENCIÓN:
Nunca
use
los
cubiertos
de
metal
ni
utensilios
de
cocina
afilados,
porque
pueden
dañar
la
superficie
especial
antiadherente
de
las
planchas
calentadoras.
9.
Antes
de
proceder
a
la
preparación
de
los
siguientes
gofres,
cierre
la
tostadora
para
que
las
planchas
se
vuelvan
a
calentar
hasta
la
temperatura
deseada.
Cuando
la
luz
piloto
del
termostato
(3)
se
encienda,
el
equipo
estará
preparado
para
hacer
más
gofres.
10.
Cuando
termine
todos
los
gofres
que
desea,
desenchufe
el
equipo
y
déjelo
hasta
que
se
enfríe.
LIMPIEZA
DE
LA
TOSTADORA
DE
GOFRES
1.
Antes
de
proceder
a
limpiar
el
equipo,
desenchúfelo
de
la
red
de
alimentación
y
espere
a
que
el
aparato
se
enfríe.
2.
Limpielo
primero
con
un
paño
húmedo
y
después
con
un
paño
seco
(puede
ser
con
un
papel
de
cocina).
3.
Los
restos
más
difíciles
de
limpiar
se
pueden
untar
con
un
poco
de
aceite
comestible
y
tras
unos
minutos,
removerlos
despacio
con
una
espátula
de
madera.
4.
No
limpie
las
superficies
de
la
plancha
con
estropajos
ni
detergentes
en
polvo,
porque
pueden
arañar
la
superficie
antiadherente
de
las
planchas
calentadoras.
5.
No
sumerja
el
aparato
en
el
agua.
RECETAS
RECOMENDADAS
PARA
PREPARAR
GOFRES:
I.
Ingredientes:
3
yemas
de
huevo,
1/3
vaso
de
aceite,
1
vaso
y
medio
de
leche,
1
vaso
y
3/4
de
harina,
2
cucharitas
de
levadura
en
polvo,
3
cucharitas
de
azúcar,
1/2
cucharita
de
sal.
Mezclar
bien
todos
los
ingredientes
(con
una
batidora),
después
añadir
la
clara
batida
de
los
3
huevos
y
mezclar
con
cuidado.
11

Il.
Ingredientes:
2
vasos
de
harina,
2
vasos
de
leche,
4
huevos,
1
cucharita
de
levadura
en
polvo,
6
cucharas
de
aceite
y
una
pizca
de
sal.
Mezclar
(batir)
bien
todos
los
ingredientes.
III.
Ingredientes:
2
huevos,
2
vasos
de
harina,
1/2
vaso
de
aceite,
margarina
fundida
o
mantequilla,
1
vaso
y
3/4
de
leche,
4
cucharitas
de
azúcar,
3
cucharitas
de
levadura
en
polvo,
1/4
cucharita
de
sal.
Mezclar
(batir)
bien
todos
los
ingredientes.
IV.
Gofres
de
bizcocho:
Ingredientes:
5
huevos,
1/2
vaso
de
harina,
1/2
cucharita
de
levadura
en
polvo,
5
cucharadas
de
agua,
8
cucharadas
de
azúcar,
1
cáscara
de
limón
rallada.
Separar
las
claras
de
las
yemas.
Batir
las
yemas
con
azúcar
hasta
lograr
una
masa
homogénea.
Este
aparato
está
fabricado
con
aislamiento
de
la
clase
1
y
requiere
puesta
a
tierra.
FICHA
TÉCNICA:
El
aparato
cumple
requisitos
de
las
directivas:
Carga:
230V
-50Hz
Equipo
eléctrico
de
baja
tensión
(LVD)
Potencia:
700W
Compatibilidad
electromagnética
(EMC)
Posee
la
marca
CE
en
la
placa
nominal.
|
Preocupación
por
el
medio
ambiente.
Por
favor,
lleva
las
cajas
de
cartón
a
un
sitio
de
reciclaje.
Las
bolsas
de
polietileno
se
deben
tirar
al
cubo
de
la
basura
amarillo
(para
envases).
El
equipo
gastado
debe
ser
entregado
en
el
punto
de
almacenamiento
adecuado,
porque
las
piezas
que
constituyen
el
equipo
pueden
suponer
un
peligro
para
el
medio
ambiente.
Debes
entregar
el
equipo
Hay
que
devolver
el
equipo
eléctrico
con
el
fin
de
evitar
su
reutilización.
Si
en
el
equipo
se
encuentran
pilas,
hay
que
sacarlas
y
entregar
por
separado,
en
un
punto
de
almacenamiento
adecuado.
No
tires
el
equipo
al
contenedor
para
residuos
urbanos!!
PORTUGUÉS
AS
INSTRUĢČES
IMPORTANTES
RELATIVAS
À
SEGURANCA
DE
UTILIZACAO
|
DEVEM
SER
LIDAS
COM
ATENCÁO
E
GUARDADAS
PARAA
POSTERIOR
UTILIZAGAO
Em
caso
da
sua
utilização
para
os
fins
comerciais,
as
condições
de
garantia
são
sujeitas
as
alterações.
1.
Antes
de
começar
a
utilização
do
dispositivo
deve-se
ler
o
manual
de
serviço
e
as
instruções
nele
incluidas.
O
fabricante
não
é
responsável
pelos
danos
causados
pela
utilização
não
conforme
a
sua
aplicação
ou
pelo
manejo
inadequado
do
mesmo.
2.
O
dispositivo
serve
somente
para
uso
doméstico.
Não
utilizar
para
outros
fins,
não
conformes
a
sua
aplicação.
3.
O
dispositivo
deve-se
ligar
exclusivamente
à
tomada
de
230
V
-
50
Hz.
Para
aumentar
a
segurança
de
utilização,
a
um
circuito
de
corrente
não
se
devem
ligar
vários
dispositivos
elétricos
ao
mesmo
tempo.
4.
Devem-se
tomar
precauções
especiais
durante
a
utilização
do
dispositivo
quando
há
crianças
nas
proximidades.
Não
se
deve
permitir
brincar
às
crianças
com
o
dispositivo.
Não
se
deve
permitir
utilizar
o
dispositivo
às
crianças
e
pessoas
não
familiarizadas
com
o
dispositivo.
5.
ADVERTENCIA:
O
presente
dispositivo
pode
ser
utilizado
pelas
crianças
com
idade
superior
a
8
anos
e
pelas
pessoas
com
capacidade
física
ou
psíquica
limitadas
ou
pelas
pessoas
que
não
foram
instruídas
com
as
regras
de
utilização,
desde
que
tal
utilização
se
realize
sob
vigilância
de
pessoa
responsável
pela
segurança
ou
desde
que
estas
pessoas
tenham
sido
instruidas
sobre
as
regras
de
utilização
do
aparelho
e
advertidas
sobre
o
perigo
relacionado
com
tal
utilização.
As
crianças
não
devem
brincar
com
o
presente
aparelho.
A
limpeza
e
conservação
do
aparelho
não
devem
ser
realizadas
por
oe
a
nao
ser
que
cumpram
8
anos
de
idade
e
desde
que
efetuadas
sob
vigilancia
e
adultos.
6.
Sempre
depois
de
finalizar
o
uso,
tirar
o
pino
de
tomada
da
tomada
de
alimentaçäo
agarrando
com
a
mao
a
tomada
de
alimentacáo.
NAO
tirar
para
si
o
cabo
de
alimentacáo.
7.
Näo
deixar
sem
supervisáo
o
dispositivo
ligado
ä
tomada.
8.
Näo
submergir
o
cabo,
pino
de
tomada
nem
todo
o
dispositivo
em
água
ou
outro
líquido.
Näo
expôr
o
dispositivo
à
ação
das
condições
atmosféricas
(chuva,
sol,
etc.)
nem
utilizar
em
condições
de
umidade
aumentada
(banheiros,
casas
de
camping
12

ümidas).
9.
Verificar
periodicamente
o
estado
de
cabo
de
alimentaçäo.
Se
o
cabo
de
alimentaçäo
estä
deteriorado,
entäo
deve
ser
substituido
por
uma
oficina
de
reparos
especializada
para
evitar
o
perigo.
10.
Näo
utilizar
o
dispositivo
com
o
cabo
de
alimentagāo
deteriorado
ou
se
foi
deixado
cair
ou
foi
deteriorado
de
qualquer
outra
maneira
ou
funciona
de
maneira
incorreta.
Näo
o
dispositivo
por
conta
própria
porque
existe
perigo
de
choque
eléctrico.
O
dispositivo
deteriorado
deve-se
levar
ao
ponto
de
servico
técnico
adequado
para
levar
a
cabo
a
verificacáo
ou
reparacáo.
Todo
tipo
de
reparacões
podem
ser
levadas
a
cabo
somente
pelos
pontos
de
servico
técnico
autorizados.
Á
reparacáo
realizada
de
maneira
incorreta
pode
ser
causa
de
grave
perigo
para
o
usuário.
11.
O
dispositivo
deve-se
colocar
numa
superficie
fria,
estável,
plana,
longe
de
aparelhos
de
cozinha
que
se
esquentam
como:
cozinha
elétrica,
queimador
a
gas,
etc.
12.
Näo
utilizar
o
dispositivo
perto
de
materiais
inflamāveis.
13.
O
cabo
de
alimentaçäo
näo
pode
pender
da
borda
da
mesa
ou
tocar
superficies
quentes
14.
É
vedado
deixar
o
moinho
ou
a
sua
fonte
de
alimentacáo
ligados
sem
a
sueprvisáo.
15.
Para
garantir
a
protecáo
adicional,
recomenda-se
instalar
no
circuito
eléctrico
um
disjuntor
diferencial
(RCD)
destinado
a
corrente
nominal
inferior
a
30
mA.
Neste
ámbito
é
recomendável
perguntar
um
electricista.
16.
Náo
molhar
a
caixa
de
motor.
17.
Ao
gratinar
não
tocar
nas
superfícies
quentes
do
aparelho.
18.
Abrir
só
com
ajuda
do
punho,
trás
retirar
a
trava
de
abertura.
19.
Tenha
cuidado
ao
grelhar
as
sanduíches,
o
aparelho
pode
libertar
vapor
quente.
20.
A
temperatura
das
superfícies
acessíveis
pode
subir
quando
o
AN
aparelho
estiver
a
funcionar.
Näo
togue
nas
partes
guentes
do
aparelho.
DESCRIĢĀO
DO
APARELHO
(1)
-
tampa
da
sanduicheira
(2)
-
sinalizador
de
funcionamento
(vermelho)
(3)
-
sinalizador
da
temperatura
(verde)
(4)
-
trava
de
abertura
ANTES
DA
PRIMEIRA
UTILIZAĢĀO
1.
Retirar
a
embalagem,
rotulos
e
outros
itens
gue
se
encontram
por
fora
e
por
dentro
do
aparelho,
entre
as
placas.
2.
Limpar
as
placas
com
um
pano
hūmido
e
depois
um
pano
seco.
3.
Untar
ligeiramente
as
placas
com
ėleo
vegetal
ou
outra
gordura,
fechar
a
sanduicheira
e
ligar
na
tomada
-
acender-se-ā
o
sinalizador
vermelho
(2).
4.
Deixar
o
aparelho
aceso
por
uns
minutos
para
livrar-se
dos
cheiros.
O
aparelho
pode
libertar
tambēm
uma
peguena
guantidade
de
fumo,
o
gue
6
normal.
5.
Limpar
o
aparelho
conforme
o
ponto
“Limpeza”
do
presente
manual
de
instrugões.
A
UTILIZAÇÃO
DO
GRELHADOR
1.
Ligar
o
aparelho
fechado
na
toma
de
corrente
com
ligagäo
ä
terra
-
acender-se-ä
o
sinalizador
vermelho
(2).
2.
Aguardar
aproximadamente
10
minutos
até
que
o
grelhador
atinja
a
temperatura
adequada.
Acender-se-á
o
sinalizador
da
temperatura
(3).
3.
Ao
mesmo
tempo
podem-se
preparar
sanduíches
para
grelhar,
p.
ex.:
entre
duas
fatias
de
páo
de
torrada
colocar
fatias
de
queijo,
tomate,
enchido.
Para
assegurar
que
a
sanduíche
fique
devidamente
fechada
deve
afastar
o
recheio
das
bordas
do
páo.
4.
O
aparelho
está
pronto
para
ser
utilizado
quando
se
acender
o
sinalizador
da
temperatura
(3).
5.
Abrir
o
grelhador
e
colocar
na
placa
inferior
as
sanduíches
preparadas
anteriormente.
6.
Fechar
o
grelhador
trancando
a
trava
de
abertura
(4)
no
punho
inferior.
Náo
fechar
a
tampa
superior
á
forca.
Ao
fechar
e
abrir
ter
cuidado
para
náo
se
queimar
com
o
vapor
que
sai
pelos
lados
da
sanduicheira.
O
vapor
pode
ser
liberado
também
ao
gratinar
as
sanduíches.
7.
Enquanto
a
sanduíche
está
tostando
o
sinalizador
da
temperatura
(3)
acenderá
e
apagará
—
o
termóstato
mantém
as
placas
na
temperatura
correcta.
8.
O
tempo
de
preparacáo
é
de
uns
minutos,
dependendo
48
tipo
de
páo,
os
ingredientes
usados
e
do
resultado
pretendido.

9.
Abrir
a
tampa
superior
(1)
completamente
e
retirar
as
sanduiches
exclusivamente
com
ajuda
duma
espätula
de
madeira
ou
de
plästico.
ATENÇÃO!
Não
usar
talheres
de
metal
ou
utensílios
de
cozinha
afiados,
pois
isso
pode
causar
danos
à
base
antiaderente
das
placas.
10.
Antes
de
colocar
seguintes
sanduíches
deve
fechar
a
sanduicheira
para
que
as
placas
possam
atingir
a
temperatura
adequada.
Quando
o
sinalizador
da
temperatura
(3)
acender,
o
aparelho
está
pronto
para
o
uso.
11.
Após
a
utilização
retire
a
ficha
da
tomada
de
corrente
e
deixe
o
aparelho
arrefecer.
LIMPEZA
DA
SANDUICHEIRA
1.
Antes
de
proceder
a
limpeza
do
aparelho
retirar
a
ficha
da
tomada
de
corrente
e
aguardar
até
que
a
sanduicheira
arrefeça.
2.
Limpar
com
pano
húmido
e
depois
secar
com
outro
pano
seco
(ou
toalha
de
papel).
3.
No
caso
de
resíduos
difíceis
de
retirar,
untá-los
com
óleo
de
cozinha
e
passados
alguns
minutos
retirá-los
delicadamente
com
uma
espátula
de
madeira.
4.
Não
limpar
as
placas
com
esfregões
ou
esponjas
abrasivas,
nem
detergentes
em
pó
para
não
causar
danos
ao
revestimento
antiaderente
das
placas.
5.
Não
submerger
em
água.
Dispositivo
fabricado
com
classe
de
isolamento
|
e
não
precisa
de
ligação
à
terra.
"Depo
o
eleitos
debate
e
(VB)
2
:
Ispositivo
e
Bee
EE
Compatibilidade
eletromagnetica
(EMC)
00
eos
Produto
com
simbolo
CE
na
placa
de
caracteristicas.
Poténcia:
750W
Protecgäo
do
meio
ambiente.
Rogamos,
os
embalagens
de
cartäo
destinem-se
para
papéis
velhos.
Os
sacos
de
polietileno
(PE)
devem-se
colocar
em
contenedores
para
material
plastico.
O
dispositivo
usado
deve-se
levar
a
um
ponto
de
armazenamento
adequado
porque
os
componentes
perigosos
que
ficam
dentro
do
dispositivo
podem
ser
perigosos
para
o
meio
ambiente.
O
dispositivo
elétrico
deve-se
entregar
de
modo
que
se
reduza
a
sua
nova
utilizagäo
e
uso.
Se
no
dispositivo
ha
pilhas,
devem-se
tirar
e
levar
a
um
ponto
de
armazenamento
em
separado.
Não
colocar
o
dispositivo
em
contenedores
para
resíduos
municipais!!
LIETUVIU
BENDROSIOS
SAUGOS
SALYGOS.
SVARBIAS
SAUGAUS
NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS
BŪTINA
ATIDŽIAI
PERSKAITYTI
IR
IŠSAUGOTI
ATEIČIAI
1.
Prieš
pradedant
naudoti
prietaisą
būtina
perskaityti
naudojimo
instrukciją
ir
vadovautis
joje
pateikiamais
nurodymais.
Gamintojas
neatsako
už
žalą,
padarytą
naudojant
prietaisą
ne
pagal
jo
paskirti
ar
netinkamai
jį
naudojant.
2.
ee
skirtas
naudoti
tik
namy
ükyje.
Nenaudoti
kitiems
tikslams,
neatitinkantiems
jo
paskirties
3.
Prietaisa
galima
jungti
tik
į
230
V
=
50
Hz.
Naudojimo
saugai
padidinti
|
vieną
srovės
grandinę
vienu
metu
nejungti
kelių
elektros
prietaisų.
4.
Būtina
imtis
ypatingo
atsargumo
naudojantis
prietaisu,
kai
šalia
yra
vaikų.
Neleisti
Lapai
žaisti
su
prietaisu.
Neleisti
vaikams
ar
prietaiso
neišmanantiems
asmenims
juo
naudotis.
5.
SPĖJIMAS:
Šis
prietaisas
gali
būti
naudojamas
vyresnių
nei
8
metų
amžiaus
vaikų
ir
ribotų
fizinių,
jutiminių
ar
psichinių
gebėjimų
ar
asmenų,
neturinčių
patirties
ar
Tv:
=
paaiškinta,
kaip
saugiai
naudoti
prietaisą
ir
jie
suvokia
su
jo
naudojimu
susijusius
pavojus.
Neleisti
vaikams
Žaisti
su
prietaisu.
Neleisti
prietaisą
valyti
ir
prižiūrėti
vaikams,
6.
Visada,
baigus
naudotis,
ištraukti
kištuką
iš
maitinimo
lizdo
prilaikant
lizdą
ranka.
NETRAUKTI
už
maitinimo
laido.
7.
Nepalikti
į
lizdą
įjungto
prietaiso
be
priežiūros.
8.
Nenardinti
laido,
kištuko
ar
viso
prietaiso
į
vandenį
ar
kitokį
skystį.
Nepalikti
prietaiso,
kad
jį
veiktų
aplinkos
veiksniai
(lietus,
saulė
ir
pan.),taip
pat
nenaudoti
padidėjusios
drėgmės
sąlygomis
(vonios
kambariuose,
drėgnuose
kempingo
nameliuose).
9.
Periodiškai
patikrinti
maitinimo
laido
būklę.
Pažeistas
laidas
turėtų
būti
pakeistas
specializuotos
taisyklos,
kad
būtų
išvengta
galimo
pavojaus.
14

10.
Nenaudoti
prietaiso,
jeigu
pažeistas
maitinimo
laidas
ar
prietaisas
buvo
numestas,
kitaip
sugadintas
arba
netinkamai
veikia.
Netaisyti
prietaiso
savarankiškai,
nes
gresia
smügis.
Sugadinta
prietaisą
atiduoti
atitinkamam
servisui,
kad
patikrintų
ar
pataisytu.
Bet
kokius
taisymus
gali
atlikti
tik
įgaliotieji
servisai.
Netinkamai
atliktas
taisymas
gali
kelti
rimtą
pavojų
naudotojui.
11.
Prietaisą
statyti
ant
vėsaus,
stabilaus,
lygaus
paviršiaus,
toliau
nuo
kaistančių
virtuvės
prietaisų:
elektrinės
viryklės,
dujų
degiklių
ir
pan.
12.
Nenaudoti
prietaiso
šalia
degių
medžiagų.
13.
Maitinimo
laidas
negali
kabėti
už
stalo
briaunos
ar
liestis
su
karštais
paviršiais.
14.
Negalima
drėkinti
variklio
dalies.
15.
Papildomai
apsaugai
užtikrinti
rekomenduojama
elektros
tinkle
įrengti
srovės
diferencinį
prietaisą
(RCD),
kurio
vardinė
diferencinė
srovė
neviršija
30
mA.
Siuo
atveju
būtina
kreiptis
į
kvalifikuotą
elektriką.
16.
Kepant
negalima
liesti
karštų
prietaiso
paviršių.
17.
Keptuvą
atidaryti
tik
paėmus
už
rankenėlės,
kai
atlaisvinamas
uždarymo
spaustukas
(4).
18.
Kepant
sumuštinius
būti
atsargiems,
nes
iš
po
prietaiso
dangčio
gali
veržtis
karšti
garai.
19.
Aparatui
veikiant,
paviršiai
gali
būti
labai
jkaite.
Nelieskite
karštų
AN
aparato
paviršių.
SSAMIOSIOS
SAUGOS
SĄLYGOS
1.
Kepant
negalima
liesti
karštų
prietaiso
paviršių.
2.
Vailių
keptuvą
atidaryti
tik
paėmus
už
rankenėlės,
kai
atlaisvinamas
uždarymo
spaustukas.
3.
Kepant
vaflius
būti
atsargiems,
nes
iš
po
prietaiso
dangčio
gali
veržtis
karšti
garai.
PRIETAISO
APRAŠYMAS
(1)
—
keptuvo
dangtis
(2)
—
maitinimo
kontrolinė
lemputė
(raudona)
(3)
—
termostato
lemputė
(žalia)
(4)
-
uždarymo
spaustukas
PRIES
PIRMĄ
KARTĄ
NAUDOJANT
de
bit
pakuote
ir
pašalinti
visus
lipdukus
bei
priedus,
kurie
yra
prietaiso
išorēje
ar
viduje
—
tarp
kaitinamuju
plokšteliu.
2.
Ķepimo
plokšteles
nuvalyti
drēgnu,
o
vēliau
sausu
skudurēliu.
3.
Šiek
tiek
patepti
kepimo
plokšteles
augaliniu
aliejumi
ar
kitais
riebalais,
uždaryti
keptuva
ir
jjungti
|
srove
—
užsidegs
maitinimo
kontroline
lempute
(2).
4.
Palikti
jjungta
prietaisa
kelias
minutes,
kad
išsisklaidytu
gamyklinis
kvapas.
Tuo
metu
iš
keptuvo
gali
sklisti
šiek
tiek
dūmu.
Tai
jprastas
reiškinys.
5.
Išvalyti
prietaisą
kaip
nurodyta
šios
naudojimo
instrukcijos
dalyje
„Valymas“.
VAFLIŲ
KEPTUVO
NAUDOJIMAS
1.
Paruošti
vaflių
tešlą.
Vartotojų
patogumui
šios
naudojimo
instrukcijos
pabaigoje
pateikiami
keli
patikrinti
skanių
vaflių
receptai.
2.
Uždarytą
prietaisą
jungti
i
iżemintą
tinklo
lizdą
—
užsidegs
maitinimo
kontrolinė
lemputė
(2).
3.
Palaukti
maždaug
10
minučių,
kad
vaflių
keptuvas
įkaistų
iki
reikiamos
temperatūros.
Tada
užsidegs
termostato
kontrolinė
lemputė
(3).
4.
Iki
galo
atidaryti
vaflių
keptuva
ir
truputį
tešlos
užpilti
ant
apatinės
kaitinamosios
plokštelės
—
per
vaflio
formos
vidurį;
žiūrėti,
kad
tešla
nesilietų
per
kaitinamosios
plokštelės
kraštus.
5.
Uždaryti
vaflių
keptuva
—
užspausti
uždarymo
spaustuką
(4)
ant
apatinės
rankenėlės.
Taip
tešla
tolygiai
paskirstoma
po
plokštelę.
2
Kepant
vaflius
termostato
lemputė
(3)
užsidega
ir
užgęsta
—
termostatas
palaiko
reikiamą
kaitinamuju
plokštelių
emperatüra.
7.
Vafliai
kepami
vidutiniškai
nuo
5
iki
15
minučiu,
atsižvelgiant
|
tešlos
rüši.
DEMESIO!
Kepant
vaflius
iš
po
prietaiso
dangčio
gali
veržtis
karšti
garai.
8.
Iki
galo
atidaryti
vaflių
keptuvo
viršutinį
dangtį
(1)
ir
išimti
iškeptus
vaflius
tik
medine
ar
plastikine
mentele.
DEMESIO!
Negalima
naudoti
metalinių
stalo
ar
aštrių
virtuvės
įrankių,
kurie
gali
pažeisti
specialią
neprisvylančią
kaitinamųjų
plokštelių
dangą.
9.
Prieš
pradedant
kepti
kitus
vaflius
būtina
vaflių
keptuvą
uždaryti,
kad
kaitinamosios
plokštelės
įkaistų
iki
reikiamos
temperatūros.
Užsidegusi
termostato
lemputė
(3)
rodo,
kad
prietaisas
paruoštas
kepti.
10.
Baigus
kepti
ištraukti
kištuką
iš
tinklo
lizdo
ir
palikti
prietaisą,
kad
atauštų.
VAFLIŲ
KEPTUVO
VALYMAS
1.
Prieš
pradedant
valyti
prietaisą
būtina
ištraukti
kištuką
iš
tinklo
lizdo
ir
palaukti,
kol
keptuvas
atauš.
2.
Valyti
drėgnu,
o
paskiau
sausu
skudurėliu
(galima
naudoti
ir
popierinį
rankšluostį).
15

8.
AH
pašalinamus
likučius
sutepti
trupučiu
valgomojo
aliejaus
ir
po
kelių
minučių
švelniai
pašalinti
medine
mentele.
4.
Kaitinamųjų
plokštelių
negalima
valyti
aštriais,
šveičiamais
skudurėliais
ar
kempinėmis,
nenaudoti
skalbimo
miltelių,
nes
gali
pažeisti
lygų
neprisvylantį
plokštelių
paviršių.
5.
Nekišti
prietaiso
į
vandenį.
KELI
VAFLIŲ
RECEPTAI
I.
Produktai:
3
tryniai,
1/3
stiklinės
aliejaus,
1
1/2
stiklinės
pieno,
1
3/4
stiklinės
miltų,
2
šaukšteliai
kepimo
miltelių,
3
šaukšteliai
cukraus,
1/2
šaukštelio
druskos.
Visus
produktus
gerai
sumaišyti.
Pabaigoje
supilti
iš
3
baltymų
suplaktas
putas
ir
švelniai
išmaišyti.
Il.
Produktai:
2
stiklinės
miltu,
2
stiklinės
pieno,
4
kiaušiniai,
1
šaukštelis
kepimo
miltelių,
6
šaukštai
aliejaus,
žiupsnelis
druskos.
Visus
produktus
gerai
sumaišyti.
III.
Produktai:
2
kiaušiniai,
2
stiklinės
miltų,
1/2
stiklinės
aliejaus,
ištirpinto
margarino
ar
sviesto,
1
3/4
stiklinės
pieno,
4
šaukštai
cukraus,
3
šaukšteliai
kepimo
miltelių,
1/4
šaukštelio
druskos.
Visus
produktus
gerai
išmaišyti.
IV.
Biskvitiniai
vafliai.
Produktai:
5
kiaušiniai,
1/2
stiklinės
miltų,
1/2
šaukštelio
kepimo
miltelių,
5
šaukštai
vandens,
8
šaukštai
cukraus,
1
tarkuota
citrinos
odelė.
Atskirti
trynius
nuo
baltymų,
trynius
išplakti
su
cukrumi
iki
purios
masės.
Prietaisas
yra
I
izoliacijos
klasės
ir
būtina
jį
įžeminti.
TECHNINIAI
DUOMENYS:
Prietaisas
atitinka
direktyvų
reikalavimus:
Įtampa:
230V
-50Hz
Elektrinis
žemos
jtampos
prietaisas
(LVD)
Galia:
700W
Elektromagnetinis
suderinamumas
(EMC)
Prietaisas
turi
CE
ženkla
vardineje
lenteleje.
konteinerį.
Susidėvėjusį
prietaisą
atiduoti
į
atitinkamą
atliekų
surinkimo
vietą,
nes
prietaise
esančios
pavojingos
Rūpinantis
aplinka.
Kartono
pakuotes
atiduoti
į
makulatūrą.
Polietileno
(PE)
maišelius
mesti
į
plastikui
skirtą
R
medžiagos
gali
kelti
grėsmę
aplinkai.
Elektrinį
prietaisą
atiduoti
tokį,
kad
nebūtų
galima
jo
pakartotinai
naudoti
ir
panaudoti.
Jeigu
prietaise
yra
baterijos,
būtina
jas
išimti
ir
atskirai
atiduoti
į
atliekų
surinkimo
vietą.
E
Nemesti
prietaiso
į
buitinių
atliekų
konteinerį!
LATVIEŠU
VISPARIGI
DROSIBAS
NOTEIKUMI.
SVARIGI
DROSAS
IZMANTOSANAS
NORADIJUMI.
LUDZU,
UZMANIGI
IZLASIET
UN
SAGLABAJIET
1.
Pirms
ierīces
lietošanas,
uzmanīgi
izlasīt
lietošanas
instrukciju
un
rīkoties
saskaņā
ar
tās
norādījumiem.
Ražotājs
nenes
atbildību
par
bojājumiem,
kas
radušies
ierīces
nepareizas
vai
citādi
neatbilstošas
lietošanas
rezultātā.
2.
lerīce
paredzēta
lietošanai
tikai
mājas
apstākļos.
Neizmantot
ierīci
mērķiem,
kas
neatbilst
instrukcijā
norādītajiem.
3.
lerīci
pieslēgt
tikai
230
V
~
50
Hz
tīkla
spriegumam.
Ar
mērķi
palielināt
lietošanas
drošību,
nepieslēgt
elektropadeves
tīklam
vienlaicīgi
vairākas
elektriskās
ierīces.
4.
levērot
īpašu
piesardzību
ierīces
lietošanas
laikā,
ja
tuvumā
atrodas
mazi
bērni.
Neļaut
bērniem
rotaļāties
ar
ierīci.
Neatļaut
ierīci
lietot
bērniem
vai ar
tās
lietošanu
neiepazīstinātām
personām.
5.
BRĪDINĀJUMS:
Šo
ierīci
nedrīkst
izmantot
bērni,
kuri
nav
sasnieguši
8
gadu
vecumu,
personas
ar
ierobežotām
fiziskām
vai
garīgām
spējām
vai
personas,
kurām
nav
pieredzes
vai
zināšanas
darbā
ar
ierīci,
ja
vien
ierīces
izmantošana
nenotiek
atbildīgās
personas
uzraudzībā
vai
sekojot
atbildīgās
personas
norādījumiem
par
drošu
aprīkojuma
ekspluatāciju,
apzinoties
draudus
saistībā
ar
ierīces
izmantošanu.
Bērniem
nevajadzētu
rotaļāties
ar
ierīci.
Ierīces
tīrīšanu
un
uzglabāšanu
nedrīkst
veikt
bērni,
kuri
nav
sasnieguši
vismaz
8
gadu
vecumu.
Šīs
darbības
jāveic
pieaugušo
personu
uzraudzībā.
6.
Vienmēr
atvienojiet
strāvas
vadu
no
elektropadeves
tīkla
pēc
ierīces
lietošanas
beigām,
kontaktligzdu
pieturot
ar
roku.
NERAUJIET
aiz
strāvas
vada.
Neatstājiet
ierīci
pievienotu
elektropadeves
tīklam
bez
uzraudzības.
Neiegremdējiet
strāvas
vadu,
kontaktdakšu
kā
arī
pašu
ierīci
ūdenī
vai
arī
jebkāda
cita
veida
šķidrumā.
Nepaklaujiet
ierīci
laika
apstākļu
iedarbībai
(lietus,
saule,
utml.),
kā
arī
AŻ
ierici
parmeriga
mitruma
apstaklos
(vannasistabas,
mitri
kempinga
namini).
9.
Periodiski
pārbaudiet
strāvas
vada
stāvokli.
Ja
strāvas
vads
ir
bojāts,
tas
ir
jānomaina
16
©

pret
jaunu
kvalificētā
remontdarbu
darbnīcā,
lai
izvairītos
no
nevēlamām
sekām.
10.
Papildu
aizsardzībai,
vannas
istabas
elektrības
piegādes
ķēdē
ieteicams
uzstādīt
paliekošās
strāvas
iekārtu
(RCD)
ar
nominālo
strāvu,
kas
nepārsniedz
30
mA.
Šajā
sakarā,
lūdzu,
sazinieties
ar
kvalificētu
elektriķi.
11.
Nedrīkst
samērcēt
ierīces
motoru.
12.
Cepšanas
laikā
nav
ieteicams
pieskarties
sakarsušajam
ierīces
korpusam.
13.
Sviestmaizīšu
tosteri
atveriet
tikai
aiz
roktura
pēc
aizvēršanas
slēdža
atbloķēšanas
(4).
14.
Maizīšu
cepšanas
laikā
ievērot
nepieciešamos
drošības
noteikumus,
jo
no
aizvērtas
ierīces
vāka
apakšas
var
izdalīties
karsts
tvaiks.
15.
Kamēr
ierīce
darbojas,
ārējo
virsmu
temperatūra
var
būt
paaugstināta.
Neaiztikt
ierīces
karstās
virsmas.
DETALIZĒTI
DROŠĪBAS
NOTEIKUMI
1.
Cepšanas
laikā
nav
ieteicams
pieskarties
sakarsušajam
ierīces
korpusam.
2.
Vafeļu
pannu
atveriet
tikai
aiz
roktura
pēc
aizvēršanas
slēdža
atbloķēšanas
(4).
3.
Vafeļu
cepšanas
laikā
ievērot
nepieciešamos
drošības
noteikumus,
jo
no
aizvērtas
ierīces
vāka
apakšas
var
izdalīties
karsts
tvaiks.
IERĪCES
APRAKSTS
(3)
-
vafeļu
pannas
vāks
(4)
-
ierīces
barošanas
kontroles
lampiņa
(sarkana)
3)
-
termostata
kontroles
lampiņa
(Zaļa)
4)
-
aizvēršanas
slēdzis
PIRMS
PIRMĀS
IERĪCES
LIETOŠANAS
REIZES
1.
Noņemiet
visa
veida
iepakojumus,
uzlīmes
un
aksesuārus,
kas
atrodas
uz
ierīces
korpusa
un
tās
iekšpusē
—
starp
pārklājumu.
2.
Pārslaukiet
ierīces
sildelementu
pārklājumu
vispirms
ar
mitru,
pēc
tam
ar
sausu
drāniņu.
3.
Viegli
ieziediet
vafeļu
pannas
pusītes
ar
augu
ellu
vai
cita
veida
taukainu
vielu,
aizveriet
vafeļu
pannu
un
pieslēdziet
strāvas
avotam
—
iedegsies
ierīces
barošanas
kontroles
lampiņa
(2).
4.
Atstājiet
ierīci
pāris
minūtes
ieslēgtu,
lai
novērstu
nevēlamu,
rūpnieciskā
ražojuma
aromātu.
Šajā
laikā
ierīce
var
izvadīt
nelielu
dūmu
daudzumu.
Tā
ir
normāla
parādība.
5.
Tīriet
ierīci
saskaņā
ar
lietošanas
instrukcijas
punktu
—
„Vafeļu
pannas
tīrīšana”.
VAFEĻU
PANNAS
LIETOŠANA
1.
Sagatavojiet
vafeļu
mīklu.
Jūsu
ērtībām,
šīs
lietošanas
instrukcijas
nobeigumā
atradīsiet
dažas
gardas
vafeļu
receptes.
2.
Aizvērtu
ierīci
pieslēdziet
elektriskajai
kontaktligzdai
ar
zemējumu
—
iedegsies
barošanas
kontroles
lampiņa
(2).
3.
Uzgaidiet,
apmēram,
10
minūtes,
līdz
ierīce
būs
sasilusi
līdz
vajadzīgajai
temperatūrai.
ledegsies
termostata
kontroles
lampiņa
(3).
4.
Pilnībā
atveriet
vafeļu
pannu
un
apakšējās
pusītes
formas
vidū
ielejiet
vafeļu
mīklu.
Uzmanieties,
lai
mīkla
nelietos
pāri
formas
malām.
5.
Aizveriet
vafeļu
pannu
un
aizāķējiet
aizvēršanas
slēdzi
(4)
aiz
apakšējā
roktura.
Tas
palīdzēs
vienmērīgi
izvadīt
vafeļu
mīklu
uz
pannas.
6.
Vafeļu
cepšanas
laikā,
termostata
kontroles
lampiņa
(3)
iedegsies
un
izslēgsies
—
termoststs
nodrošina
atbilstošu
sildelementu
temperatūru.
7.
Vidēji
vafeļu
cepšanas
laiks
ir
no
5
līdz
15
minūtēm
un
ir
atkarīgs
no
mīklas
veida.
UZMANĪBU!
Vafeļu
cepšanas
laikā
no
pannas
var
izdalīties
karsts
tvaiks.
8.
Pilnībā
atveriet
vafeļu
pannas
augšējo
vāku
(1)
un
iznemiet
izcepto
vafeli
tikai
ar
koka
vai
plastmasas
läpstinas
palīdzību.
UZMANĪBU!
Nav
ieteicams
lietot
metāliskus
vai
asus
virtuves
priekšmetus,
jo
tie
var
sabojat
ierīces
sildelementu
pārklājumu.
9.
Pirms
nākamo
vafeļu
sagatavošanas,
ieteicams
aizvērt
vafeļu
pannu,
lai
tās
sildelementu
pārklājums
sakarstu
līdz
vajadzīgajai
temperatūrai.
Termostata
lampiņas
iedegšanās
(3)
norāda,
ka
ierīce
ir
gatava
vafeļu
cepšanai.
10.
Pēc
vafeļu
cepšanas
beigām,
atvienojiet
barošanas
vadu
no
elektrības
padeves
tīkla
un
ļaujiet
ierīcei
atdzist.
VAFEĻU
PANNAS
TIRISANA
1.
Pirms
tīrīšanas,
atvienojiet
ierīci
no
strāvas
avota
un
uzgaidiet,
kamēr
tās
sildelementi
ir
pilnībā
atdzisuši.
2.
Pārslaukiet
ierīces
sildelementu
pārklājumu
vispirms
ar
mitru,
pēc
tam
ar
sausu
drāniņu
(drīkst
izmantot
arī
papīra
dvieļus).
3.
Grūtāk
notīrāmos
atlikumus
pārsmērējiet
ar
nelielu
daudzumu
augu
eļļas
un
pēc
brīža
noņemiet
ar
koka
lapstiņas
palīdzību.
4.
Sildelementu
pārklājumu
nedrīkst
tīrīt
ar
asiem
priekšmetiem.
Nelietojiet
beržamus
tīrīšanas
līdzekļus
nedz
arī
pulverveida
tīrīšanas
līdzekļus,
tie
var
sabojāt
ierīces
sildelementu
pārklājumu.
5.
Nemērciet
ierīci
ūdenī!
VAFEĻU
RECEPTES
|
Sastāvdaļas:
3
olu
dzeltenumi,
1/3
glāzes
ellas,
1
un
%
glāzes
piena
un
%
glāzes
miltu,
2
tējkarotes
cepama
pulvera,
3
tējkarotes
cukura,
Y
tējkarotes
sāls.
Visas
sastāvdaļas
rūpīgi
samaisiet.
Nobeigumā
pievienojiet
3
sakultus
olu
baltumus
un
viegli
iemaisīt
mīklā.
II
Sastāvdaļas:
2
glāzes
miltu,
2
glāzes
piena,
4
olas,
1
tējkarote
cepamā
pulvera,
6
ēdamkarotes
eļļas,
šķipsniņa
17

säls.
Visas
sastävdalas
rüpigi
samaisiet.
III
Sastāvdaļas:
2
olas,
2
glāzes
miltu,
Y%
glāze
ellas,
izkausēts
margarinas
vai
sviests,
1
un
%
glāzes
piena,
4
ēdamkarotes
cukura,
3
ēdamkarotes
cepamā
pulvera,
%
tējkarotes
sāls.
Visas
sastāvdaļas
rūpīgi
samaisiet.
IV
Biskvita
vafeles.
Sastāvdaļas:
5
olas,
Y
glāzes
miltu,
Y.
tējkarotes
cepamā
pulvera,
5
ēdamkarotes
ūdens,
8
ēdamkarotes
cukura,
1
sarīvēta
citrona
miziņa.
Atdaliet
olu
dzeltenumus
no
baltumiem.
Olu
dzeltenumus
ar
cukuru
sakuliet
līdz
putām.
Ierīce
ir
izstrādāta
|
izolācijas
klāsē
un
tai
ir
nepieciešams
sazemējums.
TEHNISKIE
PARAMETRI:
Ierīce
atbilst
nepieciešamajām
direktīvām:
Spriegums:
230V
~50Hz
į
Zema
sprieguma
direktiva
(LVD);
Jauda:
700W
Elektromagnētiskā
saderība
(EMC);
Izstrādājums
ir
atzīmēts
ar
CE
marķējumu.
Apkārtējās
vides
aizsardzība.
Kartona
iepakojumu,
lūdzu,
nododiet
otreizējai
pārstrādei.
Polietilēna
maisiņus
(PE)
izmest
plastmasas
izstrādājumiem
paredzētajos
konteineros.
Lietotās
elektropreces
nododiet
attiecīgajos
pieņemšanas
punktos.
lericė
satur
bīstamas
sastāvdaļas,
kas
var
izraisīt
draudus
apkārtējai
videi.
Elektroierice
jānodod
tā,
lai
ierobežotu
tās
atkārtotu
izmantošanu.
Ja
ierīcē
atrodas
baterijas,
izņemiet
tās
un
nododiet
E
pieņemšanas
punktā
atsevišķi.
Produktu
neizmest
sadzīves
atkritumu
konteinerā!
EESTI
ŪLDISED
OHUTUSJUHISED.
LUGEGE
SEADME
KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD
JUHISED
TĀHELEPANELIKULT
LĀBI
JA
HOIDKE
ALLES
Kui
seadet
kasutatakse
ärilisel
eesmärgil,
muutuvad
garantiitingimused.
1.
Enne
seadme
kasutamist
loe
kasutusjuhend
hoolikalt
läbi
ja
järgi
kõiki
seal
leiduvaid
juhiseid.Tootja
ei
vastuta
nende
kahjustuste
eest,
mis
tekivad
seadme
mitteotstarbekohase
kasutamise
ja
ebaõige
käsitsemise
tagajärjel.
2.
Seade
on
ettenähtud
ainult
koduseks
kasutamiseks.
Ära
kasuta
seadet
mitteotstarbekohastel
eesmärkidel.
3.
Seade
tuleb
lülitada
ainult
230
V
=
50
Hz
toitepessa.
Selleks,
et
seadme
kasutusohutus
oleks
suurem,
ära
lülita
üheaegselt
ühte
vooluringi
mitut
elektriseadet.
4.
Seadme
kasutamise
ajal
ole
eriti
ettevaatlik
ja
tähelepanelik
siis,
kui
läheduses
viibivad
lapsed.
Ara
luba
lastel
mängida
seadmega,
samuti
ära
luba
lastel
ega
isikutel,
kes
ei
tunne
seda
seadet,
et
nad
kasutaksid
seda.
5.
ETTEVAATUST:
8-aastased
ja
vanemad
lapsed,
füüsilise-,
sensoorse-
või
vaimse
puudega
inimesed,
samuti
inimesed,
kelle
pole
piisavalt
koemusi
ega
teadmisi
seadme
kasutamiseks,
võivad
seadet
kasutada
vaid
nende
ohutuse
eest
vastutava
isiku
järelevalve
all
või
juhul,
kui
neile
on
antud
piisavad
juhtnöörid
seadme
ohutuks
kasutamiseks
ja
nad
on
teadlikud
ohtudest,
mis
võivad
seadme
kasutamisega
kaasneda.
Arge
lubage
lastel
seadmega
mängida.
Arge
lubage
lastel
seadet
puhastada
ega
hooldada,
välja
arvatud
juhul,
kui
laps
on
8-aastane
või
vanem
ja
tegutseb
järelevalve
all.
6.
Pärast
seadme
kasutamist
võta
alati
pistik
pistikupesast
välja,
hoides
sealjuures
pistikupesast
kinni.
ÄRA
tõmba
kunagi
toitejuhtmest.
7.
Ära
jäta
pistukepessa
sisselülitatud
seadet
ilma
järelevalveta.
8.
Ära
pane
kaablit,
pistikut
ega
seadet
vette
või
mingisse
muuse
vedelikku.
Kaitse
seadet
ilmastikutingimuste
(vihm,
päike,
jne)
eest
ning
ära
kasuta
kõrgendatud
niiskuse
tingimustes
(vannitoad,
niisked
kämpingumajad).
9.
Kontrolli
aeg-ajalt
toitejuhtme
seisundit.
Juhul
kui
toitejuhe
on
vigastatud,
siis
peab
ta
väljavahetama
selleks
volitatud
remonditöökojas,
et
vältida
hädaohtlikku
olukorda.
10.
Ära
kasuta
vigastatud
toitejuhtmega
seadet,
või
kui
seade
kukkus
maha
või
on
18

mingil
muul
viisil
vigastatud
või
töötab
ebaõigelt.
Ara
paranda
seadet
ise,
sest
sa
võid
saada
elektrilöögi.
Vigastatud
seade
anna
selleks
volitatud
remonditöökotta,
et
ta
seal
ära
parandataks.
Kõiki
parandustöid
võivad
teostada
ainult
selleks
volitatud
remonditöökojad.
Valesti
teostatud
seadme
parandus
võib
tekitada
tõsise
ohoolukorra
seadme
kasutajale.
11.
Pärast
kasutamist
aseta
seade
jahedale,
kindlale
ja
siledale
pinnale
ja
vaata,
et
lähedal
poleks
soojusallikaid
nagu:
elektripliit,
gaasipliit,
jms.
12.
Ara
kasuta
seadet
kergestisüttivate
materjalide
läheduses.
13.
Toitejuhe
ei
või
rippuda
üle
laua
ääre
või
puutuda
vastu
kuuma
pealispinda.
14.
Arge
jätke
sisselülitatud
seadet
ega
laadijat
pistikupesasse
järelvalveta.
15.
Ohutuse
tagamiseks
on
lisameetmena
soovitatav
paigaldada
elektrijuhtmestikule,
kust
vannituba
toite
saab,
vahelduvvoolukaitse
(RDC),
mille
nominaalne
voolutugevus
ei
ületa
30
mA.
Selles
küsimuses
pöörduge
kvalifitseeritud
elektriku
poole.
16.
Küpsetamise
ajal
ärge
puudutage
seadme
kuumi
pindu.
17.
Avage
võileivagrill
alati
käepidemete
abil,
pärast
kinnitusklambri
(4)
vabastamist.
18.
Võileibade
küpsetamise
ajal
olge
ettevaatlik,
sest
seadme
kaane
alt
võib
välja
imbuda
kuuma
auru.
.
19.
Seadme
korpus
voib
selle
töötamise
ajal
kuumeneda.
Arge
puudutage
AN
seadme
kuumenevaid
osi.
ERIOHUTUSJUHISE
1.
Küpsetamise
ajal
ärge
puudutage
seadme
kuumi
pindu.
2.
Avage
vahvliküpsetaja
alati
käepidemete
abil,
pärast
kinnitusklambri
(4)
vabastamist.
3.
Vahvlite
küpsetamise
ajal
olge
ettevaatlik,
sest
seadme
kaane
alt
võib
välja
imbuda
kuuma
auru.
SEADME
KIRJELDUS
(1)
—
vahvliküpsetaja
kaas
(2)
—
toite
kontroll-lamp
(punane)
(3)
—
termostaadi
lamp
(roheline)
(4)
—
kinnitusklamber
ENNE
ESIMEST
KASUTAMIST
1.
Eemaldage
pakend
ning
kõik
kleebised
ja
tarvikud
seadme
välispinnalt
või
selle
seest
küpsetusplaatide
vahelt.
2.
Puhastage
vahvliküpsetaja
kõigepealt
niiske
ning
seejärel
kuiva
lapiga.
3.
Määrige
küpsetusplaatide
pinnad
kergelt
taimeõli
või
muu
rasvainega,
pange
vahvliküpseti
kinni
ja
ühendage
vooluvõrku
—
süttib
toite
kontroll-lamp
(2).
4.
Jätke
seade
mõneks
minutiks
tööle,
et
vabaneda
nn
tehaselõhnast.
Alguses
võib
vahvliküpsetajast
eralduda
pisut
suitsu.
See
on
normaalne
nähtus.
5.
Puhastage
seade
järgides
käesoleva
juhendi
punkti
„Puhastamine“.
VAHVLIKÜPSETAJA
KASUTAMINE
1.
Valmistage
vahvlitainas.
Teie
mugavuse
huvides
on
käesoleva
juhendi
lõppu
lisatud
paar
järeleproovitud
vahvliretsepti.
2.
Uhendage
suletud
seadme
pistik
maandusega
pistikupesasse
—
süttib
toite
kontroll-lamp
(2).
8.
Oodake
umbes
10
minutit kuni
vahvliküpsetaja
soojeneb
soovitud
temperatuurini.
Kui
temperatuur
on
saavutatud,
süttib
termostaadi
kontroll-lamp
(3).
4.
Avage
vahvliküpsetaja
täielikult
ja
valage
veidi
vahvlitainast
alumisele
küpsetusplaadile
vahvlivormi
keskele.
Jälgige,
et
tainas
ei
voolaks
üle
küpsetusplaadi
ääre.
5.
Sulgege
vahvliküpsetaja,
kinnitades
klambri
(4)
alumisele
käepidemele.
Nii
jaotub
tainas
küpsetusplaadile
ühtlaselt.
6.
Vahvlite
küpsemise
ajal
süttib
ja
kustub
termostaadi
kontroll-lamp
pidevalt
—
termostaat
hoiab
küpsetusplaate
vajalikul
temperatuuril.
7.
Vahvlid
küpsevad
5
kuni
15
minutit,
olenevalt
taina
liigist.
TÄHELEPANU!
Vahvlite
küpsetamise
ajal
võib
seadme
kaane
alt
välja
imbuda
kuuma
auru.
8.
Avaga
täielikult
vahvliküpsetaja
kaas
(1)
ja
eemaldage
valmis
vahvlid
eranditult
vaid
puidust
või
plastist
pannilabida
abil.
TÄHELEPANU!
Keelatud
on
kasutada
metallist
labidaid
või
teravaid
köögiriistu,
sest
need
võivad
kahjustada
küpsetusplaatide
spetsiaalset
mittenakkuvat
pinda.
9.
Enne
järgmise
vahvlipartii
küpsetamist
sulgege
küpsetaja,
et
küpsetusplaadid
kuumeneksid
uuesti
soovitud
19

temperatuurini.
Kui
termostaadi
lamp
(3)
süttib,
on
seade
valmis
küpsetamiseks.
10.
Kui
olete
küpsetamise
lõpetanud,
tõmmake
toitejuhtme
pistik
pistikupesast
välja
ja
jätke
vahvlikūpsetaja
jahtuma.
VAHVLIKÜPSETAJA
PUHASTAMINE
1.
Enne
kui
asute
seadet
puhastama,
tõmmake
toitejuhtme
pistik
pistikupesast
välja
ja
oodake
kuni
küpsetusplaadid
jahtuvad.
2.
Puhastage
küpsetusplaadid
kõigepealt
niiske
ning
seejärel
kuiva
lapiga
(või
pabersalvrättiga).
3.
Raskesti
eemaldatavad
taignajäägid
niisutage
vähese
toiduõliga
ning
eemaldage
mõne
minuti
möödudes
ettevaatlikult
puidust
pannilabida
abil.
4.
Keelatud
on
puhastada
küpsetusplaate
teravate,
abrasiivsete
lappide
või
küürimiskäsnadega.
Samuti
ei
tohi
kasutada
puhastuspulbreid,
sest
need
võivad
kahjustada
kūpsetusplaatide
siledat
mittenakkuvat
pinda.
5.
Arge
kastke
seadet
vette.
VALITUD
VAHVLIRETSEPTID
1.
Koostis:
3
munakollast,
1/3
klaasi
õli,
1
ja
1/2
klaasi
piima,
1
ja
1/4
klaasi
jahu,
2
teelusikat
küpsetuspulbrit,
3
teelusikat
suhkrut,
1/2
teelusikat
soola.
Segage
kõik
koostisosad
põhjalikult
mikseriga.
Lõpuks
lisage
3
vahustatud
munavalget
ja
segage
need
ettevaatlikult
tainasse.
2.
Koostis:
2
klaasi
jahu,
2
klaasi
piima,
4
muna,
1
teelusikas
küpsetuspulbrit,
6
teelusikat
õli,
noaotsatäis
soola.
Segage
kõik
koostisosad
põhjalikult
mikseriga.
8.
Koostis:
2
muna,
2
klaasi
jahu,1/2
klaasi
Õli,
sulatatud
margariini
või
võid,
1
ja
3/4
klaasi
piima,
4
teelusikat
suhkrut,
3
teelusikat
küpsetuspulbrit,
1/4
teelusikatäit
soola.
Segage
kõik
koostisosad
põhjalikult
mikseriga.
4.
Biskviitvahvlid.
Koostis:
5
muna,
1/2
klaasi
jahu,
1/2
teelusikat
küpsetuspulbrit,
5
supilusikat
vett,
8
supilusikat
suhkrut,
1
sidruni
riivitud
koor.
Eraldage
munavalged
munakollastest.
Segage
munakollased
ja
suhkur
mikseriga
kohevaks
massiks.
TEHNILISED
ANDMED:
Seade
on
valmistatud
|
ohutusklassis
ja
vajab
maandamist.
Toitepinge:
230V
~50Hz
Seade
on
vastavuses
direktiivide
nõudmistega:
Võimsus:
700W
Madalpinge
elektriseade
(LVD)
Elektromagneetiline
ühilduvus
(EMC)
Toode
on
märgistatud
andmeplaadil
CE
märgiga.
Hoolitse
keskkonnakaitse
eest..
Kartongist
pakendid
vii
makulatuuri.
Kilekotid
(PE)
viska
kasutatud
plastiku
jaoks
ettenähtud
mahutitesse.
Kasutatud
seadmed
vii
selleks
ettenähtud
kogumispunktidesse,
sest
seadmes
leiduvad
ohtlikud
elemendid
võivad
olla
kahjulikud
keskkonnale.
Elektriseadmed
tuleb
anda
nii
ära,
et
seadet
ei
saaks
enam
uuesti
kasutada.
Kui
seadmes
on
patareid,
tuleb
need
välja
võtta
ja
anda
eraldi
kogumispunkti.
Seadet
ei
tohi
visata
olmejäätmete
konteineritesse!!
20
Table of contents
Languages:
Other Adler Europe Waffle Maker manuals