AEG BHSS18 User manual

BHSS18
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjąoryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по эксплуатации
Оригинално ръководство за експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
Оригінал інструкції зексплуатації
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا
470 314 - BHSS18.indd 1470 314 - BHSS18.indd 1 29.01.2020 10:03:0529.01.2020 10:03:05

2
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte
ČESKY 1 2 3 Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií
POLSKI 1 2 3 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
LATVISKI 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijųaprašymais
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
РУССКИЙ 1 2 3 Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации ифункций
БЪЛГАРСКИ
1 2 3 Част със снимки сописания за приложение ифункции
ROMÂNIA 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 Дел со сликисо описи за употреба ифункционирање
УКРАЇНСЬКА 1 2 3 Частина ззображеннями зописом робіт та функцій
ﻲﺑرﻋ 1 2 3 ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
470 314 - BHSS18.indd 2470 314 - BHSS18.indd 2 29.01.2020 10:03:0529.01.2020 10:03:05

3
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
Textová časťs technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboliųpaaiškinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, атакже описание используемых символов.
Част стекст стехнически данни, важни указания за безопасност иработа
иразяснение на символите.
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни иработни упатства
иобјаснување на симболите.
Текстова частина зтехнічними даними, важливими вказівками зтехніки безпеки та експлуатації
іпоясненням символів.
زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
73
470 314 - BHSS18.indd 3470 314 - BHSS18.indd 3 29.01.2020 10:03:0729.01.2020 10:03:07

4
10
12
8
START
STOP
470 314 - BHSS18.indd 4470 314 - BHSS18.indd 4 29.01.2020 10:03:0829.01.2020 10:03:08

5
6
11
470 314 - BHSS18.indd 5470 314 - BHSS18.indd 5 29.01.2020 10:03:0829.01.2020 10:03:08

6
click
1
1
2
2
Remove the battery pack
before starting any work on
the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuşaküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārāakumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamąakumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито еда еработи
по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да
започнете да ја користите машината.
Перед будь-якими роботами на машині
вийняти змінну акумуляторну батарею.
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
470 314 - BHSS18.indd 6470 314 - BHSS18.indd 6 29.01.2020 10:03:0829.01.2020 10:03:08

7
75-100 %
50-75 %
25-50 %
0-25 %
470 314 - BHSS18.indd 7470 314 - BHSS18.indd 7 29.01.2020 10:03:0829.01.2020 10:03:08

8
1
1
2
2
Always mount or dismantle tubes
clockwise!
Rohre zum Aufstecken oder Abziehen
immer im Uhrzeigersinn drehen!
Toujours mettre ou retirer les tubes
dans le sens des aiguilles d'une
montre !
Durante l’inserimento e l'estrazione
dei tubi ruotarli sempre in senso
orario!
Para acoplar o extraer los tubos,
¡girarlos siempre en sentido horario!
Para inserir ou retirar os tubos,
sempre gire no sentido dos ponteiros
do relógio!
Draai de buizen altijd met de klok mee
om ze te plaatsen of te verwijderen!
Rør til at sætte på eller trække af må
kun drejes med uret!
Rør til å sette på eller trekke av må
alltid vris medurs!
Vrid rör alltid medurs när du sätter fast
eller drar av dem!
Kierrä pistoliitettävät putket aina
myötäpäivään kiinni tai irti!
Για την τοποθέτηση ήαφαίρεση των
σωλήνων να περιστρέφετε πάντα
προς τα δεξιά!
Takma ve çıkartmaya uygun boruları
daima saat yönünde çeviriniz.
Trubky kvůli nasazení nebo stáhnutí
vždy otočte po směru hodinových
ručiček!
Trubky kvôli nasadeniu alebo
stiahnutiu vždy otočte v smere
hodinových ručičiek!
Zdejmując lub zakładając rury należy
zawsze obracaćje w prawo!
A csövet felszereléshez vagy
eltávolításhoz mindig az óramutató
járásával egyezőirányba forgassa!
Za pritrditev ali odstranitev cevi vedno
vrtite v smeri urinega kazalca!
Cijevi kod naticanja ili skidanja uvijek
okretati u smjeru kazaljke sata!
Uzstādīšanas un sūknēšanas
caurules vienmēr grieziet
pulksteņrādītāja virzienā!
Įstatomus ir ištraukiamus vamzdžius
visuomet sukite tik kryptimi pagal
laikrodžio rodyklę.
Voolikute ühendamine või
lahtiühendamine toimub alati
päripäeva.
Для подключения или отсоединения
трубки поворачивать ее только по
часовой стрелке!
При поставяне или сваляне на
тръбите винаги ги завъртайте по
посока на часовниковата стрелка!
Tuburile de atașat sau de scos trebuie
rotite întotdeauna în sensul acelor de
ceasornic!
За да ги приклучувате или
отстраните цевките, секогаш
свртете ги во насока на стрелките
на часовникот!
З’єднуючи чи роз’єднуючи трубки,
завжди слід прокручувати їх за
годинниковою стрілкою!
نﻣ ﺎﮭﻋزﻧ وأ ضﻌﺑﻟا ﺎﮭﺿﻌﺑ قوﻓ بﯾﺑﺎﻧﻷا بﯾﻛرﺗﻟ
برﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ًﺎﻣﺋاد ﺎھرﯾودﺗ بﺟﯾ ضﻌﺑﻟا ﺎﮭﺿﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟا
470 314 - BHSS18.indd 8470 314 - BHSS18.indd 8 29.01.2020 10:03:0829.01.2020 10:03:08

9
C
B
D
A
470 314 - BHSS18.indd 9470 314 - BHSS18.indd 9 29.01.2020 10:03:0929.01.2020 10:03:09

10
START
STOP
470 314 - BHSS18.indd 10470 314 - BHSS18.indd 10 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

11
1
4
2
5
3
STOP
click
0
470 314 - BHSS18.indd 11470 314 - BHSS18.indd 11 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

12
1
2
3
470 314 - BHSS18.indd 12470 314 - BHSS18.indd 12 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

13
4
Dirty filter wash and dry.
Heavily dirty or worn filter replace with a new filter (available as a
sparepart).
Verschmutzte Filter nass reinigen und trocknen.
Stark verschmutzte oder verschlissene Filter durch einen neuen
Filter ersetzen (als Ersatzteil erhältlich).
Nettoyer le filtre encrassé avec de l’eau et le laisser sécher.
Remplacer tout filtre fortement encrassé ou usé par un filtre neuf
(disponible en tant que pièce de rechange).
Pulire il filtro sporco con acqua e asciugarlo.
Quando il filtro è molto sporco o usurato, sostituirlo con un filtro
nuovo (disponibile come ricambio).
Limpiar en húmedo los filtros sucios y secarlos.
Sustituir los filtros muy sucios o desgastados por un nuevo filtro
(disponible como pieza de repuesto).
Sempre efetue uma limpeza húmida dos filtros sujos e seque-os.
Filtros muito sujos ou desgastados devem ser substituídos por um
filtro novo (vende-se com peça de reposição).
Verontreinigde filters nat reinigen en laten drogen.
Sterk verontreinigde of versleten filters door een nieuw filter
vervangen (verkrijgbaar als reserveonderdeel).
Tilsmudsede filtre rengøres vådt og tørres. Et stærkt tilsmudset eller
slidt filter udskiftes med et nyt filter (kan leveres som reservedel).
Forurensede filtre skal rengjøres vått og tørkes.
Sterkt forurensede eller slitte filtre skal skiftes ut med et nytt filter
(tilgjengelig som reservedel).
Nedsmutsade filter rengörs med vatten och torkas.
Starkt nedsmude eller förslitna filter byts ut mot ett nytt filter
(tillhandahålls som reservdel).
Puhdista likaantuneet suodattimet kosteana ja anna kuivua.
Pahoin likaantuneet tai kuluneet suodattimet on korvattava uusilla
(saatavana varaosina).
Λερωμένα φίλτρα να πλένονται και να στεγνώνονται.
Πολύ λερωμένα ήφθαρμένα φίλτρα να αντικαθίστανται από
καινούργια φίλτρα (διατίθενται ως ανταλλακτικά).
Kirlenmişfiltreleri yıkayıp temizleyiniz. Aşırıkirlenmişveya aşınmış
filtreleri yenisiyle değiştirin (yedek parça olarak temin edilebilir).
Znečištěné filtry vyčistěte namokro a nechte vysušit.
Velmi znečištěné nebo opotřebené filtry nahraďte novým filtrem
(můžete jej koupit jako náhradní díl)
Znečistené filtre vyčistite namokro a nechajte vysušiť.
Veľmi znečistené alebo opotrebené filtre nahraďte novým filtrom
(môžete ho zakúpiťako náhradný diel)
Wyczyścićbrudne filtry na mokre i wysuszyć. Mocno zabrudzony
lub zużyty filtr należy wymienićna nowy (dostępny jako część
zamienna).
A szennyezett szűrőket nedvesen tisztítsa ki és szárítsa meg.
Az erősen elszennyeződött vagy szakadt szűrőket cserélje új
szűrőre (alkatrészként kapható).
Umazan filter mokro očistite in posušite.
Močno umazan ali obrabljen filter zamenjajte z novim (na voljo kot
rezervni del).
Uprljani filtar čistiti mokro i osušiti.
Jako uprljane ili pohabane filtere zamijeniti novim filterima (dobiju
se kao rezervni dio).
Piesārņotus filtrus tīriet mitrus un pēc tam izžāvējiet tos.
Stipri piesārņotus vai nodilušus filtrus aizvietojiet ar jauniem
(pieejami kārezerves daļas).
Užterštąfiltrąvalykite drėgnuoju būdu ir išdžiovinkite.
Labai užterštąar nusidėvėjusįfiltrąpakeiskite nauju (galima įsigyti
kaip atsarginędalį).
Puhastage määrdunud filter märjalt ja kuivatage. Tugevalt
määrdunud või kulunud filter tuleb uuega asendada (saadaval
varuosana).
Для загрязненных фильтров производить влажную очистку с
последующей сушкой. Сильно загрязненные или изношенные
фильтры менять на новые (доступны вкачестве запасной
части).
Изплаквайте замърсените филтри иги изсушавайте.
Заменяйте силно замърсените или износени филтри снов
филтър (предлага се като резервна част).
Filtrele murdare trebuie curățate cu apăși uscate.
Filtrele foarte murdare sau uzate trebuie înlocuite cu un filtru nou
(disponibil ca piesăde schimb).
Исчистете го извалканиот филтар со вода иисушете го.
Заменете го силно извалканиот или истрошен филтер со нов
(достапен како резервен дел).
Забруднений фільтр промити водою івисушити.
Дуже забруднений або зношений фільтр замінити на новий
фільтр (поставляється як змінна деталь).
.ثوﻠﻣﻟا رﺗﻠﻔﻟا فﻔﺟو لﺳﻏأ
.(رﺎﯾﻏ ﺔﻌطﻘﻛ رﻓاوﺗﻣ) دﯾدﺟ رﺗﻠﻔﺑ دودﺳﻣﻟا رﺗﻠﻔﻟا وأ ًادﯾدﺷ ًﺎﺛوﻠﺗ ثوﻠﻣﻟا رﺗﻠﻔﻟا لدﺑﺗﺳا
470 314 - BHSS18.indd 13470 314 - BHSS18.indd 13 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

14
5
6
7
470 314 - BHSS18.indd 14470 314 - BHSS18.indd 14 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

15
8
click
470 314 - BHSS18.indd 15470 314 - BHSS18.indd 15 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

16
BHSS18
..................... 4744 92 01...
...000001-999999
.......................1068 l/min
...........................19 AW
..........................5,4 kPa
.........................670 ml
...........................18 V
.............................1 kg
................1,5 ... 2,0 kg
.................-18...+50 °C
..............L1815R ... L1890RHD
BLK1218, BL1418, BL1218, AL1218G, AL18G
ENGLISH
TECHNICAL DATA 18V HANDHELD DUST EXTRACTOR
Production code...........................................................................
Air flow rate..................................................................................
Air Watt........................................................................................
Sealed Suction ............................................................................
Dust Storage Capacity.................................................................
Battery voltage.............................................................................
Weight (without Battery) ..............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (1.5 Ah ... 9.0 Ah)..
Recommended ambient operating temperature..........................
Recommended battery types.......................................................
Recommended charger...............................................................
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
You are not allowed to use the appliance in the vicinity of
inflammable gases or substances.
Do not point the nozzle at people or animals.
Acids, acetone and solvents can corrode the appliance
components.
In the event of misuse, improper operation or unprofessional
repair work no liability shall be assumed by us for any
damage incurred.
Do not use suction on health damaging dusts.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. AEG Distributors offer to retrieve
old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System GBS chargers for charging System GBS
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it offimmediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in
a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
WARNING: Operators shall be adequately instructed on the
use of these machines.
WARNING: This machine is not suitable for picking up
hazardous dust.
WARNING: This machine is for dry use only.
CAUTION: This machine is for indoor use only.
CAUTION: This machine shall be stored indoors only.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The product can be used for light-duty vacuuming of dry
surfaces.
The product is intended for household use only.
The product may be used for suction of non-toxic dusts.
Not suitable for sweeping up liquids.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
470 314 - BHSS18.indd 16470 314 - BHSS18.indd 16 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

17
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Always mount or dismantle tubes clockwise!
Air Flow Volume
Dust Storage Capacity
Sealed Suction
VVolts
Direct current
This tool is only suitable for indoor use. Never
expose tool to rain
European Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
470 314 - BHSS18.indd 17470 314 - BHSS18.indd 17 29.01.2020 10:03:1029.01.2020 10:03:10

18
BHSS18
..................... 4744 92 01...
...000001-999999
.......................1068 l/min
...........................19 AW
..........................5,4 kPa
.........................670 ml
...........................18 V
.............................1 kg
................1,5 ... 2,0 kg
.................-18...+50 °C
..............L1815R ... L1890RHD
BLK1218, BL1418, BL1218, AL1218G, AL18G
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN 18 V HANDSTAUBSAUGER
Produktionsnummer ....................................................................
Luftdurchsatz...............................................................................
AirWatt.........................................................................................
Saugkraft .....................................................................................
Staubbehälterinhalt......................................................................
Batteriespannung ........................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (1,5 Ah ... 9,0 Ah)..........
Gewicht ohne Wechselakku ........................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten.....................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden........................
Empfohlene Akkutypen................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf nicht in der Nähe von entflammbaren Gasen
und Substanzen verwendet werden
Düse nicht auf Menschen oder Tiere richten
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile
anätzen.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur, wird keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen.
Nicht für die Absaugung gesundheitsgefährlicher Stäube
verwenden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. AEG bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des
Systems GBS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber und von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
WARNUNG: Der Anwender muss ausreichend über die
Verwendung des Gerätes unterichtet werden!
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht zum Aufsaugen
gefährlicher Stäube geignet!
WARNUNG: Dieses Gerät ist nur für den Trockeneinsatz
geeignet.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist nur zur Verwendung in
Innenräumen geeignet
ACHTUNG: Diese Gerät darf nur in Innenräumen gelagert
werden.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist für das Saugen von normal verschmutzten,
trockenen Oberflächen ausgelegt.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Das Gerät ist zum Aufsaugen von nicht toxischen Stäuben
geeignet.
Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen von Flüssigkeiten
geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
470 314 - BHSS18.indd 18470 314 - BHSS18.indd 18 29.01.2020 10:03:1129.01.2020 10:03:11

19DEUTSCH
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt
zu sammeln und zur umweltgerechten
Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb
abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Rohre zum Aufstecken oder Abziehen immer
im Uhrzeigersinn drehen!
Saugleistung
Staubbehälterinhalt
Saugkraft
VSpannung
Gleichstrom
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Europäisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
470 314 - BHSS18.indd 19470 314 - BHSS18.indd 19 29.01.2020 10:03:1229.01.2020 10:03:12

20
BHSS18
..................... 4744 92 01...
...000001-999999
.......................1068 l/min
...........................19 AW
..........................5,4 kPa
.........................670 ml
...........................18 V
.............................1 kg
................1,5 ... 2,0 kg
.................-18...+50 °C
..............L1815R ... L1890RHD
BLK1218, BL1418, BL1218, AL1218G, AL18G
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ASPIRATEUR À MAIN 18 V
Numéro de série..........................................................................
Débit d'air ....................................................................................
Air watt.........................................................................................
Force d’aspiration........................................................................
Capacité du bac à poussière.......................................................
Tension batterie ...........................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (1,5 Ah ... 9,0 Ah) ........
Poids sans accu ..........................................................................
Température conseillée lors du travail.........................................
Température conseillée lors de la recharge.................................
Batteries conseillées....................................................................
AVIS! Lire complètement les instructions et les
indications de sécurité. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de gaz et substances
inflammables.
Ne pas diriger le suceur vers des personnes ou d'animaux.
Les acides, l'acétone et les solvants sont susceptibles
d'attaquer des pièces de l'appareil.
En cas d'utilisation non conforme, d'erreur de manipulation
ou de réparation contraire aux règles de l'art, les dommages
éventuels ne seront plus garantis.
Ne pas utiliser pour l'aspiration de poussières nuisibles à la
santé.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. AEG offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système GBS
qu’avec le chargeur d’accus du système GBS. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement
avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
L'appareil peut tre utilisé par des
enfants à par-tir de 8 ans et par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés de
la manipulation sûre de l'appareil
et ont compris les dangers qui en
résultent.
AVIS: L'utilisateur devra être informé exhaustivement sur
l'emploi de l'appareil !
AVIS: Cet appareil n'est pas apte à l'aspiration de
poussières dangereuses !
AVIS: Cet appareil est uniquement apte à une utilisation à
sec.
ATTENTION : Cet appareil est uniquement apte à une
utilisation en milieu intérieur.
ATTENTION : Cet appareil doit être stocké uniquement en
milieu intérieur.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à
l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Ce produit est conçu pour aspirer les surfaces sèches
normalement sales.
Ce produit est destiné exclusivement à un usage
domestique.
Cet appareil est adapté à l’aspiration de poussières non
toxiques.
Cet appareil ne convient pas pour aspirer des liquides.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
470 314 - BHSS18.indd 20470 314 - BHSS18.indd 20 29.01.2020 10:03:1329.01.2020 10:03:13
Other manuals for BHSS18
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Vacuum Cleaner manuals

AEG
AEG BHSS18C User manual

AEG
AEG Vampyr 6000 Quick start guide

AEG
AEG VAMPYRETTE 314 User manual

AEG
AEG LX8 X FLEXIBILITY User manual

AEG
AEG rapido AG5103W User manual

AEG
AEG SMART 300 User manual

AEG
AEG UltraPerformer Series User manual

AEG
AEG VAMPYR Multi User manual

AEG
AEG ergospace User manual

AEG
AEG ultrapower User manual

AEG
AEG VAMPYR CE Series User manual

AEG
AEG LX5-2-2SW User manual

AEG
AEG Liliout User manual

AEG
AEG VX9-4-8IBX User manual

AEG
AEG ergorapido pius User manual

AEG
AEG X CONVENIENCE HX6 Series User manual

AEG
AEG Ergorapido Series User manual

AEG
AEG ergorapido 2in1 User manual

AEG
AEG VX8-3-DB-M User manual

AEG
AEG Electrolux smart 450 User manual