AEG A6-1-6AG User manual



EN - Safety
Precautions
Safety Precautions - Read all
Instructions
Carefully read all instructions
before using the appliance.
For household use only.
1. The appliance is not to be used
by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless
they have been given supervi-
sion or instruction.
2. Before plugging cord into wall
outlet or disconnecting, make
sure that the cover of the ma-
chine is in unlocked condition.
Unplug from outlet when not in
use or before cleaning.
3.This appliance is not a toy,
when used by or near children,
close attention is necessary.
Store this appliance in a safe
place, out of the reach of chil-
dren.
4. Do not use any attachments
that are not recommended or ap-
pointed and don’t use this appli-
ance for other purpose except its
intended use.
5. Stop using the machine imme-
diately if the cord is damaged
and have it replaced by a profes-
sional.
6. Keep away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing
element located on edge of the
top housing of this machine. It is
hot and you may get burned.
8. Do not repair this appliance by
yourself.
9. Don’t use the appliance if it
has fallen or if it is appears to be
damaged.
10. Avoid doing the following:
pull or carry by the cord, use
cord as a handle, close a door on
cord or pull cord around sharp
edges or corners. Do not operate
appliance over cord or cord and/
or plug is wet.
11. Keep away from hot gas,
heated oven, electric burner or
any other hot surfaces. Do not
use this appliance on wet or hot
surface or near a heat source.
12. It’s recommended to not to
use an extension cord with this
unit. However, if one is used,
it must have a rating equal to
or exceeding the fating of this
appliance.
13. When unplugging to avoid
any injury, please unplug by pull-
ing the plug, not the cord.
14. Before plugging in or oper-
ating, make sure your hands are
dry and safe to do the actions.
15. When ON or working position,
always be on a stable surface,
such as table or counter.
16. It’s no need to use any lubri-
cant, such as lubricating oils or
water, on this appliance.
17. Do not immerse the appliance,
power cord or plug into water or
any other liquid.
18. Do not use this appliance
outdoors or on a wet surface, it’s
recommended for household and
indoor use only.
19. This appliance can’t be used
by children aged from 8 years
and persons with reduced phys-
ical, sensory or mental capabil-
ities or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
20. Children should be super-
vised to ensure that they do not
play with the appliance.
21. If the supply cord is dam-
aged, It must be replaced by the
manufacturer, the service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
22. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by
children without supervision.
Instructions for use
Product Overview
In the box:
1x Vacuum Sealer
1x Vacuum Sealer Rolls (28cmx6m)
1x Accessory Hose connector (for External Pulse Vacuum and connect to
food containers)
1. External Pulse Vacuum: use with Vacuum Hose Connector to vacuum
external food containers
2. Handle: opens and locks the lid
3. Gasket. there are two gasket (bottom and top)
4. Roll storage
5. Cutter: slide the cutter to the other end for cutting the bag
6. Vacuum chamber: place the bag inside the chamber for usage
7. Removable drip tray
8. Sealing element: creates double seal (25mm)
Functions
Vacuum & Seal: Auto function - Automatically vacuums & seals the bag.
Moist: Pre-setting for moist and marinated food (i.e. meat, fish, etc.) Please
select prior using Vacuum &Seal, Seal or Pulse function
Dry: Pre-setting for dry food (i.e. rice, grains, etc.) Please select prior using
Vacuum &Seal, Seal or Pulse function
Seal: Sealing function (creates a double seal). Used when creating a bag or
using Pulse function.
Pulse: Manual vacuum function (press to vacuum) for delicate and soft food
(i.e. fruits, bread, etc.). After right vacuum is achieved, use Seal function to
seal the bag.
External Pulse Vacuum: Use hose connector to connect to vacuum food
container and press vacuum.
Troubleshooting
It vacuums but the sealing function is not good
Check if the outside edge of the bag has liquid, oil stain or any chippings? If
yes, please clean the edge of bags and try again.Check if the heating element
is damaged and the setting is correct? If damaged, please exchange the
heating element by a professional and make sure it is well installed.
Check if the sealing strip is damaged? If damaged, please exchange the seal-
ing strip by a professional and make sure it is well installed.Check if the edge
of the bag is wrinkled? If yes, please take out some foods so that the bags
have enough space for sealing and smooth the bag mouth and try again.
Seal function is good but can not vacuuming
Check if the gasket is deformed? If deformed, replace it and try again.
Check if the bag is placed into the vacuum chamber? If not, please put the
edge of bags into the vacuum chamber.
It does not vacuum properly even the machine is on?
Check that the bag is placed inside the vacuum chamber
The bag inflates after vacuuming
Is the food corrosive? Food that are naturally more corrosive need to be
frozen or refrigerated after vacuuming, so that it can prolong it’s shelf life.
But vacuuming doesn’t guarantee the foods will never spoil.
Check if you packed the fresh vegetables or fruit? All fresh vegetables or
fruits and seeds are not suitable for room temperature storage after being
vacuumed. Due to the photosynthesis and respiration. Keep it stored in the
refrigerater or freezer.
The bag melts
Only use original vacuum sealer bags and rolls
DISPOSAL AND RECYCLING OF THE DEVICE.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT.
At the end of the life of your product, it should go to a specially adapted
waste-recycling centre.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
ofthis product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city oice, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.

BU - Мерки за
безопасност
Мерки за безопасност –
прочетете всички инструк-
ции
Прочетете внимателно
всички инструкции пре-
ди да използвате уреда.
Само за домашна употре-
ба.
1. Уредът не трябва да се
използва от лица (вклю-
чително деца) с намалени
физически, сетивни или
умствени възможности
или с липса на опит и
знания, освен ако не
са наблюдавани или
инструктирани.
2. Преди да включите ка-
бела в контакта или да го
изключите, уверете се,
че капакът на машината е
в отключено положение.
Изключете щепсела от
контакта, когато не из-
ползвате уреда или преди
почистване.
3. Този уред не е играчка
– трябва да се внимава,
когато се използва от или
около деца. Съхранявайте
този уред на безопасно
място, далеч от деца.
4. Не използвайте прило-
жения, които не са пре-
поръчани или назначени,
нито пък използвайте този
уред за други цели, освен
тези, за които е предназ-
начен.
5. Веднага спрете да из-
ползвате машината, ако
кабелът е повреден, и го
занесете на професиона-
лист, който да го смени.
6. Стойте далеч от подвиж-
ни части.
7. Не докосвайте горещия
запечатващ елемент, който
се намира на горната част
на корпуса на машината.
Горещ е и може да се изго-
рите.
8.Не поправяйте уреда
сами.
9. Не използвайте уреда,
ако падне или изглежда,
че е повреден.
10. Избягвайте да извърш-
вате следното: да го дър-
пате или носите за кабела,
да използвате кабела като
дръжка, да приклещите
кабела с вратата или да
дърпате кабела ооло остри
ръбове или ъгли. Не рабо-
тете с уреда, ако кабелът
или кабелът и/или щепсе-
лът са мокри.
11. Дръжте далеч от го-
рещ газ, затоплена фурна,
електрическа горелка или
други горещи повърхно-
сти. Не използвайте този
уред върху мокра или го-
реща повърхност или бли-
зо до източник на топлина.
12. Препоръчва се да не
използвате удължител с
това устройство. Но в слу-
чай че използвате такъв,
трябва да има равна или
надвишаваща мощност
като този уред.
13. Когато изключвате
щепсела от контакта, за
да избегнете нараняване,
издърпайте щепсела, не
кабела.
14. Преди да вкарате щеп-
села или да започете ра-
бота с уреда, уверете се,
че ръцете Ви са сухи и е
безопасно да извършвате
действия с него.
15. Когато уредът е в пози-
ция ON (ВКЛ.) или работи,
трябва винаги да е на ста-
билна повърхност, напри-
мер маса или тезгях.
16. Върху този уред не е
необходимо да използвате
смазка, например смазоч-
ни масла или вода.
17. Не потапяйте уреда,
захранващия кабел или
щепсел във вода или дру-
га течност.
18. Не използвайте този
уред навън или върху мо-
кра повърхност, препоръч-
ва се само за употреба у
дома и в затворено прос-
транство.
19. Този уред не може да
се използва от деца на
възраст 8 години и нагоре
и лица с намалени физиче-
ски, сетивни или умствени
способности или липса
на опит и знания, ако са
наблюдавани или инструк-
тирани относно употреба-
та на уреда по безопасен
начин и разбират съответ-
ните рискове.
20. Децата трябва да бъ-
дат наблюдавани, за да се
гарантира, че не си играят
с уреда.
21. Ако захранващият ка-
бел е повреден, той трябва
да се замени от произво-
дителя, неговия сервизен
агент или лица със сходна
квалификация, за да се
избегне риск.
22. Почистването и потре-
бителската поддръжка не
трябва да се извършват от
деца без надзор.
Ръководство за употреба
Общ преглед на продукта
В кутията:
1x Уред за вакуумиране
1x Ролки за запечатване с вакуум (28 cm x 6 m)
1x Конектор за тръбичка (за външен пулсиращ вакуум и свързване
към контейнери за храна)
1. External Pulse Vacuum / Външен импулсен вакуум: използвайте
с вакуумен съединител за маркуч за вакуумиране на външни
контейнери за храна
2. Дръжка: отваря и заключва капака
3. Уплътнение. има две гарнитури (отдолу и отгоре)
4. Съхранение на ролки
5. Фреза: плъзнете фрезата до другия край за рязане на торбата
6. Вакуумна камера: поставете торбичката вътре в камерата за
използване
7. Подвижна тава за капки
8. Уплътнителен елемент: създава двойно уплътнение (25 мм)
Отстраняване на неизправности
Всмуква, но запечатващата функция не работи добре
Проверете дали по външния ръб на торбичката няма течност, петно
от масло или не е нащърбено. Ако има, почистете ръба на торбичка-
та и опитайте отново.
Проверете дали награвящият елемент е повреден и настройката е
правилна. Ако е повреден, професионалист трябва да смени нагря-
ващия елемент и да се увери, че е монтиран правилно.
Проверете дали запечатващата лента е повредена. Ако е повреде-
на, професионалист трябва да смени запечатващата лента и да се
увери, че е монтирана правилно.
Проверете дали ръба на торбичката не е намачкан. Ако е, извадете
някои храни, за да има достатъчно място в торбичките за запе-

чатване, след което пригладете отвора на торбичката и опитайте
отново.
Функцията за запечатване работи добре, но уредът не всмуква
Проверете дали прокладката не е деформирана. Ако е деформи-
рана, сменете я и опитайте отново.
Проверете дали торбичката е поставена във вакуумната камера.
Ако не е, поставете ръба на торбичката във вакуумната камера.
Не всмуква добре, а машината е включена.
Проверете дали торбичката е поставена във вакуумната камера.
Торбичката се издува след всмукване
Храната корозивна ли е? Храни, които в съществото си са по-ко-
розивни, трябва да бъдат замразени или поставени в хладилник
след вакуумния процес, така че техният срок на годност да бъде
удължен. Но вакуумирането не гарантира, че храната никога няма
да се развали.
Проверете дали сте опаковали свежи зеленчуци или плодове.
Всички свежи зеленчуци или плодове и семена не са подходящи
за съхраняване на стайна температура след вакуумиране. Това се
случва заради фотосинтезата и респирацията. Съхранявайте ги в
хладилник или фризер.
Торбичката се топи
Използвайте само оригинални торбички и ролки за запечатване
с вакуум
ИЗХВЪРЛЯНЕ И РЕЦИКЛИРАНЕ НА УРЕДА
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
В края на живота на Вашия продукт, той трябва да бъде занесен в
специално пригоден център за рециклиране на отпадъци.
Функции
Vacuum & Seal (Вакуумиране и запечатване): Автоматична
функция – автоматично вакуумира и запечатва торбичката
Moist (Мокри храни): Предварителна настройка за мокра и
маринована храна (напр. месо, риба и др.) Изберете преди да
използвате функциите Vacuum &Seal (Вакуумиране и запечатване),
Seal (Запечатване) или Pulse (Пулсиране)
Dry (Сухи храни): Предварителна настройка за суха храна (напр.
ориз, зърнени култури и др.) Изберете преди да използвате
функциите Vacuum &Seal (Вакуумиране и запечатване), Seal
(Запечатване) или Pulse (Пулсиране)
Seal (Запечатване): Запечатваща функция (създава двойно
запечатване). Използва се за създаване на торбичка или при
функцията Pulse (Пулсиране).
Pulse (Пулсиране): Функция за ръчно вакуумиране (натиснете,
за да вакуумирате) за деликатна и нежна храна (напр. плодове,
хляб и др.). След получаване на подходящия вакуум, използвайте
функцията Seal (Запечатване), за да запечатате торбичката.
External Pulse Vacuum (Външен пулсиращ вакуум): Използвайте
конектора за тръбичка, за да се свържете с вакуумен контейнер за
храна, след което натиснете vacuum (вакуумиране).
Символът върху продукта или на опаковката му показва, че този
продукт не може да се третира като домакински отпадъци. Вместо
това той се предава в приложимия пункт за събиране на отпадъци
за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
Като гарантирате, че този продукт се изхвърля правилно, вие
ще помогнете за предотвратяване на потенциални отрицателни
последици за околната среда и човешкото здраве, които в
противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо
боравене с този продукт. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт, моля свържете се с местния
градски офис, службата за изхвърляне на битови отпадъци или
магазина, в който сте закупили продукта.
CZ - Bezpečnostní
opatření
Bezpečnostní opatření - Přečtě-
te si všechny pokyny
Před použitím spotřebiče si
pečlivě přečtěte všechny poky-
ny. Pouze pro použití v domác-
nosti.
1. Spotřebič nesmějí používat
osoby (včetně dětí) se snížený-
mi fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a zna-
lostí, pokud nebyly pod dohle-
dem nebo nebyly poučeny.
2. Před zapojením kabelu do
zásuvky nebo odpojením se ujis-
těte, že je kryt stroje v odbloko-
vaném stavu. Pokud jej nepouží-
váte nebo před čištěním, odpojte
jej ze zásuvky.
3. Toto zařízení není hračka, po-
kud je používáno dětmi nebo v
jejich blízkosti, je nutná zvýšená
pozornost. Tento spotřebič ulož-
te na bezpečném místě, mimo
dosah dětí.
4. Nepoužívejte žádné příslušen-
ství, které není doporučeno nebo
předepsáno, a nepoužívejte toto
zařízení k jiným účelům, než pro
které je určeno.
5. Pokud je kabel poškozen,
okamžitě jej přestaňte používat a
nechte jej vyměnit odborníkem.
6. Chraňte před pohyblivými
částmi.
7. Nedotýkejte se horkého těsni-
cího prvku umístěného na okraji
horního krytu stroje. Je teplo a
můžete se popálit.
8. Neopravujte tento spotřebič
sami.
9. Nepoužívejte spotřebič, pokud
spadl nebo pokud se zdá být
poškozený.
10. Vyvarujte se následujících
kroků: táhněte za kabel nebo jej
přenášejte, použijte kabel jako
rukojeť, zavřete dvířka kabelu
nebo kabel táhněte za ostré
hrany nebo rohy. Nepoužívejte
spotřebič přes kabel nebo kabel
nebo mokrou zástrčku.
11. Chraňte před horkými plyny,
vyhřívanou troubou, elektrickým
hořákem nebo jinými horkými
povrchy. Nepoužívejte tento spo-
třebič na mokrém nebo horkém
povrchu nebo v blízkosti zdrojů
tepla.
12. Doporučujeme nepoužívat s
tímto přístrojem prodlužovací
kabel. Pokud je však používán,
musí mít hodnocení rovné nebo
vyšší než je osud tohoto zařízení.
13. Při odpojování ze zásuvky,
abyste předešli jakémukoli zra-
nění, odpojte zařízení ze zásuv-
ky tahem za zástrčku, nikoli za
kabel.
14. Před připojením nebo uve-
dením do provozu se ujistěte, že
máte ruce suché a bezpečné.
15. Když je „ZAPNUTO“ nebo
pracovní poloha, musí být vždy
na stabilním povrchu, například
na stole nebo pultu.
16. Na tomto spotřebiči není nut-
né používat žádné mazivo, jako
jsou mazací oleje nebo voda.
17. Spotřebič, napájecí kabel ani
zástrčku neponořujte do vody
nebo jiné kapaliny.
18. Nepoužívejte tento spotřebič
venku nebo na mokrém povrchu,
je doporučen pouze pro použití v
domácnosti a interiéru.
19. Tento spotřebič nemohou
používat děti ve věku od 8 let a
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostat-
kem zkušeností a znalostí, pokud
byly pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a rozuměly související
rizika.
20. Děti by měly být pod dohle-
dem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát.
21. Pokud je napájecí kabel
poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, servisním technikem
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo nebez-
pečí.
22. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez dozo-
ru.
Návod k použití
Přehled produktu
V krabici:
1x vakuový tmel
1x válec vakuového těsnění (28cmx6m)
1x hadicová spojka (pro externí pulzní vakuum a připojení k nádobám na
potraviny)
1. Externí pulzní vakuum: Použijte hadicovou spojku a nádobu na potraviny k
vytvoření vakua v nádobě
2. Rukojeť: Otevírá a zamyká víko
3. Těsnění. K dispozici jsou dvě těsnění (spodní a horní)
4. Skladování role
5. Fréza: Frézu zasunete na druhý konec, aby se kabel rozřezal
6. Vakuová komora: Vložte vak do komory pro použití
7. Odnímatelná odkapávací miska
8. Pečeticí prvek: Vytvoří dvojitou pečeť

DE - Sicherheitshin-
weise
Sicherheitshinweise – Lesen Sie
alle Anweisungen
Lesen Sie alle Anweisungen
vor Inbetriebnahme des Geräts
sorgfältig durch. Nur für den
Gebrauch im Haushalt.
1. Das Gerät darf nicht durch
Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen
benutzt werden, es sei denn, sie
werden dabei beaufsichtigt oder
unterwiesen.
2. Vergewissern Sie sich vor dem
Einstecken bzw. Ausstecken des
Netzsteckers in die Steckdose,
dass die Abdeckung des Geräts
entriegelt ist. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose,
wenn Sie das Gerät nicht benut-
zen oder bevor Sie es reinigen.
3. Besondere Aufmerksamkeit ist
erforderlich, wenn dieses Gerät
von Kindern oder in der Nähe
von Kindern benutzt wird, damit
sie nicht damit spielen können.
Bewahren Sie dieses Gerät an
einem sicheren, für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
4. Verwenden Sie kein Zubehör,
das nicht für dieses Gerät emp-
fohlen oder vorgesehen ist, und
benutzen Sie dieses Gerät aus-
schließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck.
5. Stoppen Sie den Gebrauch des
Geräts sofort, falls das Netzkabel
beschädigt sein sollte, und las-
sen Sie es von einem Fachmann
ersetzen.
6. Halten Sie sich von bewegli-
chen Teilen fern.
7. Berühren Sie nicht das heiße
Schweißelement, das sich am
oberen Gehäuserand des Geräts
befindet. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch Verbrennen.
8. Führen Sie Reparaturen an
diesem Gerät nicht selbst durch.
9. Verwenden Sie das Gerät nicht,
nachdem es heruntergefallen ist
oder wenn es beschädigt zu sein
scheint.
10. Vermeiden Sie Folgendes:
Ziehen oder Tragen am Netzka-
bel; Gebrauch des Netzkabels als
Gri; Schließen der Klappe mit
eingeklemmten Netzkabel; Wi-
ckeln des Netzkabels um scharfe
Kanten oder Ecken. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel unter dem Gerät ver-
läuft und/oder der Netzstecker
feucht/nass ist.
11. Halten Sie das Gerät von hei-
ßen Gasen, aufgeheizten Öfen,
Elektroherden oder anderen hei-
ßen Oberflächen fern. Verwen-
den Sie dieses Gerät nicht auf
nassen und heißen Oberflächen
oder in der Nähe einer Wärme-
quelle.
12. Es wird empfohlen, kein Ver-
längerungskabel mit diesem
Gerät zu verwenden. Sollten Sie
jedoch ein Verlängerungskabel
verwenden, muss es die gleiche
oder eine höhere Nennleistung
haben als dieses Gerät.
13. Um Verletzungen zu vermei-
den, ziehen Sie bitte beim Abzie-
hen des Netzsteckers am Stecker
und nicht am Kabel.
14. Vergewissern Sie sich vor
dem Einstecken des Netzste-
ckers und der Inbetriebnahme,
dass Ihre Hände trocken sind
und das Gerät betriebssicher ist.
15. Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile Oberfläche, wie
z. B. einen Tisch oder eine The-
ke, bevor Sie es einschalten oder
bedienen.
16. Die Verwendung von
Schmiermitteln, wie z. B.
Schmierölen oder Wasser, ist bei
diesem Gerät nicht erforderlich.
17. Tauchen Sie das Gerät, sein
Netzkabel oder seinen Stromste-
cker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
18. Verwenden Sie dieses Gerät
nicht im Freien oder auf einer
nassen Oberfläche. Es eignet
sich nur für den Gebrauch im
Haushalt und in Innenräumen.
19. Das Gerät kann durch Kinder
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangeln-
der Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit
Funkce
Vacuum & Seal: Funkce Auto - Automaticky vysává a utěsňuje sáček
Vlhkost: Přednastavení pro vlhké a marinované jídlo (tj. Maso, ryby atd.)
Vyberte prosím před použitím funkce Vacuum & Seal, Seal nebo Pulse
Sušení: Přednastavení pro suché jídlo (tj. Rýže, zrna atd.) Vyberte prosím
před použitím funkce Vakuum a těsnění, těsnění nebo puls
Těsnění: Těsnící funkce (vytvoří dvojité těsnění). Používá se při vytváření
vaku nebo při používání funkce Pulse.
Pulse: Funkce ručního vysávání (stisknutím vysáváte) pro jemné a měkké
jídlo (tj. Ovoce, chléb atd.). Po dosažení správného vakua použijte k utěsnění
vaku funkci Seal.
Externí pulzní vakuum: Pomocí hadicového konektoru připojte k vakuové
nádobě na potraviny a stiskněte vakuum.
Odstraňování problémů
Vysává, ale těsnící funkce není dobrá
Zkontrolujte, zda je na vnějším okraji vaku tekutina, olejové skvrny nebo
nějaké odštěpky? Pokud ano, očistěte okraj sáčků a zkuste to znovu.
Zkontrolujte, zda není poškozený topný článek a zda je nastavení správné?
Pokud je poškozený, vyměňte topné těleso odborníkem a zkontrolujte, zda je
správně nainstalováno.
Zkontrolujte, zda není poškozena těsnicí lišta? Pokud je poškozený, vyměňte
těsnicí lištu odborníkem a zkontrolujte, zda je dobře nainstalována.
Zkontrolujte, zda je okraj vaku zmačkaný? Pokud ano, vyjměte některá jídla,
aby sáčky měly dostatek místa pro utěsnění, vyhlaďte ústa sáčku a zkuste
to znovu.
Funkce těsnění je dobrá, ale nelze vysávat
Zkontrolujte, zda není deformované těsnění? Pokud je zdeformovaný,
vyměňte jej a zkuste to znovu.
Zkontrolujte, zda je vak vložen do vakuové komory? Pokud ne, vložte okraj
vaků do vakuové komory.
Nevysává správně, i když je stroj zapnutý?
Zkontrolujte, zda je vak umístěn uvnitř vakuové komory
Po vakuování se vak nafoukne
Je jídlo žíravé? Potraviny, které jsou přirozeně korozivnější, je třeba po vy-
sávání zmrazit nebo ochladit, aby se prodloužila jejich trvanlivost. Vysávání
však nezaručuje, že se potraviny nikdy nezkazí.
Zkontrolujte, zda jste zabalili čerstvou zeleninu nebo ovoce? Veškerá čerstvá
zelenina nebo ovoce a semena nejsou po vakuování vhodné pro skladování
při pokojové teplotě. Kvůli fotosyntéze a dýchání. Uchovávejte jej v chladnič-
ce nebo mrazničce.
Taška se roztaví
Používejte pouze originální vakuové uzavírací sáčky a role
LIKVIDACE A RECYKLACE ZAŘÍZENÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Na konci životnosti vašeho produktu by měl jít do speciálně upraveného
centra pro recyklaci odpadu.
Symbol na výrobku nebo na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem
nelze zacházet jako s domovním odpadem. Místo toho musí být odevzdán
na příslušném sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto produktu pomůžete zabránit
možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které
by jinak mohly být způsobeny nevhodným nakládáním s tímto výrobkem.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto produktu získáte u místního
městského úřadu, u služby likvidace domácího odpadu nebo v obchodě, kde
jste produkt zakoupili.

zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist,
und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung
bestehen.
20. Kinder sollten sorgsam be-
aufsichtigt werden, sodass sie
nicht mit dem Gerät spielen
können.
21. Im Fall einer Beschädigung
des Netzkabels muss es vom
Hersteller, Kundendienst oder
einer Fachkraft ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermei-
den.
22. Reinigung oder Wartung des
Geräts darf nicht von Kindern
ohne Aufsicht erfolgen.
Benutzerinformation
Geräteübersicht
Verpackungsinhalt:
1 x Vakuumiergerät
1 x Vakuumiergerät-Folienrolle (28 cm x 6 m)
1 x Schlauchverbinder (für externes Pulsvakuumieren und den Anschluss an
Lebensmittelbehälter)
1. External Pulse Vacuum: Zum Absaugen externer Lebensmittelbehälter mit
dem Vakuumschlauchanschluss verwenden
2. Gri: önet und verriegelt den Deckel
3. Dichtung: Es gibt zwei Dichtungen (unten und oben)
4. Folienrolle-Aufbewahrung
5. Schneider: Schieben Sie den Cutter zum Schneiden des Beutels an das
andere Ende
6. Vakuumkammer: Legen Sie den Beutel zur Verwendung in die Kammer
7. Herausnehmbare Tropfschale
8. Schweißelement: Erzeugt eine doppelte Schweißnaht (25 mm).
Funktionen
Vakuumieren & Schweißen (Vacuum & Seal): Automatik-Funktion – Vakuu-
miert und verschweißt den Beutel automatisch
Feuchtigkeit (Moist): Voreinstellung für feuchte und marinierte Lebens-
mittel (d. h. Fleisch, Fisch usw.). Bitte vor der Verwendung der Funktion
Vakuumieren & Schweißen, Schweißen bzw. Pulsieren auswählen.
Trocken (Dry): Voreinstellung für trockene Lebensmittel (z. B. Reis, Körner,
usw.). Bitte vor der Verwendung der Funktion Vakuumieren & Schweißen,
Schweißen bzw. Pulsieren auswählen.
Schweißen (Seal): Schweißfunktion (erzeugt eine doppelte Schweißnaht)
Wird beim Anfertigen eines Beutels oder mit der Pulsfunktion verwendet.
Pulsieren (Pulse): Manuelle Vakuumierfunktion (zum Vakuumieren drücken)
für empfindliche und weiche Lebensmittel (z. B. Früchte, Brot usw.). Sobald
das gewünschte Vakuum erreicht ist, verwenden Sie die Schweißfunktion,
um den Beutel zu verschließen.
Externes Pulsvakuumieren (External Pulse Vacuum): Verwenden Sie den
Schlauchverbinder zum Anschluss an den Vakuum-Lebensmittelbehälter
und drücken Sie die Pulsieren-Taste.
Fehlersuche
Das Gerät saugt, aber es schweißt schlecht oder nicht gut.
Prüfen Sie, ob die Außenseite des Vakuumbeutels Flüssigkeit, Fettflecken
oder irgendwelche Rückstände aufweist. Wenn ja, reinigen Sie bitte die
Außenseite des Vakuumbeutels und versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob das Heizelement beschädigt ist und die Einstellung korrekt
ist. Wenn das Heizelement beschädigt ist, lassen Sie es durch einen Fach-
mann austauschen, und vergewissern Sie sich anschließend, ob es richtig
installiert ist.
Prüfen Sie, ob der Schweißstreifen beschädigt ist. Wenn der Schweißstreifen
beschädigt ist, lassen Sie ihn durch einen Fachmann austauschen, und ver-
gewissern Sie sich anschließend, ob es richtig installiert ist.
Prüfen Sie, ob das Ende des Vakuumbeutels Falten wirft. Wenn ja, nehmen
Sie bitte einige Lebensmittel heraus, um sicherzustellen, dass sich die Beutel
verschließen lassen. Glätten Sie anschließend die Beutelönung und ver-
suchen Sie es erneut.
Die Schweißfunktion ist gut, das Gerät kann aber nicht vakuumieren.
Prüfen Sie, ob die Dichtung deformiert ist. Wenn ja, dann ersetzen Sie die
Dichtung und versuchen Sie es erneut.
Prüfen Sie, ob der Vakuumbeutel in die Vakuumkammer eingelegt ist. Wenn
nicht, legen Sie bitte das Ende des Vakuumbeutels in die Vakuumkammer.
Das Gerät saugt nicht richtig, obwohl es eingeschaltet ist?
Prüfen Sie, ob der Vakuumbeutel in die Vakuumkammer eingelegt ist.
Der Beutel bläht sich nach dem Vakuumieren auf
Sind die Lebensmittel säurehaltig? Lebensmittel, die von Natur aus ver-
derblicher sind, müssen nach dem Vakuumieren eingefroren oder gekühlt
werden, damit sie länger haltbar bleiben. Vakuumieren garantiert jedoch
nicht, dass die Lebensmittel niemals verderben.
Prüfen Sie, ob Sie frisches Gemüse oder Obst verpackt haben. Frisches
Gemüse oder Früchte und Samen sind nach dem Vakuumieren nicht für die
Lagerung bei Raumtemperatur geeignet. Aufgrund von Photosynthese und
Oxidation. Legen Sie die Beutel in das Kühl- oder Gefrierfach.
Der Beutel schmilzt
Verwenden Sie nur originale Vakuumbeutel und Folienrollen.
ENTSORGUNG UND RECYCLING DES GERÄTS
UMWELTSCHUTZ
• Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen Abfall-
tonne auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom
unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und Zurückgenommen werden, es
darf also nicht in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät kann z. B. bei
einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe zu
deren Rücknahmepflichten in Deutschland unten) abgegeben werden. Das
gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des
zu entsorgenden Altgeräts.
• Gilt nur, wenn das Produkt Batterien und/oder entnehmbare Leucht-
mittel enthält
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Al-
takkumulatoren vom Altgerät getrennt Altgerät entnommen werden können.
Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich, personenbezogene
Daten auf dem Altgerät zu löschen.
• Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln, die mit diesem Symbol gekenn-
zeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien, insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten Recyclingbehälter oder die
entsprechenden örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektro-
nische Geräte.
• Rücknahmepflichten der Vertreiber
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte
vertreibt oder sonst ge-schäftlich an
Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts ein
Altgerät des End-nutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die
gleichen Funktionen wie das neue Gerät er-füllt, am Ort der Abgabe oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch für
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindes-
tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Solche Vertreib-
er müssen zudem auf Verlangen des
Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem
Fall nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft, kann
aber auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, wenn das neue Elektro- oder
Elektronikgerät dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die Abholung des
Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwend-
ung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Vertreiber Lager- und
Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Gesamtlager- und
-versandflächen für Lebensmittel vorhalten, die den oben genannten
Verkaufsflächen entsprechen. Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von
mehr als 100 cm² enthalten, und Geräte beschränkt, bei denen mindestens
eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 cm beträgt. Für alle übrigen El-
ektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemögli-
chkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten;
das gilt auch für kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer zurückgeben
will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
DK - Sikkerhedsfor-
anstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger -
Læs alle instruktioner
Læs alle instruktioner omhyg-
geligt, inden du tager apparatet
i brug. Kun til husholdnings-
brug.
1. Apparatet må ikke bruges af
personer (herunder børn), der
har nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne eller
mangler den nødvendige erfa-
ring eller viden, med mindre de
først har fået vist eller beskrevet
den korrekte betjening
2. Inden du sætter ledningsstik-
ket i en stikkontakt eller trækker
det ud, skal du sikre, at maski-
nens låg er i ulåst tilstand. Tag
stikket ud af stikkontakten, når
du ikke bruger apparatet eller før
rengøring
3. Apparatet er ikke et legetøj.
Når det bruges af eller i nærhe-
den af børn, skal der udvises stor
opmærksomhed. Opbevar dette
apparat på et sikkert sted uden
for børns rækkevidde.
4. Brug ikke noget at det tilbe-
hør, som anbefales eller fastsæt-
tes, og brug ikke apparatet til
andet formål end dets tilsigtede
brug.
5. Stop øjeblikkeligt brugen af
maskinen, hvis ledningen er be-
skadiget, og få den udskiftet af
en professionel.
6. Hold dig på afstand af dele i
bevægelse.
7. Rør ikke ved det varme tæt-
ningselement, som sidder på
kanten af maskinens øverste del.
Det er varmt, og du kan blive
forbrændt.
8. Reparér ikke selv apparatet.
9. Brug ikke apparatet, hvis det
er faldet ned, eller hvis det ser
ud til at være beskadiget.
10. Undgå at gøre følgende:
trække i eller bruge ledningen til
at bære noget, bruge ledningen
som et håndtag, lukke en dør på
ledningen eller trække ledningen
over skarpe kanter eller hjørner.
Brug ikke apparatet over led-
ningen, eller når ledning og/eller
stik er vådt.

11. Hold dig på afstand af varm
gas, opvarmet ovn, elektrisk
brænder eller andre varme over-
flader. Brug ikke apparatet på
våd eller varm overflade eller i
nærheden af en varmekilde.
12. Det anbefales ikke at bruge
en forlængerledning med dette
apparat. Hvis du alligevel bruger
en, skal den have en mærke-
værdi, som er lig med eller over
apparatets mærkeværdi.
13. Når du trækker stikket ud for
at undgå eventuel skade, skal
du trække stikket ud ved at tage
fat om stikket og ikke trække i
ledningen.
14. Inden du sætter stikket i, skal
du sikre, at dine hænder er tørre
og sikre til at gøre det.
15. Når apparatet er tændt på
ON eller er i driftsposition, skal
det altid stå på en stabil overfla-
de som et bord eller et køkken-
bord.
16. Apparatet har ikke behov for
smøremiddel som smøreolier
eller vand.
17. Sænk ikke apparatet, elled-
ningen eller stikket ned i vand
eller anden væske.
18. Brug ikke apparatet uden-
dørs eller på en våd overflade.
Det anbefales kun til hushol-
dings- og indendørs brug.
19. Apparatet bør kun anvendes
af børn fra 8 år samt af personer
med nedsat fysisk, sensorisk
eller psykisk funktionsevne, eller
som mangler den nødvendige
erfaring eller viden, hvis de er
under opsyn eller er blevet in-
strueret i at bruge apparatet på
en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
20. Børn skal være under opsyn,
så de ikke kan lege med appara-
tet.
21. Hvis ledningen er beskadiget,
skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af en autoriseret Elec-
trolux-servicetekniker.
22. Rengøring og vedligeholdel-
se må ikke udføres af børn uden
overvågning.
Brugsanvisning
Produktoversigt
I kassen:
1 vakuumforsegler
1 vakuumforseglerrulle (28 cm x 6 m)
1 slangeforbindelse (til ekstern pulsvakuum og tilslutning til fødevarebe-
holdere)
1. External Pulse Vacuum / Ekstern pulsvakuum: Skal bruges med slangefor-
bindelsen og fødevarebeholder for at skabe vakuum i beholderen
2. Håndtag: Åbner og lukker låget
3. Pakning. Der er to pakninger (bund og top)
4. Opbevaring af rulle
5. Kniv: Skub kniven til den anden ende for at skære posen
6. Vakuumkammer: Anbring posen indvendigt i det kammer, der skal bruges
7. Aftagelig drypbakke
8. Forseglingselement: Skaber dobbelt forsegling
Funktioner
Vakuum og forsegling (Vacuum & Seal): Automatisk funktion - Vakuum-
pakker og forsegler posen
Fugt (Moist): Forindstilling til fugtig og marineret mad (dvs. kød, fisk osv.)
Vælg før du bruger Vakuum og forsegling, Forsegling eller Pulsfunktion
Tør (Dry): Forindstilling til tør mad (dvs. ris, korn osv.) Vælg før du bruger
Vakuum og forsegling, Forsegling eller Pulsfunktion
Forsegl (Seal): Forseglingsfunktion (skaber en dobbelt forsegling) Bruges,
når der laves en pose, eller der bruges pulsfunktion.
Puls (Pulse): Manuel vakuumfunktion (tryk på vakuum) til sart og blød mad
(dvs. frugt, brød osv.). Brug Forsegl-funktionen for at forsegle posen efter
korrekt vakuum.
Ekstern pulsvakuum (External Pulse Vacuum): Brug slangeforbindelsen til
at forbinde til vakuummadbeholderen og presse vakuum.
Fejlfinding
Det udfører vakuum, men forseglingsfunktionen er ikke god.Kontrollér,
om der er væske, oliepletter eller andet på posens udvendige kant. Rengør
posens kanter, hvis det er tilfældet, og prøv igen.
Kontrollér, om varmeelementet er beskadiget, og indstillingen er korrekt?
Hvis varmeelementet er beskadiget, skal du få det udskiftet af en professio-
nel og sørge for, at det er monteret rigtigt.
Kontrollér, om tætningslisten er beskadiget? Hvis tætningslisten er
beskadiget, skal du få den udskiftet af en professionel og sørge for, at den
er monteret rigtigt.
Kontrollér om posens kant er krøllet? Tag noget mad ud, så poserne har
plads nok til forsegling, og glat posens åbning ud, og prøv igen.
Forseglingsfunktionen er god, men kan ikke udføre vakuum.
Kontrollér, om pakningen er deform? Hvis den er deform, skal du udskifte
den og prøve igen.
Kontrollér, om posen er anbragt rigtigt i vakuumkammeret? Hvis det ikke er
tilfældet, så anbring posens kant i vakuumkammeret.
Selvom maskinen er tændt, udfører den ikke vakuum?
Kontrollér, om posen er anbragt rigtigt indvendigt i vakuumkammeret?
Posen fyldes med luft efter vakuum.
Er maden ætsende? Mad, som er naturligt ætsende skal fryses eller afkøles
efter vakuumforseglingen, så den kan forlænge holdbarheden. Men vakuum-
forseglingen garanterer ikke, at maden aldrig bliver fordærvet.
Kontrollér, om du har pakket friske grøntsager eller frisk frugt? Alle friske
grøntsager eller frisk frugt og kerner er ikke velegnede til opbevaring ved
stuetemperatur efter at være blevet vakuumforseglet. Det skyldes fotosyn-
tesen og respiration. Opbevar det i køleskabet eller fryseren.
Posen smelter
Brug kun originale vakuumforseglerposer og -ruller
BORTSKAFFELSE OG GENBRUG AF APPARATET
MILJØBESKYTTELSE
Ved slutningen af produktets levetid skal det afleveres på en speciel
genbrugsstation.
Symbolet på produktet eller på dets emballage angiver, at dette produkt
måske ikke behandles som husholdningsaald. I stedet overleveres det til
det relevante opsamlingssted til genanvendelse af elektrisk og elektrontisk
udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bortskaes korrekt, hjælper du med
at forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kan være forårsaget af upassende aaldshåndtering af
dette produkt. For mere detaljeret information om genanvendelse af dette
produkt, bedes du kontakte dit lokale bykontor, din bortskaelse af hushold-
ningsaald eller den butik, hvor du købte produktet.
EE - Ohutusabinõud
Ohutusabinõud – lugege läbi
kõik juhised
Enne seadme kasutamist luge-
ge hoolikalt läbi kõik juhised.
Kasutuseks ainult majapidami-
ses.
1. Seda seadet ei tohi kasutada
lapsed ega füüsilise, meelte või
tajumisega seotud või vaimse
puudega isikud või kogemusteta
ja vastavate teadmisteta isikud,
kui nad ei tegutse järelevalve või
juhendamise all.
2. Enne kui ühendate toitejuht-
me pistikupessa või lahutate
selle pistikupesast, veenduge
et masina kate on lukustamata
asendis. Kasutusväliseks ajaks ja
puhastustoimingute tegemiseks
ühendage toitejuhe pistikupe-
sast lahti.
3. See seade pole mänguasi,
olge äärmiselt ettevaatlik, kui
kasutate seda laste juuresolekul.
Hoidke seadet turvalises, lastele
kättesaamatus kohas.
4. Ärge kasutage ühtegi lisasea-
dist, mida pole juhendis soovi-
tatud või nimetatud ja hoiduge
selle seadme kasutamisest muul
kui ettenähtud otstarbel.
5. Lõpetage kohe masina kasuta-
mine, kui toitejuhe on kahjusta-
tud ja laske see professionaalsel
teenusepakkujal välja vahetada.
6. Hoidke eemale liikuvatest
osadest.
7. Ärge puudutage kuuma ti-
henduselementi, mis asub selle
masina ülakatte serval. See on
kuum ja võib tekitada põletus-
kahjustuse.
8. Ärge üritage seda seadet ise
remontida.
9. Ärge kasutage seadet, kui see
on kukkunud või paistab katki
olevat.
10. Vältige järgmisi tegevusi: ärge
tõmmake ega kandke seadet
juhtmest, ärge kasutage juhet
käepidemena, ärge jätke juhet
ukse vahele ega tõmmake juhet
vastu teravaid servi või nurki.
Ärge kasutage seadet üle juhtme

ES - Precauciones de
seguridad
Precauciones de seguridad -
Lea todas las instrucciones
Lea todas las instrucciones con
detenimiento antes de usar el
electrodoméstico. Solo para uso
doméstico.
1. Antes de enchufar el cable a la
toma de pared o de desconectar-
lo, asegúrese de que el control
esté apagado y desconectado de
la corriente cuando no esté en
uso o antes de limpiarlo.
2. Este electrodoméstico no es
un juguete y, cuando se use en
la presencia de niños o cerca de
estos, deber prestarse una aten-
ción especial. Guarde el electro-
doméstico en un lugar seguro y
fuera del alcance de los niños.
3. No use ningún accesorio que
no esté recomendado o indica-
do, y no use el electrodoméstico
para fines ajenos a su uso pre-
visto.
4. Deje de usar el aparato de
inmediato si el cable presenta
daños y solicite que un profesio-
nal lo sustituya.
5. Manténgalo alejado de piezas
móviles.
6. Repare el electrodoméstico
por su cuenta.
7. No use el electrodoméstico si
este se ha caído o si parece tener
daños.
8. Evite tirar del cable o trans-
portar el aparato por este, usar el
cable como asa, cerrar una puer-
ta por la que pase el cable o tirar
del cable alrededor de equinas o
bordes afilados. No use el apara-
ja siis, kui juhe ja/või pistik on
märg.
11. Hoidke eemale kuumadest
gaasidest, kuumast ahjust,
elektrilisest põletist ja muudest
kuumadest pindadest. Ärge
kasutage sead seadet märjal või
kuumal pinnal ega soojusallikate
lähedal.
12. Pikendusjuhtme kasutamine
selle seadmega pole soovitatav.
Juhul, kui pikendusjuhet siiski
kasutatakse, peavad selle ni-
miparameetrid ületama antud
seadme nimitingimusi või olema
nendega võrdväärsed.
13. Kui eemaldate toitepistikut
vooluvõrgust, ärge tõmmake
juhtmest.
14. Enne toitepistiku ühendamist
või kasutamist veenduge, et teie
käed on kuivad ja et kavandata-
va toimingu tegemine on turva-
line.
15. Kui seade lülitatakse režiimi
ON või seatakse tööasendisse,
siis veenduge alati, et see on
stabiilsel pinnal, nt laual või letil.
16. Antud seadmel pole vaja
kasutada selliseid libestusaineid
nagu määrdeõlid või vesi.
17. Ärge kastke seadet, toitejuhet
ega pistikut vette ega muusse
vedelikku.
18. Ärge kasutage antud sea-
det välitingimustes ega märjal
pinnal, see on mõeldud kasuta-
miseks ainult majapidamises ja
sisetingimustes.
19. Seda seadet tohivad kasu-
tada lapsed, kes on vähemalt
8-aastased ja vanemad ning
piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimete või vähes-
te kogemuste ja teadmistega
isikud, kui nad tegutsevad nen-
de ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve või juhendamise all,
kasutades seadet turvalisel viisil
ning mõistes kaasnevaid ohte.
20. Tuleb jälgida, et lapsed sead-
mega ei mängiks.
21. Kui toitejuhe on kahjustatud,
tuleb see ohutuse tagamiseks
välja vahetada. Selleks pöörduge
tootja, volitatud teenusepakku-
ja või kvalifitseeritud tehniku
poole.
22. Ilma järelevalveta ei tohi lap-
sed seda seadet puhastada ega
hooldada.
Kasutamisjuhised
Toote ülevaade
Karbis on:
1 vaakumtihend
1 vaakumtihendi rull (28 cm x 6 m)
1 vooliku konnektor (väliseks vakumeerimiseks impulssrežiimis ja toidupa-
kendite ühendamiseks)
1. External Pulse Vacuum / Väline vakumeerimine impulssrežiimis: kasutada
koos vooliku konnektori ja toidupakendiga vaakumi tekitamiseks pakendis
2. Käepide: avab ja lukustab kaane
3. Tihend. Tihendeid on kaks (alumine ja ülemine)
4. Rulliga säilitus
5. Lõikur: nihutage lõikur teise otsa, et kotti lõigata
6. Vaakumkamber: pange kott töötlemiseks kambrisse
7. Eemaldatav tilgakandik
8. Tihenduselement: tekitab topelttihenduse.
Funktsioonid
Vakumeerimine ja tihendamine (Vacuum & Seal): Automaatne funktsioon –
vakumeerib ja tihendab koti automaatselt
Niiske (Moist): eelsäte niiske ja marineeritud toidu jaoks (nt liha, kala jne).
Enne kasutamist valige vakumeerimis- ja tihendamis - või tihendamis- või
impulssfunktsioon
Kuiv Trocken (Dry): eelsäte kuiva toidu jaoks (nt riis, teraviljatooted jne).
Enne kasutamist valige vakumeerimis- ja tihendamis - või tihendamis- või
impulssfunktsioon
Tihendamine (Seal): tihendamisfunktsioon (tekitab topelttihenduse).
Seda kasutatakse kotis vajaliku režiimi tekitamisel või impulssfunktsiooni
rakendamisel.
Impulssrežiim (Pulse): manuaalse vakumeerimise funktsioon (vakumeeri-
miseks vajutage) õrna ja pehme toidu jaoks (nt puuviljad, leib jne). Kui on
saavutatud õige vaakumi tase, kasutage koti tihendamiseks tihenda-
misfunktsiooni.
Väline vakumeerimine impulssrežiimis (External Pulse Vacuum):
Kasutage vooliku konnektorit, et toidupakendit vakumeerida ja vajutage
vaakuminuppu.
Tõrkeotsing
Vaakum on olemas, kuid tihendamisfunktsioon ei toimi
Kontrollige, kas koti välisserval on vedelikku, õliplekke või täkkeid Kui on,
puhastage kottide serv ja proovige uuesti.
Kontrollige, kas kütteelement on kahjustatud ja kas kasutatav säte on õige
Kui kütteelement on kahjustatud, pöörduge selle asendamiseks professio-
naalse teenusepakkuja poole, et tagada nõuetekohane paigaldus.
Kontrollige, kas tihendusriba on kahjustatud. Kui tihendusriba on kahjusta-
tud, pöörduge selle asendamiseks professionaalse teenusepakkuja poole, et
tagada nõuetekohane paigaldus.
Kontrollige, kas koti serv on kortsus Kui on, võtke mõned toiduained välja,
nii et kottidesse jääb tihendamiseks piisavalt ruumi, siluge koti suud ja
proovige uuesti.
Tihendamisfunktsioon toimib hästi, kuid vaakumiga on probleeme.
Kontrollige, kas tihend on deformeerunud. Kui tihend on deformeerunud,
asendage see ja proovige uuesti.
Kontrollige, kas kott on paigutatud vaakumkambrisse. Kui ei ole, pange
kottide serv vaakumkambrisse.
Vaakumfunktsioon ei toimi nõuetekohaselt, isegi siis, kui masin on sees.
Kontrollige, kas kott on paigutatud vaakumkambri sisse
Pärast vakumeerimist kott tühjeneb
Kas toit on söövitav? Toit, mille söövitavad omadused on tugevad, tuleb
pärast vakumeerimist külmutada või jahutada, et selle säilivusaeg pikeneks.
Kuid vakumeerimine ei garanteeri toidu riknemise ärahoidmist.
Kontrollige, kas värsked köögi- või puuviljad on pakitud Kõik värsked köögi-
või puuviljad ja seemned ei sobi pärast vakumeerimist toatemperatuuril
säilitamiseks. Selle põhjuseks on fotosüntees ja hingamine. Säilitage neid
toiduaineid külmkapis või sügavkülmikus.
Koti sisu sulab
Kasutage ainult originaalseid vaakumtihendiga kotte ja rulle
SEADME KÕRVALDAMINE JA RINGLUSSEVÕTT
KESKKONNAKAITSE
Toote eluea lõpus tuleb see viia spetsialiseeritud jäätmekäitluskeskusse.
Tootel või selle pakendil olev sümbol näitab, et seda toodet ei tohi käidelda
olmeprügina. Selle asemel antakse see üle elektri- ja elektroonikasead-
mete ringlussevõtuks sobivasse kogumispunkti. Selle toote nõuetekohase
käitlemise tagamisel aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi kesk-
konnale ja inimeste tervisele, mis muidu võivad olla põhjustatud selle toote
sobimatust jäätmekäitlusest. Selle toote ringlussevõtu kohta saate täpsemat
teavet kohalikust linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenusest või
poest, kust toote ostsite.

to si está situado por encima del
cable o si el cable o el enchufe
están húmedos.
9.Manténgalo alejado de gases
calientes, hornos calientes, que-
madores eléctricos o cualquier
otra fuente de calor.
10. Proporcionamos un cable de
alimentación corto (o un cable
de alimentación extraíble y cor-
to) para reducir el riesgo deriva-
do de enrollarse en un cable más
largo o tropezar con este. Hay
cables de extensión (o cables
de alimentación extraíbles más
largos) disponibles y su uso no
está prohibido siempre y cuando
se realice con precaución. Cuan-
do se usa un cable de extensión:
1) la clasificación eléctrica esti-
pulada del cable de extensión
o el cable de alimentación ex-
traíble no debe ser inferior a la
clasificación eléctrica indicada
en el producto;
2) el cable más largo deberá
colocarse de tal forma que no
cuelgue de la encimera o la
mesa, ya que así podría provocar
que el usuario tropezara, se en-
ganchara o tirara de él de forma
accidental, sobre todo cuando se
trata de niños.
11. Desenchúfelo tirando del en-
chufe y no del cable para evitar
lesiones.
12. Antes de enchufarlo o de
usarlo, asegúrese de tener las
manos secas y en condiciones
de seguridad para realizar estas
acciones.
13. Cuando se encuentre en
modo activado (ON) o en uso,
siempre debe estar sobre una
superficie estable, como una
mesa o encimera.
14. No es necesario usar pro-
ductos lubricantes, como agua
o aceites lubricantes, para este
aparato.
15. No sumerja el aparato en
agua ni en ningún otro líquido
cuando vaya a limpiarlo.
16. No use el aparato en exte-
riores o en superficies mojadas;
solo está recomendado para
usos domésticos y en interior.
17. Este electrodoméstico no
deben utilizarlo personas (in-
cluidos los niños) cuyas capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas, o
que carezcan de la experiencia y
conocimientos suficientes para
manejarlo, a menos que la per-
sona responsable de su seguri-
dad las supervise o les propor-
cione las instrucciones relativas
al uso de este.
18. Cuando el producto se use
cerca de niños, será necesario
supervisar bien la situación.
19. Si el cable de alimentación
estuviera dañado, el fabricante,
su agente de servicio o personas
con capacitación similar deben
remplazarlo para evitar peligros.
20. Evite que un niño lleve a
cabo la limpieza y el manteni-
miento de usuario sin la supervi-
sión adecuada.
21. Para reducir el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica,
este producto cuenta con un
enchufe polarizado (una de las
clavijas es más ancha que la
otra). Este enchufe está dise-
ñado para que pueda usarse en
tomas de corrientes polarizadas
exclusivamente en una direc-
ción. Si aún así no cabe, póngase
en contacto con un electricista
cualificado para que instale la
toma de corriente adecuada. No
realice ninguna modificación en
el enchufe.
22. ADVERTENCIA: Para redu-
cir el riesgo de sufrir descargas
eléctricas o lesiones, desconecte
el aparato de la corriente eléc-
trica antes de realizar labores de
mantenimiento.
Instrucciones de uso
Descripción del producto
La caja incluye lo siguiente:
1x selladora al vacío
1x rollos para selladora al vacío (28 cm × 6 m)
1x conector de tubo (para vacío pulsátil externo y realizar conexiones con
recipientes de comida)
1. External Pulse Vacuum (vacío pulsátil externo): úselo con el conector de
tubo y un recipiente de alimentos para crear vacío en el recipiente.
2. Asa: abre y cierra la tapa.
3. Junta. Hay dos juntas (superior e inferior)
4. Sistema de almacenamiento en rollo
5. Cúter: desliza el cúter por el otro borde para cortar la bolsa.
6. Cámara de vacío: introduzca la bolsa dentro de la cámara para usarla.
7. Eemaldatav tilgakandik
8. Pieza de sellado: crea un sellado doble.
Funciones
Vacuum & Seal (vacío y sellado): Función Auto, que crea vacío en la bolsa y
la sella de forma automática.
Moist (contenido húmedo): preajuste para alimentos marinados o húmedos
(como carne, pescado, etc.). Seleccione esta opción antes de usar las funcio-
nes de sellado al vacío, sellado o pulsátil.
Dry (contenido seco): preajuste para alimentos secos (como arroz, cereales,
etc.). Seleccione esta opción antes de usar las funciones de sellado al vacío,
sellado o pulsátil.
Seal (sellado): función de sellado (crea un sellado doble). Se usa al crear
bolsas o con la función Pulse (pulsátil).
Pulse (pulsátil): función de vacío manual (pulsar para crear vacío) para
alimentos blandos o delicados (como fruta, pan, etc.). Una vez conseguido el
vacío adecuado, use la función de sellado (Seal) para sellar la bolsa.
External Pulse Vacuum (vacío pulsátil externo): use el conector de tubo
para realizar una conexión con un recipiente de alimentos al vacío y pulse
la opción de vacío.
Resolución de problemas
Realiza el vacío, pero la función de sellado no va bien.
Compruebe si el borde exterior de la bolsa presenta líquido, una mancha de
aceite o astillas. De ser así, limpie el borde de las bolsas y vuelva a intentarlo.
Compruebe si la resistencia está dañada y si está bien colocada. Si presenta
daños, solicite a un profesional que sustituya la resistencia y asegúrese de
que esté bien colocada.
Compruebe si el burlete de sellado presenta daños. Si es así, solicite a un
profesional que sustituya el burlete de sellado y asegúrese de que esté bien
colocado.
Compruebe si el borde de la bolsa presenta arrugas. De ser así, extraiga
parte de la comida para que haya espacio suficiente en la bolsa para sellarla.
Después, alise la abertura de la bolsa y vuelva a intentarlo.
No empuje la tapa mientras se sella, esto puede afectar el rendimiento del
sellado.
La función de sellado va bien, pero no se realiza el vacío.
Compruebe si la junta está deformada. Si lo está, sustitúyala y vuelva a
intentarlo.
Compruebe que la bolsa esté introducida en la cámara de vacío. De no
estarlo, introduzca la bolsa en la cámara de vacío.
No realiza el vacío de forma adecuada aunque el aparato esté encendido.
Compruebe que la bolsa esté introducida en la cámara de vacío.
La bolsa se infla después de realizar el vacío.
¿Los alimentos son corrosivos? Los alimentos con propiedades corrosivas de
forma natural deben congelarse o refrigerarse después de realizar el vacío
para que se pueda prolongar su duración. Sin embargo, el uso del vacío no
garantiza que los alimentos no se estropeen.
Compruebe si ha empaquetado fruta o verdura frescas. La fruta y la verdura
frescas, así como las semillas, no pueden almacenarse a temperatura
ambiente tras empaquetarlas al vacío. Esto se debe a la fotosíntesis y la
respiración. Consérvelas en el frigorífico o el congelador.
La bolsa de derrite.
Solo use rollos y bolsas originales para la selladora al vacío.
La luz LED no se apaga directamente después de desconectar
Este es el comportamiento normal, la luz está encendida durante 10 segun-
dos después de desenchufar
CÓMO DESECHAR Y RECICLAR EL DISPOSITIVO
PROTEJA EL MEDIOAMBIENTE
Cuando acabe la vida útil de su producto, debe llevarlo a un centro de
reciclaje de residuos específico.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se
puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.

FI - Turvallisuusoh-
jeet
Turvallisuusohjeet - Lue kaikki
ohjeet
Lue kaikki ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tar-
koitettu ainoastaan kotitalous-
käyttöön.
1. Laitetta ei ole tarkoitettu fyy-
sisesti, aisteiltaan tai henkisesti
rajoitteisten tai kokemattomien
tai taitamattomien henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön,
ellei heitä valvota tai opasteta
laitteen käytössä.
2. Varmista, että laitteen kansi on
avattu ennen laitteen kytkemistä
sähköverkkoon tai sähköverkos-
ta irrottamista. Irrota laite säh-
köverkosta ennen sen käytöstä
poistoa tai puhdistusta.
3. Tämä laite ei ole lelu. Tark-
kaavaisuus on tarpeen, kun sitä
käytetään lasten lähellä tai kun
lapset käyttävät tuotetta. Säilytä
tätä laitetta turvallisessa paikas-
sa, lasten ulottumattomissa.
4. Älä käytä muita kuin suositel-
tuja tai laitteeseen tarkoitettuja
lisävarusteita. Laitetta ei saa
käyttää muuhun kuin sen suun-
niteltuun käyttötarkoitukseen.
5. Lopeta laitteen käyttö välittö-
mästi, jos sen johto on vaurioitu-
nut. Vie laite tällöin alan ammat-
tilaiselle johdon vaihtamiseksi.
6. Pysy loitolla liikkuvista osista.
7. Älä kosketa laitteen yläreunas-
sa olevaan kuumaan tiivistysele-
menttiin. Se on kuuma ja olemas-
sa on palovammojen vaara.
8. Älä yritä korjata tätä laitetta
itse.
9. Älä käytä laitetta, jos se on
pudonnut tai se vaikuttaa vauri-
oituneelta.
10. Vältä seuraavia: johdosta
vetämistä tai kantamista, johdon
käyttämistä kahvana, johdon
sulkemista oven väliin tai johdon
vetämistä terävien reunojen tai
kulmien ympärille. Laitetta ei
saa käyttää johdon päällä tai jos
johto ja/tai pistoke on märkä.
11. Pidä erillään kuumasta
kaasusta, lämmitetystä uunista,
sähköpolttimesta tai muista kuu-
mista pinnoista. Älä käytä tätä
laitetta märällä tai kuumalla pin-
nalla tai lämmönlähteen lähellä.
12. Jatkojohdon käyttöä ei suosi-
tella tämän laitteen kanssa. Jos
jatkojohtoa käytetään, sen luoki-
tuksen on kuitenkin oltava vä-
hintään sama kuin tämän laitteen
luokitus.
13. Irrota sähköverkosta vetä-
mällä pistokkeesta johdon sijaan
välttääksesi henkilövahingot.
14. Varmista ennen laitteen kyt-
kemistä sähköverkkoon tai sen
käyttöä, että kätesi ovat kuivat ja
että toimenpiteet voidaan suorit-
taa turvallisesti.
15. Kun laite on PÄÄLLÄ tai
työasennossa, sen on aina oltava
vakaalla tasolla, kuten pöydällä
tai tiskillä.
16. Laitteessa ei tarvitse käyttää
mitään voiteluaineita, kuten voi-
teluöljyä tai vettä.
17. Älä upota laitetta, johtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
18. Tätä laitetta ei saa käyttää
ulkona tai märällä alustalla. Se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalo-
us- ja sisäkäyttöön.
19. Tätä laitetta voivat käyttää
8-vuotta täyttäneet lapset sekä
henkilöt, joilla on fyysisiä, sen-
sorisia tai henkisiä rajoitteita tai
tiedon tai kokemuksen puute,
jos heitä valvotaan tai he saa-
vat käyttöohjeita ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.
20. Pikkulapsia on valvottava
eikä heidän pidä antaa leikkiä
laitteella.
21. Jos virtajohto vaurioituu, sen
saa vaaratilanteiden välttämisek-
si vaihtaa vain valmistaja, tämän
huoltoliike tai vastaava ammatti-
taitoinen henkilö.
22. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta tai huoltoa ilman
valvontaa.
Laitteen kuvaus
Pakkauksen sisältö:
1x Tyhjiöpakkauslaite
1x Tyhjiöpakkauslaitteen rullat (28 cm x 6 m)
1x Letkuliitin (ulkoiseen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaitteeseen ja ruoka-as-
tioihin liittämiseen)
1. External Pulse Vacuum / Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite: Voit
luoda astiaan tyhjiön käyttämällä letkuliitintä ja ruoka-astiaa
2. Kahva: Kannen avaamiseen ja lukitsemiseen
3. Tiiviste. Sisältää kaksi tiivistettä (ala- ja ylätiiviste)
4. Rullan säilytystila
5. Leikkain: Leikkaa pussi työntämällä leikkain toiseen päähän
6. Tyhjiökammio: Käytä asettamalla pussi kammion sisään
7. Irrotettava tippakaukalo
8. Tiivistyselementti: Luo kaksoistiivisteen
Toiminnot
Tyhjiö ja tiivistys (Vacuum & Seal): Automaattinen toiminto: luo tyhjiön ja
tiivistää pussin automaattisesti
Kosteus (Moist): Kosteiden ja marinoitujen ruokien (ts. liha, kala, jne.)
esiasetus. Valittava ennen Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon
valitsemista
Kuivaus (Dry): Kuivien ruokien (ts. riisi, jyvät, jne.) esiasetus. Valittava ennen
Tyhjiö ja tiivistys, tiivistys- tai sykäystoiminnon valitsemista
Tiivistys (Seal): Tiivistystoiminto (luo kaksoistiivisteen). Käytetään pussia
luodessa tai sykäystoimintoa käyttäessä.
Sykäys (Pulse): Manuaalinen tyhjiötoiminto (tyhjiön muodostus painamalla)
arkalaatuisille ja pehmeille ruoille (ts. hedelmät, leipä, jne.). Kun tyhjiö on
muodostettu, tiivistä pussi tiivistystoiminnolla.
Ulkoinen Pulse Vacuum -tyhjiöpakkauslaite (External Pulse Vacuum):
Käytä letkuliitintä ruoka-astian liittämiseen ja tyhjiön muodostamiseen.
Vianmääritys
Laite muodostaa tyhjiön, mutta tiivistystoiminto toimii huonosti
Tarkista pussin ulkoreuna nesteen, öljytahrojen tai ruokapalojen varalta.
Puhdista tässä tapauksessa pussin reuna ja yritä uudelleen.
Tarkista lämmitysvastus vaurioiden varalta ja oikea asetus. Jos vaurioita
ilmenee, anna alan ammattilaisen vaihtaa lämmitysvastus ja varmista sen
oikeaoppinen asennus.
Tarkista tiivistenauha vaurioiden varalta. Jos vaurioita ilmenee, anna alan
ammattilaisen vaihtaa tiivistenauha ja varmista sen oikeaoppinen asennus.
Tarkista pussin reuna ryppyjen varalta. Jos ryppyjä havaitaan, poista pussista
ruokaa riittävän tilan varmistamiseksi tiivistystä varten, tasoita pussi ja yritä
uudelleen.
Tiivistystoiminto toimii, mutta tyhjiötä ei muodostu
Tarkista tiiviste epämuodostumien varalta. Jos epämuodostumia ilmenee,
vaihda se ja yritä uudelleen.
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammioon. Muussa tapauksessa aseta
pussin reuna tyhjiökammioon.
Tyhjiötä ei muodostu, vaikka laite on päällä?
Tarkista, että pussi on asetettu tyhjiökammion sisään.
Pussi täyttyy ilmalla tyhjiön muodostamisen jälkeen
Onko ruoka syövyttävää? Luonnollisesti enemmän syövyttävät ruoat tulee
asettaa pakastimeen tai jääkaappiin tyhjiöön pakkaamisen jälkeen pitemmän
säilytysajan varmistamiseksi. Tyhjiöön pakkaaminen ei kuitenkaan takaa,
etteivät ruoat pilaantuisi koskaan.
Oletko pakannut tuoreita vihanneksia tai hedelmiä? Kaikkia tuoreita vihan-
neksia tai hedelmiä ja siemeniä ei voi säilyttää huoneen lämpötilassa tyhjiöön
pakkaamisen jälkeen. Tämä johtuu fotosynteesistä ja respiraatiosta. Säilytä
sitä jääkaapissa tai pakastimessa.
Pussi sulaa
Käytä ainoastaan alkuperäisiä tyhjiöpusseja ja rullia
LAITTEEN HÄVITYS JA KIERRÄTYS
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Hävitä ja vie laite käyttöiän päätyttyä erilliskeräykseen.
Käyttöohjeet
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli osoittaa, että tätä tuotetta ei saa
käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on luovutettava soveltuvaan keräys-
pisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten. Varmistamalla,
että tämä tuote hävitetään oikein, autat estämään mahdollisia ympäristölle
ja ihmisten terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka muutoin voivat
johtua tämän tuotteen virheellisestä käsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kaupunginvirastoon,
kotitalousjätehuoltopalveluun tai kauppaan, josta ostit tuotteen.

FR - Consignes
de sécurité
Consignes de sécurité - Lire
l’ensemble des instructions.
Lisez attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser
l’appareil. Uniquement destiné
à une utilisation domestique.
1. L’appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (no-
tamment les enfants) manquant
d’expérience et de connaissances
ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites, sauf si elles sont sous
surveillance ou ont reçu des ins-
tructions.
2. Avant de brancher le fil à une
prise murale ou de le débrancher,
assurez-vous que le couvercle de
la machine est en position déver-
rouillée. Débranchez l’appareil de
la prise murale lorsqu’il n’est pas
utilisé ou avant de le nettoyer.
3. Cet appareil n’est pas un jouet.
Une attention particulière s’im-
pose lorsqu’il est utilisé par ou
en présence d’enfants. Entrepo-
sez cet appareil dans un endroit
sûr et hors de portée des en-
fants.
4. N’utilisez aucun accessoire qui
n’est ni recommandé ni désigné
et n’utilisez pas cet appareil à
d’autres fins que celles aux-
quelles il est destiné.
5. Cessez immédiatement d’utili-
ser la machine si le fil est endom-
magé et faites-le remplacer par
un professionnel.
6. Tenez l’appareil éloigné des
éléments mobiles.
7. Ne touchez pas l’élément
d’étanchéité chaud situé sur la
bordure de l’hébergement su-
périeur de cette machine. Il est
chaud et vous risqueriez de vous
brûler.
8. Ne réparez pas vous-même cet
appareil.
9. N’utilisez pas l’appareil s’il a
subi une chute ou s’il semble
endommagé.
10. Évitez ce qui suit : de tirer ou
de transporter l’appareil par le fil,
d’utiliser le fil en guise de poi-
gnée, de fermer une porte sur le
fil ou de tirer sur le fil à proximité
de bords ou de coins tranchants.
Ne faites pas fonctionner l’ap-
pareil si le fil et/ou la prise est
mouillé.
11. Tenez l’appareil éloigné de
gaz chauds, de fours chaués,
de brûleurs électriques ou toute
autre surface chaude. N’utilisez
pas cet appareil sur une surface
humide ou chaude ou à proximi-
té d’une source de chaleur.
12. Il est déconseillé d’utiliser une
rallonge avec cette unité. Cepen-
dant, en cas d’utilisation d’une
rallonge, sa puissance doit être
égale ou supérieure à la puis-
sance de cet appareil.
13. Afin d’éviter toute blessure,
veuillez débrancher l’appareil en
tirant sur la prise et non sur le
fil. 14. Avant de brancher l’ap-
pareil ou de le faire fonctionner,
assurez-vous que vos mains sont
sèches et que l’opération peut se
faire en toute sécurité.
15. Lorsque l’appareil est allu-
mé ou en position de marche, il
doit toujours être posé sur une
surface stable, telle qu’une table
ou un comptoir.16. Cet appareil
ne nécessite pas l’utilisation de
lubrifiant, telles que des huiles
lubrifiantes ou de l’eau.
17. Ne plongez pas l’appareil, son
cordon ou sa prise dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
18. Ne pas utiliser cet appareil en
extérieur ou sur une surface hu-
mide. Il est conseillé de l’utiliser
uniquement pour une utilisation
domestique et en intérieur.
19. Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience et de
connaissances s’ils sont surveil-
lés ou ont reçu des instructions
relatives à l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécurité et s’ils com-
prennent les risques encourus.
20. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
21. Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’évi-
ter un risque.
22. Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas être
eectuées par des enfants sans
surveillance
Instructions d’utilisation
Vue d’ensemble du produit.
Contenu :
1x machine sous vide
1x rouleau pour machine sous vide (28 cm x 6 m)
1x embout d’adaptation (pour External Pulse Vacuum et pour relier les récipients
alimentaires)
1. External Pulse Vacuum : À utiliser avec l’embout d’adaptation et le récipient
alimentaire afin de faire le vide dans le récipient.
2. Poignée : Ouvre et verrouille le couvercle.
3. Joint : Il y a deux joints (inférieur et supérieur)
4. Stockage des rouleaux
5. Cutter : Faire glisser le cutter vers l’autre extrémité afin de découper le sac
6. Chambre à vide : Placer le sac à l’intérieur de la chambre pour pouvoir l’utiliser.
7. Bac collecteur amovible
8. Élément d’étanchéité : Crée une double étanchéité.
Fonctions
Vide et étanchéité (Vacuum & Seal) : Fonction automatique - Met automatique-
ment le sac sous vide et le rend étanche
Humide (Moist) : Paramètre prédéfini pour les aliments humides et marinés (ex.
viande, poisson, etc.) Veuillez sélectionner ce paramètre avant d’utiliser la fonction
Vide et étanchéité, Étanchéité ou Pulse
Sec (Dry) : Paramètre prédéfini pour les aliments secs (ex. riz, céréales, etc.)
Veuillez sélectionner ce paramètre avant d’utiliser la fonction Vide et étanchéité,
Étanchéité ou Pulse
Étanchéité (Seal) : Fonction Étanchéité (crée une double étanchéité). Utilisée lors
de la création d’un sac ou de l’utilisation de la fonction Pulse.
Pulse (Pulse) : Fonction de mise sous vide manuelle (appuyer pour mettre sous
vide) pour les aliments délicats et mous (ex. fruits, pain, etc.) Après avoir obtenu la
bonne mise sous vide, utiliser la fonction Étanchéité pour sceller le sac.
External Pulse Vacuum (External Pulse Vacuum) : Utiliser l’embout d’adaptation
pour relier le récipient alimentaire à mettre sous vide et appuyer sur Vide.
Dépannage
La fonction de mise sous vide fonctionne, mais pas l’étanchéité.Vérifier que
la bordure extérieure du sac ne présente pas de liquides, de taches d’huile ni de
déchirures. Si oui, veuillez nettoyer la bordure des sacs et réessayer.
Vérifier que la résistance n’est pas endommagée et que le paramètre est correct. Si
elle est endommagée, veuillez faire remplacer la résistance par un professionnel et
vous assurer qu’elle est bien installée.
Vérifier que la bande d’étanchéité n’est pas endommagée. Si elle est endommagée,
veuillez faire remplacer la bande d’étanchéité par un professionnel et vous assurer
qu’elle est bien installée.
Vérifier que la bordure du sac n’est pas froissée. Si oui, veuillez extraire certains
aliments de sorte que les sacs aient suisamment d’espace pour pouvoir être
scellés et lissez l’embouchure du sac et réessayez.
La fonction étanchéité fonctionne, mais pas la mise sous vide.
Vérifiez que le joint n’est pas déformé. S’il est déformé, remplacez-le et réessayez.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide. Le cas échéant, veuillez
placer la bordure des sacs dans la chambre à vide.La mise sous vide ne s’eectue
pas correctement, même si la machine est allumée.
Vérifier que le sac est bien placé dans la chambre à vide
Le sac gonfle après la mise sous vide
Les aliments sont-ils corrosifs ? Les aliments naturellement plus corrosifs doivent
être congelés ou réfrigérés après la mise sous vide de sorte à prolonger leur durée
de vie. Mais la mise sous vide ne garantit pas que les aliments ne se détériorent
jamais.
Vérifiez si vous avez emballé les légumes ou fruits frais. Tout les légumes, fruits
ou graines frais ne sont pas adaptés à une conservation à température ambiante
après leur mise sous vide. En raison de la photosynthèse et de la respiration.
Conservez-les au réfrigérateur ou au congélateur.
Le sac fond
Utilisez uniquement les sacs et rouleaux de mise sous vide d’origine
MISE AU REBUT ET RECYCLAGE DE L’APPAREIL.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT.
À la fin de la durée de vie de votre produit, celui-ci doit être porté dans un centre
de recyclage des déchets spécialement adapté.

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être
traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven-
tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller : Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller : Appuyez pour sceller uniquement.
Impulsion : Appuyez pour contrôler manuellement le niveau de mise sous vide.
Appuyez sur sceller lorsque la mise sous vide souhaitée est atteinte.en contacto
con la admin- istración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con
la tienda donde compró el producto. Vacuum & Seal: Pulse para función automá-
tica Seal: Pulse para crear únicamente sellado Pulse: Pulse para controlar manual-
mente el nivel de vacío. Pulse Seal cuando se haya alcanzado el vacío deseado
GR - Προφυλάξεις
ασφαλείας
Προφυλάξεις ασφαλείας -
Διαβάστε όλες τις οδηγίες
Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή. Μόνο για οικιακή
χρήση.
1. Η συσκευή αυτή
δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσεων, εκτός εάν
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή
καθοδήγηση.
2.Πριν από την σύνδεση
του καλωδίου ρεύματος
σε πρίζα, ή πριν από
την αποσύνδεσή του,
βεβαιωθείτε ότι το
κάλυμμα του μηχανήματος
είναι απασφαλισμένο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε ή προτού
την καθαρίσετε.
3.Αυτή η συσκευή δεν
είναι παιχνίδι και όταν
χρησιμοποιείται από παιδιά
ή κοντά σε παιδιά, πρέπει
να είστε πολύ προσεκτικοί.
Φυλάσσετε αυτή τη
συσκευή σε ασφαλές μέρος,
μακριά από τα παιδιά.
4. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα που δεν
συνιστώνται ή δεν
καθορίζονται και μη
χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή για άλλο σκοπό
παρά μόνο για αυτόν που
προορίζεται.
5. Διακόψτε τη χρήση του
μηχανήματος αμέσως
αν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο και ζητήστε
την αντικατάστασή του από
έναν επαγγελματία.
6. Μείνετε μακριά από τα
κινούμενα μέρη.
7. Μην αγγίζετε το θερμό
στοιχείο συγκόλλησης που
βρίσκεται στην άκρη του
πάνω περιβλήματος αυτού
του μηχανήματος. Είναι
καυτό και μπορεί να καείτε.
8.Μην επισκευάζετε αυτή τη
συσκευή μόνοι σας.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αν έχει πέσει ή να
φαίνεται να έχει υποστεί
ζημιά.
10.Αποφύγετε να κάνετε
τα εξής: να τραβάτε ή να
μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, να
χρησιμοποιείτε το καλώδιο
ως λαβή, να κλείνετε το
καλώδιο σε πόρτα ή να
τραβάτε το καλώδιο γύρω
από αιχμηρά άκρα ή γωνίες.
Μη λειτουργείτε τη συσκευή
ενώ πατάει πάνω στο
καλώδιο, ή αν το καλώδιο ή/
και το φις είναι βρεγμένα.
11. Κρατήστε τη συσκευή
μακριά από ζεστές εστίες
αερίου, θερμασμένο
φούρνο, ηλεκτρικές εστίες
ή οποιεσδήποτε άλλες
ζεστές επιφάνειες. Μη
χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή πάνω σε βρεγμένη
ή ζεστή επιφάνεια, ή κοντά
σε πηγή θερμότητας.
12.Συνιστάται να μη
χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης με αυτή τη
συσκευή. Ωστόσο, αν
χρησιμοποιήσετε, πρέπει να
έχει ονομαστική τιμή ίση με
ή πάνω από την ονομαστική
τιμή αυτής της συσκευής.
13.Κατά την αποφυγή
τραυματισμού κατά την
αποσύνδεση, αποσυνδέστε
τραβώντας το βύσμα και όχι
το καλώδιο.
14.Πριν από τη σύνδεση
στην πρίζα ή τη λειτουργία,
τα χέρια σας πρέπει να είναι
στεγνά και ασφαλή για να
κάνετε τις ενέργειες της
διαδικασίας.
15.Όταν η συσκευή είναι
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ή σε
θέση λειτουργίας, πρέπει
πάντα να βρίσκεται πάνω σε
σταθερή επιφάνεια, όπως
τραπέζι ή πάγκος.
16.Δεν χρειάζεται να
χρησιμοποιήσετε κάποιο
λιπαντικό, όπως λιπαντικό
λάδι ή νερό, σε αυτή τη
συσκευή.
17.Μη βυθίζετε τη συσκευή,
το καλώδιο ή το φις σε νερό
ή σε άλλο υγρό.
18.Μη χρησιμοποιείτε αυτή
τη συσκευή σε εξωτερικό
χώρο ή πάνω σε βρεγμένη
επιφάνεια και συνιστάται
μόνο για οικιακή χρήση και
σε εσωτερικό χώρο.
19. Η συσκευή αυτή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές δυνατότητες
ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες σχετικά

με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και
κατανοούν τους κινδύνους
που ενέχονται.
20. Τα παιδιά πρέπει να
εποπτεύονται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
21. Εάν το ηλεκτρικό
καλώδιο έχει υποστεί
φθορές, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο του
σέρβις ή ένα κατάλληλα
εξουσιοδοτημένο άτομο
ώστε να αποφευχθούν οι
κίνδυνοι.
22. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από τον χρήστη
δεν πρέπει να εκτελούνται
από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Οδηγίες χρήσης
Επισκόπηση προϊόντος
Η συσκευασία περιέχει:
1x Συσκευή σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος
1x Ρολό για συσκευή σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος (28 cmx6 m)
1x Σύνδεσμο σωλήνων (για Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα και
σύνδεση δοχείου τροφίμων)
1. External Pulse Vacuum / Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα:
Χρησιμοποιήστε με το σύνδεσμο σωλήνων και δοχείο τροφίμων για
να δημιουργήσετε κενό αέρα μέσα στο δοχείο.
2. Λαβή: Ανοίγει και ασφαλίσει το καπάκι
3. Λάστιχο. Υπάρχουν δύο λάστιχα (πάνω και κάτω).
4. Χώρος αποθήκευσης ρολού
5. Κόπτης: Σύρετε τον κόπτη στο άλλο άκρο για να κόψετε τη
σακούλα.
6. Θάλαμος αφαίρεσης αέρα: Τοποθετήστε τη σακούλα μέσα στον
θάλαμο.
7. Αφαιρούμενος δίσκος στάγδην
8. Στοιχείο σφράγισης: Δημιουργεί μια διπλή σφράγιση.
Λειτουργίες
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση (Vacuum & Seal): Αυτόματη λειτουργία -
Αυτόματα αφαιρεί τον αέρα & σφραγίζει τις σακούλες
Υγρασία (Moist): Προκαθορισμένη ρύθμιση για υγρά και
μαριναρισμένα τρόφιμα (δηλαδή κρέας, ψάρια κ.ά.) Επιλέξτε τη πριν
από τη λειτουργία Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση, Σφράγιση ή Παλμική
Στεγνό (Dry): Προκαθορισμένη ρύθμιση για στεγνά (δηλαδή ρύζι,
δημητριακά κ.ά.) Επιλέξτε τη πριν από τη λειτουργία Αφαίρεση αέρα &
Σφράγιση, Σφράγιση ή Παλμική
Σφράγιση (Seal): Λειτουργία σφράγισης (δημιουργεί μια διπλή
σφράγιση). Χρησιμοποιείται όταν δημιουργείτε σακούλα ή
χρησιμοποιείτε την Παλμική λειτουργία.
Παλμική λειτουργία (Pulse): Χειροκίνητη λειτουργία αέρα (πατήστε
για αφαίρεση του αέρα) για ευαίσθητα και μαλακά τρόφιμα
(δηλαδή φρούτα, ψωμί κ.ά.). Αφού επιτευχθεί το σωστό κενό αέρα,
χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Σφράγιση για να σφραγίσετε τη
σακούλα.
Εξωτερική παλμική αφαίρεση αέρα (External Pulse Vacuum:
Χρησιμοποιήστε σύνδεσμο σωλήνων για να συνδέστε το δοχείο κενού
τροφίμων και πατήστε για αφαίρεση του αέρα.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αφαιρεί τον αέρα, αλλά η λειτουργία σφράγισης δεν είναι καλή
Ελέγξτε αν η εξωτερική άκρη της σακούλας έχει υγρό, λεκέ από λάδι
ή τυχόν υπολείμματα. Αν έχει, καθαρίστε την άκρη της σακούλας και
προσπαθήστε ξανά.
Ελέγξτε αν το θερμαντικό στοιχείο είναι κατεστραμμένο και αν η
ρύθμιση είναι σωστή. Αν είναι κατεστραμμένο, ζητήστε από έναν
επαγγελματία να αλλάξει το θερμαντικό στοιχείο και βεβαιωθείτε ότι
έχει εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε αν η λωρίδα σφράγισης είναι κατεστραμμένη. Αν είναι
κατεστραμμένη, ζητήστε από έναν επαγγελματία να αλλάξει τη
λωρίδα σφράγισης και βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά.
Ελέγξτε αν η άκρη της σακούλας είναι ζαρωμένη. Αν είναι, αφαιρέστε
κάποια ποσότητα τροφίμων έτσι ώστε η σακούλα να έχει αρκετό
χώρο για τη σφράγιση και ισιώστε το άνοιγμα της σακούλας και
προσπαθήστε ξανά.
Η λειτουργία σφράγισης είναι καλή, αλλά δεν είναι δυνατή η
αφαίρεση αέρα
Ελέγξτε αν το λάστιχο είναι παραμορφωμένο. Αν είναι
παραμορφωμένο, αντικαταστήστε το και προσπαθήστε πάλι.
Ελέγξτε αν η σακούλα είναι τοποθετημένη μέσα στον θάλαμο
αφαίρεσης αέρα. Αν δεν είναι, τοποθετήστε την άκρη της σακούλας
μέσα στον θάλαμο αφαίρεσης αέρα.
Δεν γίνεται σωστή αφαίρεση αέρα, ακόμα και όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
Ελέγξτε αν η σακούλα είναι τοποθετημένη μέσα στον θάλαμο
αφαίρεσης αέρα.
Η σακούλα φουσκώνει μετά από την αφαίρεση αέρα.
Μήπως τα τρόφιμα είναι διαβρωτικά; Τρόφιμα που από τη φύση τους
είναι περισσότερο διαβρωτικά, πρέπει να καταψυχθούν ή να ψυχθούν
μετά από την αφαίρεση αέρα, έτσι ώστε να είναι δυνατή η παράταση
της διάρκειας φύλαξής τους. Όμως, η αφαίρεση αέρα δεν εγγυάται
ότι τα τρόφιμα δεν θα χαλάσουν ποτέ.
Ελέγξτε αν έχετε συσκευάσει φρέσκα λαχανικά ή φρούτα. Όλα τα
φρέσκα λαχανικά ή φρούτα και οι σπόροι δεν είναι κατάλληλα για
φύλαξη σε θερμοκρασία δωματίου μετά από την αφαίρεση αέρα. Και
αυτό οφείλεται στη φωτοσύνθεση και την αναπνοή. Φυλάξτε τα στο
ψυγείο ή στον καταψύκτη.
Η σακούλα μυρίζει.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες σακούλες και ρολά για συσκευή
σφράγισης τροφίμων σε κενό αέρος.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Όταν λήξει η διάρκεια ζωής του προϊόντος σας, θα πρέπει να το
παραδώσετε σε ένα ειδικό κέντρο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι
αυτό το προϊόν ενδέχεται να μην αντιμετωπίζεται ως οικιακό
απόβλητο. Αντ ‘αυτού παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρολογικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα
μπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απορριμμάτων
αυτού του προϊόντος. Για πιο αναλυτικές πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το
τοπικό γραφείο της πόλης σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
HR - Sigurnosna
upozorenja
Sigurnosna upozorenja – proči-
tajte sve upute
Pažljivo pročitajte sve upute
prije upotrebe uređaja. Samo za
upotrebu u kućanstvu.
1. Ovaj uređaj nije namijenjen da
ga upotrebljavaju osobe (uklju-
čujući djecu) sa smanjenim fizič-
kim, osjetilnim odnosno umnim
sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja, osim ako su
pod nadzorom ili su dobile upute.
2. Prije priključivanja kabela u
zidnu utičnicu ili isključivanja iz
nje pazite da je poklopac uređaja
nezaključan. Isključite iz utičnice
kada ga ne upotrebljavate ili prije
čišćenja.
3. Ovaj uređaj nije igračka. Kada
ga koriste djeca ili se koristi u
njihovoj blizini, potrebna je po-
sebna pažnja. Spremite uređaj na
sigurno mjesto podalje od do-
hvata djece.
4. Ne upotrebljavajte nastavke
koji nisu preporučeni ili odobreni
i ne upotrebljavajte uređaj u svr-
he za koje nije namijenjen.
5. Odmah prekinite upotreblja-
vati uređaj ako je kabel oštećen i
dajte ga stručnjaku da zamijeni.
6. Držite se podalje od pokretnih
dijelova.
7. Ne dodirujte vrući brtveni ele-
ment koji se nalazi na rubu gor-
njeg dijela kućišta ovog uređaja.
On je vruć i može vas opeći.
8. Nemojte pokušavati sami po-
pravljati ovaj uređaj.
9. Ne koristite uređaj ako je pao
ili djeluje oštećeno.
10. Izbjegavajte sljedeće: povla-
čenje i nošenje uređaja za kabel,
zatvaranje vrata na kabelu ili po-
vlačenje kabel oko oštrih rubova
ili kutova. Ne rukujte uređajem
preko kabela ili ako su kabel/ili
utikač mokri.
11. Držite podalje od vrućeg plina,
zagrijane pećnice, električnog
grijača i svih drugih vrućih po-
vršina. Ne koristite ovaj uređaj
na mokroj ili vrućoj površini ili u
blizini izvora topline.
12. Upotreba produžnog kabela s
ovom jedinicom ne preporučuje
se. Ipak, ako ga morate upotrije-
biti, tada on mora biti namijenjen
snazi jednakoj ili većoj od snage
ovog uređaja.
13. Prilikom isključivanja kabela iz
utičnice, povucite utikač kabela
kako biste izbjegli ozljeđivanje.
14. Prije priključivanja ili tijekom
rada pobrinite se da su vam ruke
suhe i da sigurno možete vršiti
radnje.
15. Kada je uređaj uključen (ON)
ili je u radnom položaju, mora se
uvijek nalaziti na stabilnoj povr-
šini, kao što su stol ili pult.

16. Na ovom uređaju ne trebate
koristiti nikakva maziva poput
ulja za podmazivanje ili vode.
17. Nemojte uranjati uređaj, elek-
trični kabel ili utikač u vodu niti
u bilo kakvu drugu tekućinu.
18. Uređaj ne upotrebljavajte na
otvorenom prostoru ili na mo-
krim površinama. On je preporu-
čen samo za upotrebu u kućan-
stvu, u zatvorenom prostoru.
19. Ovaj uređaj ne smiju koristiti
djeca do 8 godina starosti i oso-
be smanjenih tjelesnih, osjetil-
nih ili mentalnih mogućnosti ili
osobe koje ne raspolažu isku-
stvom ili znanjem ako nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za
njihovu sigurnost i rade po upu-
tama koje se odnose na sigurno
korištenje uređaja te razumiju
uključene opasnosti.
20. Djecu je potrebno nadzirati
kako biste bili sigurni da se ne
igraju s uređajem.
21. Ako je kabel napajanja ošte-
ćen, mora ga zamijeniti proizvo-
đač, njegov serviser ili jednako
kvalificirana osoba kako bi se
izbjegla opasnost.
22. Čišćenje i održavanje uređa-
ja djeca ne smiju obavljati bez
nadzora.
Upute za upotrebu
Pregled proizvoda
U kutiji:
1x hermetički zatvarač
1x rola vrećica s hermetičkim zatvaračem (28 cm x 6 m)
1x priključak cijevi (za vanjski pulsni uređaj za vakumiranje i povezivanje sa
spremnicima hrane)
1. External Pulse Vacuum / Vanjski pulsni uređaj za vakumiranje: Upotrijebite
priključak cijevi i spremnik hrane da biste stvorili vakuum u spremniku
2. Ručka: Otvara i zatvara poklopac
3. Brtva Postoje dvije brtve (gornja i donja)
4. Pohrana role
5. Rezač: povucite rezač na drugi kraj da biste odrezali vrećicu
6. Komora vakuumskog zatvarača: postavite vrećicu u komoru
7. Izmjenjiva ladica za kapanje
8. Brtveni element: Stvara dvostruku brtvu.
Funkcije
Vakumiranje i zatvaranje (Vacuum & Seal): Automatska funkcija – automat-
ski vakumira i zatvara vrećicu
Vlažno (Moist): postavljanje unaprijed za vlažnu i mariniranu hranu (npr.
meso, ribu itd.) Odaberite prije upotrebe vakumiranja i zatvaranja , zatvara-
nja ili pulsne funkcije
Suho (Dry): postavljanje unaprijed za suhu hranu (npr. riža, žitarice itd.)
Odaberite prije upotrebe vakumiranja i zatvaranja , zatvaranja ili pulsne
funkcije
Brtva (Seal): funkcija zatvaranja (stvara dvostruku brtvu). Upotrebljava se
pri izradi vrećice ili upotrebi pulsne funkcije.
Pulsni rad (Pulse): ručna funkcija vakumiranja (pritisak za vakumiranje)
za osjetljivu i mekanu hranu (npr. voće, kruh itd.) Nakon postizanja pravog
vakuuma upotrijebite funkciju zatvaranja da zatvorite vrećicu.
Vanjski pulsni uređaj za vakumiranje (External Pulse Vacuum): Upotrijebi-
te priključak cijevi za priključivanje na spremnik za hranu za vakumiranje, a
zatim pritisnite za vakumiranje.
Otklanjanje poteškoća
Vakumira, ali funkcija hermetičkog zatvaranja ne radi dobro
Provjerite postoji li na vanjskom rubu vrećice tekućina, mrlja od ulja ili
krhotine. Ako postoje, očistite rub vrećice i pokušajte ponovno.
Provjerite je li grijaći element oštećen i je li postavka ispravna. Ako je ošte-
ćen, neka stručnjak zamijeni grijaći element i provjeri da je dobro instaliran.
Provjerite je li brtvena traka oštećena. Ako je oštećena, neka stručnjak
zamijeni brtvenu traku i provjeri da je dobro instalirana.
Provjerite je li rub vrećice naboran. Ako jest, izvadite određenu količinu
hrane kako bi u vrećici bilo dovoljno prostora za brtvljenje, izravnajte otvor
vrećice i pokušajte ponovno.
Funkcija hermetičkog zatvaranje radi, ali ne može vakumirati
Provjerite je li brtva deformirana? Ako jest, zamijenite je i pokušajte
ponovno.
Provjerite je li vrećica postavljena u komoru vakuumskog zatvarača. Ako nije,
postavite rub vrećice u komoru vakuumskog zatvarača.
Vakumiranje ispravno ne radi čak i kad je uređaj uključen?
Provjerite je li vrećica postavljena u komoru vakuumskog zatvarača.
Vrećica se nakon vakumiranja napuhava
Je li hrana korozivna? Hrana koja je prirodno korozivnija treba se prije
vakumiranja zamrznuti ili ohladiti čime se produljuje njeno trajanje. Ali vaku-
miranje ne jamči da se hrana nakon nekog vremena neće pokvariti.
Provjerite jeste li zapakirali svježe povrće ili voće. Svježe povrće, voće ili
sjemenke nisu prikladni za pohranu na sobnoj temperaturi nakon vaku-
miranja. Zbog fotosinteze i respiracije. Držite ih pohranjene u hladnjaku ili
zamrzivaču.
Vrećica se topi
Koristite samo originalne vrećice koje se mogu hermetički zatvoriti i role
ODLAGANJE I RECIKLIRANJE UREĐAJA
ZAŠTITA OKOLIŠA
Na kraju vijeka trajanja proizvoda trebali biste ga odnijeti u posebno prilago-
đeni centar za recikliranje otpada.
Simbol na proizvodu ili ambalaži ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tre-
tirati kao kućni otpad. Umjesto toga, predat će ga odgovarajućem zbirnom
mjestu za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim zbrinja-
vanjem ovog proizvoda pomoći ćete u sprječavanju mogućih negativnih
posljedica po okoliš i zdravlje ljudi, koje bi u protivnom mogle prouzrokovati
neprimjerenim postupanjem s tim otpadom. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnom gradskom uredu, službi za
odvoz smeća iz domaćinstva ili trgovini gdje ste kupili proizvod.
HU - Biztonsági
előírások
Biztonsági előírások - Olvassa
el az összes utasítást
A készülék használatának
megkezdése előtt figyelmesen
olvassa el az összes utasítást.
Kizárólag háztartási használat-
ra.
1. A készüléket csökkent fizikai,
érzékszervi és mentális képes-
ségű, továbbá kellő tapasztalat-
tal és tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyer-
mekeket is) kizárólag felügye-
let mellett, illetve oktatás után
használhatják.
2. Mielőtt a készülék dugaszát
a fali aljzathoz csatlakoztatja
vagy arról leválasztja, ügyeljen
arra, hogy a készülék burkolata
nyitott állapotban legyen. Hasz-
nálaton kívül vagy a tisztítás
megkezdése előtt húzza ki a
villásdugót konnektorból.
3. Ez a készülék nem játék, ha
gyermekek vagy gyermekek
közelében használják, gondos
odafigyelés szükséges. A készü-
léket biztonságos helyen, gyer-
mekektől távol tárolja.
4. Ne használjon olyan tartozé-
kot, amely nem javasolt, vagy
amely nem a készülékhez való,
és ne használja a készüléket a
rendeltetésétől eltérő célra.
5. Azonnal hagyja abba a készü-
lék használatát, ha megsérül a
hálózati vezeték, és cseréltesse
azt ki egy szakemberrel.
6. Tartsa magát távol a mozgó
alkatrészektől.
7. Ne érintse meg a készülék
felső burkolatának élén található
hővel záró elemet. Ez forró, és
égési sérülést okozhat.
8. Ne javítsa saját maga a készü-
léket.
9. Ne használja a készüléket, ha
leesett vagy sérültnek látszik.
10. Kerülje az alábbiakat: ne
húzza a kábelnél, és ne szállítsa a
készüléket annál fogva, ne hasz-
nálja a vezetéket fogantyúként,
ne csukja az ajtót a vezetékre,
és ne húzza át a vezetéket éles
széleken és sarkokon. Ne működ-
tesse a készüléket nedves veze-
tékkel, illetve nedves vezetékkel
és/vagy elosztóval.
11. Tartsa távol forró gáztól, me-
leg sütőtől, elektromos rezsótól
és minden más forró felülettől.
Ne használja a készüléket ned-
ves vagy forró felületen vagy
hőforrás közelében.
12. Javasoljuk, hogy ne használ-
jon hosszabbítókábelt ezzel az
egységgel. Azonban, ha mégis
ezt teszi, legalább a készülék
kábelének megfelelő vagy azt
meghaladó besorolású kábelt
használjon.

13. A hálózati vezeték leválasz-
tásakor, a sérülés elkerülése
érdekében a készüléket a csatla-
kozódugónál fogva húzza ki, ne
a vezetéknél.
14. Mielőtt működtetné a ké-
szüléket, vagy csatlakoztatná a
tápkábelét, győződjön meg róla,
hogy a keze száraz, és ezeket a
lépéseket biztonságosan megte-
heti.
15. Ha a készüléket BE kapcsolja,
vagy működési helyzetbe állítja,
mindig stabil felületen helyezze
el, például asztalon vagy pulton.
16. A készülékhez nem szüksé-
ges kenőanyagot, például kenő-
olajat vagy vizet használni.
17. A készüléket, a hálózati táp-
kábelt és a dugaszt ne merítse
vízbe vagy más folyadékba.
18. Ne üzemeltesse a készüléket
kültérben vagy nedves felületen;
kizárólag háztartási és beltéri
használata javasolt.
19. Ezt a készüléket 8 évnél
idősebb gyermekek, illetve
csökkent fizikai, érzékszervi és
mentális képességű felnőttek,
továbbá kellő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező szemé-
lyek kizárólag felügyelet mellett,
illetve akkor használhatják, ha
elsajátították a biztonságos mű-
ködtetés módját, és megértették
az ezzel együtt járó veszélyeket.
20. Gondoskodni kell a gyerme-
kek felügyeletéről annak biztosí-
tása érdekében, hogy ne játssza-
nak a készülékkel.
21. A sérült tápkábelt a gyártó-
nak, a márkaszerviznek vagy
megfelelő, szakképzett személy-
nek kell kicserélnie, a veszély-
helyzet megelőzése érdekében.
22. Gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetnek tisztítási vagy
karbantartási tevékenységet.
Használati utasítás
A termék áttekintése
A doboz tartalma:
1 db vákuumozó fiók
1 db vákuumozó tekercs (28 cm x 6 m)
1 db tömlőcsatlakozó (a külső pulzáló vákuum és az ételtartó csatlakozta-
tásához)
1. External Pulse Vacuum / Külső pulzáló vákuum: A tömlőcsatlakozóval és
az ételtartóval használja, hogy vákuumot hozzon létre az ételtartóban
2. Fogantyú: Segítségével nyitható és zárható a fedél
3. Tömítés. 2 db tömítés (alsó és felső)
4 Tekercstároló
5. Vágóelem: A tasak elvágásához csúsztassa a vágóelemet a másik
végpontjához.
6. Vákuumozó rekesz: Használatkor a helyezze a tasakot a rekeszbe
7. Kivehető csepptálca
8. Záróelem: Kettős lezárást hoz létre.
Funkciók
Vákuumozás és lezárás (Vacuum & Seal): Automatikus funkció - A tasak
automatikus vákumozását és lezárását végzi
Nedves: (Moist) Előbeállítás szaftos és marinált ételekhez (pl. hús, hal stb.).
Válassza ki a Vákuumozás és lezárás, Lezárás vagy Pulzálás funkciók előtt
Száraz (Dry): Előbeállítás száraz ételekhez (pl. rizs, szemestermény stb.).
Válassza ki a Vákuumozás és lezárás, Lezárás vagy Pulzálás funkciók előtt
Lezárás (Seal): Lezárás funkció (kettős lezárást hoz létre). Tasak létrehozá-
sakor vagy a Pulzálás funkció alkalmazásakor használatos.
Pulzálás (Pulse):Manuális vákuumozás funkció (nyomja meg a vákuu-
mozáshoz) az ízletes és porhanyós ételek (pl. gyümölcs, kenyér stb.etc.)
elkészítéséhez. A megfelelő vákuum elérése után használja a Lezárás
funkciót a tasak lezárásához.
Külső pulzáló vákuum (External Pulse Vacuum): Használja a tömlőcsatla-
kozót, hogy a vákuumozó ételtartóhoz csatlakoztassa, majd nyomja meg a
vákuumozás gombot.
Hibaelhárítás
A készülék vákuumoz, de a lezárás funkció nem megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a tasak külső széle folyadékkal vagy olajjal szennyezett-e,
illetve szakadt-e. Ha igen, tisztítsa meg a tasakok széleit, és próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy a fűtőelem nem sérült-e, és a beállítás megfelelő-e. Ha
sérült, cseréltesse a fűtőelemet egy szakemberrel, és ellenőrizze, hogy
megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a zárócsík nem sérült-e. Ha sérült, cseréltesse a zárócsíkot
egy szakemberrel, és ellenőrizze, hogy megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a tasak széle nem ráncolódott-e? Ha igen, vegyen ki némi
élelmiszert úgy, hogy a tasakok elegendő hellyel rendelkezzenek a lezárás-
hoz, majd simítsa le a tasak száját, és próbálja újra.
A Lezárás funkció megfelelő, de a készülék nem vákuumoz.
Ellenőrizze, hogy a tömítés nem deformálódott-e. Ha deformálódott, cserélje
ki, majd próbálja újra.
Ellenőrizze, hogy a tasakot behelyezte-e a vákuumkamrába. Ha nem, helyez-
ze a tasakok szélét a vákuumkamrába.
A készülék nem vákuumoz megfelelően, noha be van kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a tasakot behelyezte-e a vákuumkamra belsejébe.
A tasak levegőssé válik vákuumozás után
Az élelmiszer maró hatású? A természetes módon maróbb hatású ételek
fagyasztása vagy hűtése szükséges a vákuumozás után, hogy meghosszab-
bodjon az eltarthatóságuk. Azonban a vákuumozás nem garantálja, hogy az
ételek egyáltalán nem fognak megromlani.
Ellenőrizze, hogy friss-e a csomagolandó zöldség vagy gyümölcs. A friss
zöldségek vagy gyümölcsök és magok egyike sem alkalmas a szobahőmér-
sékleten való tárolásra vákuumozás után. Ennek oka a fotoszintézis és a
lélegzés. Tárolja a hűtőben vagy a fagyasztóban.
A tasak megolvad
Kizárólag eredeti vákuumzárású tasakot és tekercset használjon.
A TERMÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
KÖRNYEZETVÉDELEM
A terméket az élettartama letelte után el kell juttatni egy hulladék-újrahasz-
nosító speciális központba.
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy ez a
termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett azt át kell adni a
vonatkozó gyűjtőhelyre az elektromos és elektronikus berendezések újra-
hasznosítása céljából. Annak biztosításával, hogy ezt a terméket megfelelő
módon ártalmatlanítják, elősegíti a környezetre és az emberi egészségre
gyakorolt lehetséges negatív következmények elkerülését, amelyeket
egyébként a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhat. A termék új-
rahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért forduljon a helyi
városi hivatalhoz, a háztartási hulladékkezelő szolgálathoz vagy az üzlethez,
ahol a terméket vásárolta.
IT - Precauzioni di
sicurezza
Precauzioni di sicurezza - Leg-
gere tutte le istruzioni
Leggere attentamente tutte le
istruzioni prima di usare l’ap-
parecchiatura. Ad esclusivo uso
domestico.
1. L’apparecchiatura non deve es-
sere utilizzata da persone (com-
presi i bambini) con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali,
o con mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non
abbiano ricevuto supervisione o
istruzioni in merito.
2. Prima di collegare o scollegare
il cavo alla/dalla presa di corren-
te, assicurarsi che il coperchio
dell’apparecchiatura sia in con-
dizioni di sblocco. Scollegare la
spina dalla presa quando non è
in uso o prima della pulizia.
3.Questo apparecchio non è un
giocattolo: prestare molta atten-
zione quando viene utilizzato
da bambini o nelle vicinanze di
bambini. Conservare l’apparec-
chio in un luogo sicuro, fuori
dalla portata dei bambini.
4. Non utilizzare accessori non
consigliati o non previsti e non
utilizzare questa apparecchiatu-
ra per altri scopi che non siano
quelli previsti.
5. Smettere immediatamente di
usare l’apparecchiatura se il cavo
è danneggiato. Rivolgersi da un
professionista per farlo sostitui-
re.
6. Stare lontano dalle parti in
movimento.
7. Non toccare l’elemento di
tenuta a caldo situato sul bordo
dell’alloggiamento superiore di
questa macchina. Il prodotto è
caldo e si corre il rischio di scot-
tarsi.
8. Non riparare questa apparec-
chiatura da soli.
9. Non utilizzare l’apparecchiatu-
ra se è caduta o se sembra esse-
re danneggiata.
10. Evitare i seguenti comporta-
menti: tirare o trascinare per il
cavo, usare il cavo come mani-
glia, chiudere una porta sul cavo
o tirare il cavo attorno a spigoli

vivi o angoli. Non azionare l’ap-
parecchiatura su un cavo oppu-
re se il cavo e/o la spina sono
bagnati.
11. Tenere lontano da gas cal-
do, forno riscaldato, bruciatore
elettrico o qualsiasi altro tipo di
superficie incandescente. Non
usare questo apparecchio su
superfici bagnate o calde o in
prossimità di fonti di calore.
12. Si raccomanda di non utiliz-
zare una prolunga con questa
unità. Tuttavia, se ne viene
utilizzata una, deve avere un
rating pari o superiore al rating
di questa apparecchiatura.
13. Quando si stacca la spina per
evitare lesioni, si prega di stac-
care la spina tirando la spina,
non il cavo.
14. Prima di collegare all’alimen-
tazione o mettere in funzione
l’apparecchiatura, assicurarsi che
le mani siano asciutte e possano
svolgere l’operazione in modo
sicuro.
15. Quando è in posizione ON o
in posizione di funzionamento,
assicurarsi che l’apparecchiatura
sia collocata su una superficie
stabile, come un tavolo o un
piano di lavoro.
16. Non è necessario utilizzare
nessun lubrificante, come oli
lubrificanti o acqua, su questa
apparecchiatura.
17. Non immergere l’apparecchia-
tura, il cavo di alimentazione o
la spina in acqua o in qualsiasi
altro liquido.
18. Non utilizzare l’apparecchia-
tura all’aperto o su una superfi-
cie bagnata; questo prodotto è
stato pensato unicamente per
un uso domestico e interno.
19. Questa apparecchiatura non
può essere usata da bambini a
partire dagli 8 anni e da adulti
con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali o con scarsa
esperienza o conoscenza sull’u-
so dell’apparecchiatura, solo se
sorvegliati o se istruiti relativa-
mente all’uso dell’apparecchiatu-
ra e se hanno compreso i rischi
coinvolti.
20. È consigliabile verificare che
i bambini non giochino con l’ap-
parecchiatura.
21. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
tuito dal produttore, da un tec-
nico autorizzato o da una per-
sona qualificata al fine di evitare
situazioni di pericolo.
22. La pulizia e gli interventi di
manutenzione non devono es-
sere eseguiti dai bambini senza
supervisione.
Libretto di istruzioni
Panoramica del prodotto
Contenuto della confezione:
1x Confezionatrice sottovuoto
1x Rotolo di sacchetti per confezionatrice sottovuoto (28 cm x 6 m)
1x Connettore con il raccordo per tubi flessibili (per External Pulse Vacuum e
per il collegamento a contenitori alimentari)
1. External Pulse Vacuum: Utilizzare con il raccordo per tubi flessibili e il
contenitore per alimenti per creare il vuoto nel contenitore
2. Gestione dei sacchetti: Apre e blocca il coperchio
3. Guarnizione. Ci sono due guarnizioni (in basso e in alto)
4. Conservazione dei rotoli
5. Cutter: Far scorrere il cutter fino all’estremità opposta per tagliare il
sacchetto
6. Camera di aspirazione: Mettere il sacchetto all’interno della camera per
usarlo
7. Vassoio raccogli gocce rimovibile
8. Elemento di tenuta: Crea una doppia tenuta.
Funzioni
Vacuum & Seal: Funzione automatica - Aspira e sigilla automaticamente il
sacchetto
Umida (Moist): Pre-impostazione per cibi umidi e marinati (ad esempio
carne, pesce, ecc.) Si prega di selezionare prima di utilizzare la funzione
Vacuum &Seal, Seal o Pulse
Asciugatura (Dry): Pre-impostazione per alimenti secchi (ad esempio: riso,
cereali, ecc.) Si prega di selezionare prima di utilizzare la funzione Vacuum
& Seal, Seal o Pulse
Seal (Seal): Funzione di tenuta (crea una doppia tenuta). Utilizzato quando
si crea un sacchetto o si utilizza la funzione Pulse.
Pulse (Pulse): Funzione di vuoto manuale (premere per il vuoto) per alimen-
ti delicati e morbidi (ad esempio: frutta, pane, ecc.). Dopo aver ottenuto il
vuoto giusto, utilizzare la funzione Seal per sigillare il sacchetto
External Pulse Vacuum (Vacuum & Seal): Usare il Connettore con il
raccordo per tubi flessibili per aspirare i contenitori per alimenti e realizzare
la messa sotto vuoto.
Guida alla risoluzione dei problemi
Aspira ma la funzione di tenuta non è buona
Controllare se il bordo esterno del sacchetto contiene del liquido, una
macchia d’olio o qualche scheggiatura? In caso positivo, pulire il bordo dei
sacchetti e riprovare.
Controllare se l’elemento riscaldante è danneggiato e se la regolazione è
corretta. In caso di danni, si prega di sostituire l’elemento riscaldante con
uno professionale e assicurarsi che sia ben installato.
Controllare se la striscia di saldatura è danneggiata. Se è danneggiata, si
prega di sostituire la striscia di saldatura rivolgendosi a un professionista e
assicurarsi che sia installata correttamente.
Controllare se il bordo del sacchetto è stropicciato In caso positivo, tirare
fuori alcuni alimenti in modo che i sacchetti abbiano spazio a suicienza per
la sigillatura, quindi lisciare l’apertura del sacchetto e riprovare.
La funzione di sigillatura è buona ma non avviene l’aspirazione
Controllare se la guarnizione è deformata. Se è deformata, sostituirla e
riprovare.
Controllare se il sacchetto è inserito nella camera di aspirazione. In caso
contrario, inserire il bordo del sacchetto nella camera di aspirazione.
Non aspira correttamente anche la macchina è accesa.
Controllare che il sacchetto sia posizionato all’interno della camera di
aspirazione
Il sacchetto si gonfia dopo l’aspirazione
Il cibo è corrosivo? Gli alimenti naturalmente più corrosivi devono essere
congelati o refrigerati dopo l’estrazione dell’aria, in modo da prolungarne la
durata di conservazione. L’uso della confezionatrice sottovuoto, tuttavia, non
garantisce che gli alimenti non si rovinino mai.
Controllate se avete confezionato la verdura o la frutta fresca. Tutte le
verdure fresche o la frutta e i semi non sono adatti alla conservazione a
temperatura ambiente dopo l’estrazione dell’aria. A causa della fotosintesi e
della respirazione. Conservateli in frigorifero o nel congelatore.
Il sacchetto si scioglie
Utilizzare solo sacchetti e rotoli di sigillatura a vuoto originali
SMALTIMENTO E RICICLAGGIO DELL’APPARECCHIATURA
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Al termine della vita utile del vostro prodotto, dovrebbe andare portato in un
centro di riciclaggio rifiuti specifico.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto domestico. Dovrà essere invece
conferito presso l’apposito punto di raccolta per il riciclo delle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la
salute umana, che potrebbero essere causate da una gestione scorretta del
prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto, con-
tattare l’uicio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio
in cui è stato acquistato il prodotto
LT - Saugos atsargu-
mo priemonės
Saugos atsargumo priemonės.
Perskaitykite visas instrukcijas
Prieš naudodami prietaisą, ati-
džiai perskaitykite visas ins-
trukcijas. Skirta tik naudojimui
namuose.
1. Vaikams bei asmenims su
fizine, jutimine ar protine negalia,
taip pat patirties ar žinių sto-
kojantiems asmenims naudotis
prietaisu draudžiama, išskyrus
atvejus, kai yra prižiūrimi arba
išmokyti kaip naudotis.
2. Prieš prijungdami laidą prie
sieninio lizdo ar jį atjungdami,
įsitikinkite, kad prietaiso dangte-
lis yra atrakintas. Atjunkite nuo
maitinimo lizdo, kai nenaudojate
arba prieš valant.
3. Šis prietaisas – ne žaislas: jeigu
juo naudojasi vaikai arba juo
naudojantis netoliese yra vaikų,
juos reikia atidžiai stebėti. Laiky-
kite šį prietaisą saugioje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
4. Nenaudokite jokių nerekomen-
duojamų arba neskirtų priedų ir
nenaudokite šio prietaiso jo-
kiems kitiems tikslams, išskyrus
jo paskirtį.
5. Iškart nustokite naudoti prie-

LV - Drošības
pasākumi
Drošības pasākumi — izlasiet
visus norādījumus
Pirms ierīces izmantošanas rū-
pīgi izlasiet visus norādījumus.
Tikai lietošanai mājsaimniecī-
bās.
1. Šo ierīci nedrīkst izmantot
personas (tostarp bērni), kuru
fiziskās, garīgās spējas vai piere-
dzes trūkums neļauj tiem droši
izmantot ierīci bez atbilstošas
uzraudzības vai atbildīgās perso-
nas norādījumiem
2 .Pārliecinieties, ka ierīces pār-
segs ir atbloķētā stāvoklī, pirms
pieslēdzat vadu kontaktligzdai
vai atvienojat to. Atvienojiet no
kontaktligzdas, kad ierīce netiek
lietota vai pirms tīrīšanas.
3. Šī ierīce nav rotaļlieta; ja to iz-
manto bērni vai tā tiek lietota to
tuvumā, ir nepieciešama rūpīga
uzraudzība. Glabājiet šo ierīci
drošā vietā, bērniem neaizsnie-
dzamā vietā.
4. Neizmantojiet papildpiederu-
mus, kurus lietot nav ieteicams
vai nav paredzēts, un neizman-
tojiet šo ierīci mērķiem, kuriem tā
nav paredzēta.
5. Nekavējoties pārstājiet lietot
taisą, jeigu jo laidas yra pažeis-
tas; jį turi pakeisti specialistas.
6. Saugokitės judančių dalių.
7. Nelieskite karšto sandarinimo
elemento, esančio šio prietaiso
viršutinio korpuso krašte. Jis yra
karštas ir galite nusideginti.
8. Patys netaisykite šio prietaiso.
9. Nesinaudokite prietaisu, jeigu
jis buvo nukritęs arba yra apga-
dintas.
10. Stenkitės netraukti arba
nenešti už laido, nenaudoti laido
kaip rankenos, neuždaryti dure-
lių priveriant laidą arba netrauk-
ti laido per aštrius kraštus ar
kampus. Nenaudokite prietaiso
virš laido arba kai laidas ir (arba)
kištukas yra drėgni.
11. Laikykite prietaisą atokiau
nuo karštų dujų, įkaitusių orkai-
čių, elektrinių degiklių ar kitų
karštų paviršių. Nesinaudokite
šiuo prietaisu, jei jis pastatytas
ant šlapio ar karšto paviršiaus ar
netoli šilumos šaltinio.
12. Rekomenduojama šio prietai-
so nejungti prie ilginamojo laido.
Tačiau, jeigu ilginamasis laidas
naudojamas, jo galios parametrai
turi būti tokie pat ar aukštesni
už prietaiso.
13. Kai atjungiate prietaisą iš
kištuko, kad išvengtumėte suža-
lojimo, traukite už kištuko, o ne
už laido.
14. Prieš jungdami ar dirbdami,
įsitikinkite, kad rankos yra sau-
sos ir saugu atlikti darbus.
15. Kai prietaisas ĮJUNGTAS arba
nustatytas į darbinę padėtį, jis
būtinai turi būti pastatytas ant
stabilaus paviršiaus, pavyzdžiui,
stalo ar spintelės.
16. Šiam prietaisui nereikia
naudoti jokio tepalo, pavyzdžiui,
tepimo alyvos ar vandens.
17. Nemerkite prietaiso, jo maiti-
nimo laido ar elektros kištuko į
vandenį ar kokį nors kitą skystį.
18. Nenaudokite šio prietaiso
lauke arba ant drėgno pavir-
šiaus; jį rekomenduojama naudo-
ti tik namuose ir patalpose.
19. Vaikai nuo 8 metų ir asme-
nys, kurių fiziniai, jutimo arba
protiniai gebėjimai riboti, arba
kuriems trūksta patirties ir žinių,
šį prietaisą gali naudoti tik tuo-
met, jei jie prižiūrimi arba jiems
buvo suteikti nurodymai, kaip
saugiai naudoti prietaisą, ir jei jie
supranta su prietaiso naudojimu
susijusius pavojus.
20. Vaikus reikia prižiūrėti, kad
jie nežaistų su šiuo prietaisu.
21. Siekiant išvengti pavojaus,
pažeistą maitinimo laidą privalo
pakeisti gamintojas, klientų ap-
tarnavimo atstovas arba pana-
šios kvalifikacijos asmenys.
22. Neprižiūrimi vaikai negali
atlikti valymo ir naudotojo atlie-
kamos priežiūros darbų.
Naudojimo instrukcija
Gaminio apžvalga
Dėžėje yra:
1x vakuumavimo aparatas
1x vakuumavimo aparato ritinėliai (28 cm x 6 m)
1x žarnelės jungtis (išoriniam impulsiniam vakuumatoriui ir prijungimui prie
maisto talpyklų)
1. External Pulse Vacuum / Išorinis impulsinis vakuumatorius: naudokite su
žarnelės jungtimi ir maisto talpykle vakuumui talpyklėje sudaryti
2. Rankena: atidaro ir uždaro dangtelį
3. Tarpiklis. Yra du tarpikliai (apatinis ir viršutinis)
4. Ritinėlių dėklas
5. Pjoviklis: stumkite pjoviklį į kitą galą maišeliui nupjauti
6. Vakuumavimo kamera: įdėkite maišelį į kamerą naudojimui
7. Nuimamas lašinamasis dėklas
8. Sandarinamasis elementas: sukuria dvigubą sandariklį.
Funkcijos
Vakuumavimas ir sandarinimas (Vacuum & Seal): automatinė funkcija –
automatiškai vakuumuoja ir užsandarina maišelį
Drėgnas (Moist):išankstinė nuostata drėgnam ir marinuotam maistui (t. y.
mėsai, žuviai ir pan.). Pasirinkite prieš naudodami vakuumavo ir sandarinimo,
sandarinimo ar impulsinę funkciją
Džiovinimas (Dry): išankstinė nuostata sausam maistui (t. y. ryžiams,
kruopoms ir pan.). Pasirinkite prieš naudodami vakuumavimo ir sandarinimo,
sandarinimo ar impulsinę funkciją
Sandarinimas (Seal):sandarinimo funkcija (sukuriamas dvigubas sandari-
klis). Naudojama sudarant maišelį arba naudojant impulsinę funkciją.
Impulsinis (Pulse):rankinė vakuumavimo funkcija (paspauskite vaku-
umuoti) delikačiam ir minkštam maistui (pvz., vaisiams, duonai ir pan.).
Pasiekus tinkamą vakuumo lygį, naudokite sandarinimo funkciją maišeliui
užsandarinti.
Išorinis impulsinis vakuumatorius (External Pulse Vacuum):naudokite
žarnos jungtį prijungti prie vakuumuojamos maisto talpyklės ir spauskite
Vakuumuoti.
Trikčių šalinimas
Prietaisas vakuumuoja, bet prastai sandarina
Patikrinkite, ar maišelio išoriniame krašte yra skysčio, aliejaus dėmių ar
likučių. Jeigu yra, išvalykite maišelio kraštą ir bandykite dar kartą.
Patikrinkite, ar nepažeistas kaitinimo elementas ir tinkamas nustatymas.
Jeigu pažeistas, tegul specialistas pakeičia kaitinimo elementą, ir patikrinkite,
ar jis gerai įdėtas.
Patikrinkite, ar nepažeista sandarinimo juostelė. Jeigu pažeista, tegul specia-
listas pakeičia sandarinimo juostelę, ir patikrinkite, ar ji gerai įdėta.
Patikrinkite, ar maišelio kraštas nesusiraukšlėjęs. Jeigu taip, išimkite šiek
tiek maišo, kad maišeliuose būtų pakankamai vietos užsandarinti, išlyginkite
maišelio angą ir bandykite dar kartą.
Sandarina gerai, bet nevakuumuoja
Patikrinkite, ar tarpiklis nedeformuotas? Jeigu deformuotas, pakeiskite jį ir
bandykite dar kartą.
Patikrinkite, ar maišelis įdėtas į vakuumavimo kamerą. Jeigu ne, įdėkite
maišelio kraštą į vakuumavimo kamerą.
Tinkamai nevakuumuoja, nors prietaisas įjungtas.
Patikrinkite, ar maišelis įdėtas į vakuumavimo kamerą
Po vakuumavimo maišelis išsipučia
Ar maistas sugedęs? Maistas, kuris natūraliai greičiau genda, turi būti po
vakuumavimo užšaldytas arba atvėsintas, kad jo naudojimo trukmė būtų
ilgesnė. Vakuumavimas negarantuoja, kad maistas niekada nesuges.
Patikrinkite, ar supakavote šviežias daržoves ar vaisius. Visų šviežių daržovių
ar vaisių ir sėklų negalima užvakuumavus laikyti kambario temperatūroje dėl
fotosintezės ir respiracijos. Laikykite juos šaldytuve ar šaldiklyje.
Maišelis išsilydo
Naudokite tik originalius vakuumavimo maišelius ir ritinėlius
PRIETAISO ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS
APLINKOS APSAUGA
Baigus gaminį naudoti, jis turi būti atiduotas į specialų atliekų perdirbimo
centrą.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis rodo, kad šis produktas
negali būti laikomas buitinėmis atliekomis. Vietoj to jis turi būti perduotas
tinkamam elektros ir elektroninės įrangos perdirbimo punktui. Užtikrindami,
kad šis produktas būtų tinkamai utilizuotas, padėsite išvengti galimų
neigiamų padarinių aplinkai ir žmonių sveikatai, kuriuos kitaip galėtų sukelti
netinkamas šio produkto tvarkymas atliekomis. Norėdami gauti išsamesnės
informacijos apie šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į vietinę miesto įstaigą,
buitinių atliekų šalinimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.

ierīci, ja vads ir bojāts — tas
jānomaina speciālistam.
6. Turiet atstatus no kustīgām
daļām.
7. Neaiztieciet iepakošanas
elementu, kas atrodas ierīces
augšējā korpusā uz malas. Tas
ir karsts, un jūs varat apde-
dzināties.
8. Neveiciet paši ierīces remontu.
9. Neizmantojiet ierīci, ja tā ir
nokritusi vai izskatās bojāta.
10. Neveiciet šādas darbības:
ierīces nešana vai vilkšana aiz
vada, vada lietošana roktura
vietā, vada ievēršana durvīs vai
vada vilkšana gar asām malām
vai stūriem. Nedarbiniet ierīci, ja
vads vai vads un/vai spraudkon-
takts ir slapji.
11. Turiet atstatus no gāzes, uz-
silušas krāsns, elektriskā degļa
vai jebkurām citām karstām
virsmām. Neizmantojiet šo ierīci
uz slapjas vai karstas virsmas vai
siltuma avotu tuvumā.
12. Nav ieteicams izmantot ierīci
ar pagarinātāju. Tomēr, ja tāds
tiek izmantots, tā nominālam
jābūt vienādam vai lielākam par
šīs ierīces nominālu.
13. Atvienojot to kontaktligzdas,
velciet aiz spraudkontakta nevis
vada.
14. Pirms ierīces pievienošanas
elektrībai vai darbināšanas, pār-
liecinieties, ka jūsu rokas ir sau-
sas un darbības var veikt droši.
15. Kad ierīce ir pozīcijā ON
(ieslēgta) vai darba pozīcijā,
obligāti jāatrodas uz stabilas
virsmas, piemēram, galda vai
letes.
16. Šai ierīcei nav nepieciešams
izmantot smērvielu, piemēram,
eļļu vai ūdeni.
17. Neiegremdējiet ierīci, elektrī-
bas vadu vai kontaktspraudni
ūdenī vai citā šķidrumā.
18. Nelietojiet šo ierīci ārā vai uz
slapjas virsmas — tā paredzēta
lietošanai tikai mājas apstākļos
un telpās.
19. Šo ierīci nedrīkst izmantot
bērni no 8 gadu vecuma un
cilvēki ar ierobežotām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām,
vai pieredzes un zināšanu trūku-
mu atbildīgās personas uzrau-
dzībā vai ja tie ir apmācīti par
ierīces drošu lietošanu un izprot
potenciālos riskus.
20. Bērni ir jāuzrauga, lai tie ne-
spēlētos ar ierīci.
21. Ja elektrības padeves vads
ir bojāts, lai izvairītos no nelai-
mes gadījumiem, to jānomaina
ražotājam, servisa pārstāvim vai
kvalificētam speciālistam
22. Bērni nevar veikt tīrīšanas un
apkopes darbus bez uzraudzī-
bas.
Lietošanas norādījumi
Izstrādājuma pārskats
Komplektācijā:
1x Vakuuma iepakotājs
1x Vakuuma iepakošanas ruļļi (28 cm x 6 m)
1x Šļūtenes savienotājs (ārējam pulsa vakuumam un pieslēgšanai pie
pārtikas tvertnēm)
1. Ārējais pulsa vakuums: Lietošanai ar šļūtenes savienotāju un pārtikas
tvertnēm, lai veidotu vakuumu tvertnē
2. Rokturis: Atver un noslēdz vāku
3. Blīvējums Komplektācijā iekļauti divi blīvējumi (apakšējais un augšējais)
4. Ruļļa glabāšanas vieta
5. Griešanas rīks: Pabīdiet griešanas rīku uz otru galu, lai nogrieztu maisu
6. Vakuuma kamera: Ievietojiet maisu kamerā lietošanai
7. Noņemama pilienu paplāte
8. Iepakošanas elements: Veido dubulto iepakojumu.
Funkcijas
Vakuumējiet un iepakojiet (Vacuum & Seal):Auto funkcija — automātiski
vakuumē un iepako maisu
Mitrums (Moist): Iepriekšējs iestatījums mitram un marinētam ēdienam
(piem., gaļai, zivīm u.t.t.). Izvēlieties to pirms funkcijām Vakuumējiet un
iepakojiet, Iepakot vai Pulss.
Sauss (Dry): Iepriekšējs iestatījums sausam ēdienam (piem., rīsiem, grau-
diem u.t.t.). Izvēlieties to pirms funkcijām Vakuumējiet un iepakojiet, Iepakot
vai Pulss.
Iepakojums (Seal) Iepakošanas funkcija (veido dubultu iepakojumu) Lieto,
kad tiek veidots maiss vai izmantota funkcija Pulss.
Pulss (Pulse):Manuāla vakuuma funkcija (piespiest, lai vakuumētu)
trausliem un mīkstiem ēdieniem (piem., augļiem, maizei u.t.t.). Pēc pareizās
vakuuma pakāpes sasniegšanas lietojiet iepakošanas funkciju, lai iepakotu
maisu.
Ārējais pulsa vakuums (External Pulse Vacuum):Lietojiet šļūtenes
savienotāju, lai pievienotu pie vakuuma pārtikas tvertnes, un piespiediet
pogu Vakuums.
Problēmrisināšana
Vakuums darbojas, taču iepakošanas funkcija nedarbojas labi
Pārbaudiet, vai maisa ārējā malā ir šķidrums, eļļas traips vai skaidas. Ja jā,
notīriet maisa malu un mēģiniet vēlreiz.
Pārbaudiet, vai sildelements ir bojāts, un pārliecinieties, ka iestatījums ir
pareizs. Ja tas ir bojāts, gādājiet, lai to nomaina speciālists un lai tas būtu
uzstādīts pareizi.
Pārbaudiet, vai iepakošanas sloksne ir bojāta. Ja tā ir bojāta, gādājiet, lai
iepakošanas sloksni nomaina speciālists un lai tā būtu uzstādīta pareizi.
Pārbaudiet, vai maisa malas nav saburzījušās. Ja jā, izņemiet dažus produk-
tus, lai maisos būtu pietiekami daudz vietas un to varētu noslēgt, izlīdziniet
maisa atveri un mēģiniet vēlreiz.
Iepakošanas funkcija darbojas, bet vakuums nedarbojas.
Pārbaudiet, vai blīve nav deformēta. Ja tā ir deformēta, nomainiet to un
mēģiniet vēlreiz.
Pārbaudiet, vai maiss ir ievietots vakuuma kamerā. Ja nav, ievietojiet maisu
malas vakuuma kamerā.
Vakuums nedarbojas pareizi arī tad, kad ierīce ir ieslēgta.
Pārbaudiet, vai maiss ir ievietots vakuuma kamerā.
Maiss pēc vakuuma funkcijas piepūšas.
Vai produkti ir asi? Produktus, kas dabiski ir asāki, jāsasaldē vai jāliek ledus-
skapī pēc apstrādes ar vakuumu, lai pagarinātu to derīguma termiņu. Taču
vakuuma izmantošana negarantē, ka produkti nekad nesabojāsies.
Pārbaudiet, vai jūs iesaiņojāt svaigus dārzeņus vai augļus. Visi svaigie
dārzeņi vai augļi un sēklas nav piemēroti glabāšanai istabas temperatūrā
pēc apstrādes ar vakuumu. Fotosintēzes un elpošanas dēļ. Glabājiet tos
ledusskapī vai saldētavā.
Maiss izkūst.
Lietojiet tikai oriģinālos vakuuma iepakošanas maisus un ruļļus.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCES UN TĀS OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDE
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Pēc ierīces mūža beigām tā jānogādā tam īpaši pielāgotā atkritumu otrreizē-
jās pārstrādes centrā.
Simbols uz izstrādājuma vai tā iesaiņojuma norāda, ka šo izstrādājumu
nedrīkst izmantot kā sadzīves atkritumus. Tā vietā to nodod attiecīgajā
savākšanas punktā elektrisko un elektronisko iekārtu pārstrādei. Nodrošinot
šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, jūs palīdzēsit novērst iespējamās nega-
tīvās sekas videi un cilvēku veselībai, ko citādi varētu izraisīt šī produkta
neatbilstoša apiešanās ar atkritumiem. Lai iegūtu sīkāku informāciju par šī
izstrādājuma pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo pilsētas biroju, sadzīves
atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties produktu.
NL - Veiligheidsvoor-
zorgsmaatregelen
Veiligheidsvoorzorgsmaatre-
gelen - Lees de hele gebruiks-
aanwijzing door. Lees de ge-
bruiksaanwijzing nauwkeurig
door vóórdat u het apparaat
gebruikt. Alleen voor huishou-
delijk gebruik.
1. Het apparaat is niet bedoeld
om gebruikt te worden door
iemand (inclusief kinderen) die
verminderde fysieke, zintuig-
lijke of geestelijke capaciteiten
heeft, of de ervaring en kennis
ontbeert, tenzij hij/zij hulp bij of
onderricht krijgt in het gebruik
van het apparaat.
2. Zorg ervoor dat voordat de
stekker in het stopcontact gesto-
ken wordt en dat het deksel van
de machine niet vergrendeld is.
Haal de stekker uit het stopcon-
tact wanneer het niet in gebruik
is of voordat het gereinigd wordt.
3. Dit apparaat is geen speel-
goed. Wanneer het gebruikt
wordt in de nabijheid van kinde-
ren moet er goed opgelet wor-
den. Dit apparaat moet op een
veilige plek, buiten het bereik
van kinderen, opgeborgen wor-
den.
4. Gebruik geen hulpstukken die

niet aanbevolen of meegeleverd
zijn en gebruik dit apparaat niet
voor doeleinden anders dan het
beoogde gebruik.
5. Stop onmiddellijk met het
gebruik van de machine als het
snoer beschadigd is en laat het
door een specialist vervangen.
6. Uit de buurt van bewegende
delen houden.
7. Raak het hete verzegelings-
element, dat zich op de rand van
de bovenste behuizing van deze
machine bevindt, niet aan. Het is
heet en u kunt zich eraan bran-
den.
8. Dit apparaat niet zelf repare-
ren.
9. Het apparaat niet gebruiken
als het gevallen is of wanneer
het beschadigd lijkt te zijn.
10. Voorkom het volgende: aan
het snoer trekken of dragen, het
snoer als een handvat gebrui-
ken, het snoer in een deur klem-
men of het snoer om scherpe
randen of hoeken trekken. Het
apparaat niet over een snoer
bewegen en niet gebruiken wan-
neer het snoer en/of de stekker
nat is/zijn.
11. Uit de buurt van heet gas,
hete oven, elektrische brander
of andere hete oppervlakken
houden. Dit apparaat niet op
natte of hete oppervlakken, of
in de buurt van een warmtebron
gebruiken.
12. Het wordt aanbevolen om
geen verlengsnoer met deze
unit te gebruiken. Echter, als er
één gebruikt wordt, dan moet
het een gelijke of betere classifi-
catie hebben dan dit apparaat.
13. Om letsels te voorkomen bij
het uittrekken van de stekker,
moet de stekker, en niet het
snoer, er uit getrokken worden.
14. Voordat u de stekker er in
steekt of het apparaat gebruikt,
moet u er voor zorgen dat uw
handen droog zijn en u de han-
delingen veilig kunt uitvoeren.
15. Wanneer het apparaat ‘aan’
of in de werkstand staat, moet
het altijd op een stabiele on-
dergrond, zoals een tafel of een
werkblad, staan.
16. Dit apparaat hoeft niet ge-
smeerd te worden met bijv.
smeerolies of water.
17. Het apparaat, het snoer of de
stekker nooit in water of andere
vloeistoen onderdompelen.
18. Dit apparaat niet buitenshuis
of op een natte ondergrond
gebruiken. Het is alleen aan-
bevolen voor huishoudelijk en
binnenshuis gebruik.
19. Dit apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder, en door mensen
met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of mentale capaciteiten,
of met ontoereikende kennis en
ervaring, als dit gebeurt onder
toezicht, of als ze hiervoor in-
structies hebben gekregen met
betrekking tot het veilige ge-
bruik van het apparaat en als ze
begrijpen welke risico’s hieraan
zijn verbonden.
20. Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen.
21. Als het netsnoer beschadigd
is, moet het door de fabrikant,
zijn service agent of gelijksoor-
tig gekwalificeerd persoon wor-
den vervangen om een gevaarlij-
ke situatie te voorkomen.
22. Reiniging en onderhoud mag
niet zonder toezicht door kinde-
ren worden uitgevoerd.
Gebruiksaanwijzing
Productoverzicht
In de doos:
1x Vacuum Sealer
1x Vacuum Sealer Rollen (28cm x 6m)
1x Slangaansluiting (voor Extern Pulserende Vacuüm en aansluiting op
voedselcontainers)
1. External Pulse Vacuum / Extern Pulserende Vacuüm: Met de slangaan-
sluiting en voedselcontainer gebruiken om een vacuüm in de container te
creëren
2. Handgreep: Opent en sluit het deksel
3. Ventiel. Er zijn twee ventielen (onder en boven)
4. Rollen bewaren
5. Schaafmes: Schuif het schaafmes naar het andere einde voor het afsnijden
van de zak
6. Vacuümkamer: Plaats de zak in de kamer om het te kunnen gebruiken
7. Uitneembare lekbak
8. Verzegelingselement: Creëert dubbele verzegeling
Functies
Vacuüm & Verzegeling (Vacuum & Seal):Auto-functie - De zak automatisch
vacuüm trekken & verzegelen
Sappig (Moist): Vooraf instellen voor sappig en gemarineerd voedsel (bijv.
vlees, vis, enz). Selecteer voordat u Vacuüm & Verzegelen, Verzegelen of de
Pulseerfunctie gebruikt.
Droog (Dry): Vooraf instellen voor droog voedsel (bijv. rijst, granen, enz).
Selecteer voordat u Vacuüm & Verzegelen, Verzegelen of de Pulseerfunctie
gebruikt.
Verzegelen (Seal): Verzegelfunctie (creëert een dubbele verzegeling).
Gebruikt bij het creëren van een zak of bij het gebruik van de pulseerfunctie.
Pulseren (Pulse): Handmatige vacuümfunctie (indrukken voor vacuüm trek-
ken) voor delicaat en zacht voedsel (bijv. Fruit, brood, enz.). Gebruik de ver-
zegelingsfunctie om de zak te verzegelen, nadat het juiste vacuüm bereikt is.
Extern Pulserende Vacuüm (External Pulse Vacuum): Gebruik de slangaan-
sluiting om op de vacuüm voedselcontainer aan te sluiten en zuig vacuüm.
Probleemoplossing
Het zuigt vacuüm, maar de verzegelingsfunctie is niet goed
Controleer of de buitenste rand van de zak vloeistoen, olievlekken of
schilfers bevat? Indien dat het geval is, reinig dan de rand van de zakken en
probeer het opnieuw.
Controleer of het verwarmingselement beschadigd en de instelling correct
is? Indien het beschadigd is laat het verwarmingselement dan door specia-
list vervangen en zorg ervoor dat het goed geïnstalleerd is.
Controleer of de verzegelingsstrook beschadigd is? Indien dit beschadigd is
laat de verzegelingsstrook dan door specialist vervangen en zorg ervoor dat
het goed geïnstalleerd is.
Controleer of de rand van de zak gerimpeld is? Wanneer dat het geval is,
haal er dan wat voedsel uit zodat de zakken genoeg ruimte hebben om
afgesloten te kunnen worden, strijk de zakopening weer glad en probeer
het opnieuw.
Verzegeling is goed, maar kan niet vacuüm getrokken worden
Controleer of het ventiel gedeformeerd is? Indien het gedeformeerd is,
vervang het en probeer het opnieuw.
Controleer of de zak in de vacuümkamer geplaatst is? Als dat niet het geval
is, plaats de rand van de zak dan in de vacuümkamer.
Het zuigt niet goed vacuüm, zelfs als de machine aan staat?
Controleer of de zak in de vacuümkamer geplaatst is
De zak blaast op nadat het vacuüm getrokken is
Is het voedsel zuur? Voedsel dat van nature zuur is moet nadat het vacuüm
getrokken is bevroren worden of in de koelkast bewaard worden, zodat de
levensduur verlengd kan worden. Vacuüm trekken betekent niet dat het
voedsel nooit kan bederven.
Controleer of u verse groeten of fruit heeft ingepakt? Alle verse groenten
of fruit en zaden zijn, nadat deze vacuüm getrokken zijn, niet geschikt om
op kamertemperatuur bewaard te worden. Als gevolg van fotosynthese en
respiratie. Bewaar het in de koelkast of diepvries.
De zak smelt
Gebruik alleen originele vacuümzakken en -rollen
WEGGOOIEN EN RECYCLEN VAN HET APPRAAT
HET MILIEU BESCHERMEN
Aan het einde van de levensduur van het product moet dit naar een speciaal
daarvoor aangepaste vuilnisbelt gebracht worden.
Het symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product
niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. In plaats daarvan moet
het worden overgedragen aan het juiste inzamelingspunt voor de recycling
van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier wordt verwijderd, helpt u mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die an-
ders zouden kunnen worden veroorzaakt door de onjuiste afvalverwerking
van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van
dit product, kunt u contact opnemen met uw gemeente, uw reinigingsdienst
voor huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Other manuals for A6-1-6AG
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Food Saver manuals