AEG DF7190 User manual

DF7290
User Manual Cooker Hood
DF7190

2
DE
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE....................................................................................................................................3
CHARAKTERISTIKEN.........................................................................................................................................................4
MONTAGE............................................................................................................................................................................6
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................8
WARTUNG...........................................................................................................................................................................9

3 DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr
Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemä-
ße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstandzwischen Kochmulde undHaube muss650 mm
betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, be-
ziehen Sie sich dazu auf denAbsatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren ange-
brach-ten Schild übereinstimmt.
• DasAbluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes-
tens 120 mm aufweisen. DieAbluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oderAbgasschornstein eingeleitet werden.
• DergemeinsamegefahrloseBetriebvonkamingebundenenGerätenundDunstab-
zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge-
eignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und
zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden
sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: über-
hitz-tes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter derAbzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi-
schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfah-
rung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet
werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge-
schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
DasSymbol auf demProdukt oderseiner Verpackung weistdarauf hin,dass diesesProdukt nichtals normalerHaushaltsabfall zubehandeln
ist,sondernan einemSammelpunktfür das Recyclingvon elektrischen undelektronischenGeräten abgegebenwerdenmuss. Durch IhrenBeitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-schen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

4
DE
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
450mm
Min.
650mm

5 DE
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
gruppe, Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Anschlussflansch ø 150 mm
10a 1 Anschlussflansch ø 120 mm
10b 1 Reduzierstutzen Ø 120-150 mm
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
7.1 2 Befestigungsbügel Haubenkörper
12a 8 Schrauben 3,5 x 16
12e 2 Schrauben 2,9 x 12,7
12f 5 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12e
8
9
1
12a
20
12f
10a
10b
12a
7.1
12a
7.1

6
DE
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
• Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hänge-
schränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde
entfernt) mit seitlichen Schnapphal-terungen fixiert
werden.
• An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der
Abbildung gezeigt, eine Öffnung anbringen. (Abb.1)
• Sofern ein Schrank ohne Unterboden benutzt wer-
den soll, sind die verzinkten Haltewinkel mit einem
Abstand Bvon 30 bis 60 mm anzubrin-gen. (Abb.2)
• Vor dem Einbau müssen die als Transportsiche-rung
auf dem Schirm geschraubten Holzleisten abgenom-
men werden. (Abb.3)
• Je nach Durchmesser des gewählten Luftaus-tritts
den passenden Flansch in die obere Ab-luftöffnung
einsetzen. (Abb.4)
• Das Abschlussprofil 20 an der Rückseite der Haube
mit den beiliegenden Schrauben 12f (2,9x9,5) fixie-
ren. (Abb.5)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Die Fettfilter nacheinander entnehmen, indem die
entsprechenden Haltevorrichtungen gelöst werden.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen.
• Die Haube einschieben, bis die seitlichen Halte-
rungen einschnappen. (Abb.6)
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm öffnen.
• Die Haube von unten her mit den Schrauben Vf fi-
xieren. (Abb.6)
• Falls erforderlichk, das unter Teil wie nachste-hend
beschrieben ausrichten:
• Die vier Einstellschrauben Vr lockern und den Wra-
senleitschirm wieder schließen. (Abb.7)
• Den gesamten unteren Korpus verschieben, bis er
auf den Oberschrank ausgerichtet ist. (Abb.8)
• Den Haubenkörper festhalten, den Wrasen-leit-
schirms öffnen und die Einstellschrauben festziehen.
(Abb.7)
• Nun kann die Haube am Oberschrank mit den vier
beiliegenden Schrauben 12a (3,5 x 16) fixiert wer-
den. (Abb.9)
• Die Fettfilter wieder montieren.
• Den herausziehbaren Wrasenleitschirm wieder
schließen
523
162
1
3
r
f
5
6
9
10a
10a
10b
2
4
7
12a
89
B

7 DE
ANSCHLÜSSE
ANSCHLUSS BEI ABLUFTBETRIEB
Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit
Hil-fe eines Rohres oder Schlauches vom selben
Durch-messer wie der zuvor installierte Flansch (ø
150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläse-
austrittsstutzen anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entneh-
men.
ANSCHLUSS BEI UMLUFTBETRIEB
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Flansch 10a am Haubenaustritt anbrin-
gen.
• Den Flansch beim Luftaustritt oberhalb der
Haube mit Rohr oder Schlauch ø120 mm ver-
binden.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8mit Hilfe von 2 der mitge-
lieferten Schrauben 12e (2,9 x 12,7) auf dem
Hängeschrank.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter eingesetzt
ist
12e
8
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg
von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.

8
DE
BEDIENUNG
Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingschal-
tet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben.
SCHALTER FUNKTION
LBeleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus
MMotor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus
1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen
Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem
Kochfeld geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet sich durch das gute Verhältnis
zwischen Geräuschentwicklung und Luftförderleistung für die
meisten Kochsituationen.
3. höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Wrasenentwicklung
auf dem Kochfeld, auch über längere Zeit hin.
i. Intensivstufe.BeisehrstarkerWrasenentwicklungaufdemKochfeld
geeignet.
L
M

9 DE
WARTUNG
FETTFILTER
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen
nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei besonders
intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor
dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht knicken. (Eine
eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der es im Laufe
der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des Filters
keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver-
riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
GERUCHSFILTER (UMLUFTVERSION)
AUSTAUSCHEN DERAKTIVKOHLE FILTER
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und müssen
spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei besonders
intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktivkohlefilter
entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Leuchtstofflampe zu 11 W.
• Die Metallklemmen entfernen, die die gläserne Lampenabde-
ckung halten.
• Die gläserne Lampenabdeckung zur Seite gleiten lassen, bis
die gegenüberliegende Seite frei liegt. Die freie Seite leicht
nach unten ziehen und die Lampenabdeckung zur Seite gleiten
lassen, bis die Beleuchtung ganz frei liegt.
• Die Lampe durch eine neue mit den selben Eigenschaften erset-
zen.
• Die gläserne Lampenabdeckung in umgekehrter Reihenfolge
wieder anbringen.

10
EN
INDEX
RECOMMENDATIONSAND SUGGESTIONS...................................................................................................................11
CHARACTERISTICS..........................................................................................................................................................12
INSTALLATION...................................................................................................................................................................14
USE....................................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE.................................................................................................................................................................17

11 EN
RECOMMENDATIONSAND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.Accord-ingly,
you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific
appliance.
INSTALLATION
• Themanufacturerwillnotbeheld liableforanydamagesresultingfromincor-rector
improper installation.
• Theminimumsafetydistancebetweenthecookertopandtheextractorhoodis650
mm(somemodelscanbeinstalledatalowerheight,please refer to the paragraphs
on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds tothat indicated on therating plate fixed
to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade-
quate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn-
ing appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening
communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean
air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-nate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deepfatfryersmustbecontinuouslymonitoredduringuse:overheatedoilcanburst
into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance isnot intended foruse bypersons (including children)with re-duced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, un-
less they have been given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard)
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.

12
EN
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
450mm
Min.
650mm

13 EN
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
8 1 DirectionalAir Outlet grille
9 1 Flange ø 150 mm
10a 1 Flange ø 120 mm
10b 1 Adapting ring ø 120-125 mm
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
12a 8 Screws 3,5 x 16
12e 2 Screws 2,9 x 12,7
12f 5 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12e
8
9
1
12a
20
12f
10a
10b
12a
7.1
12a
7.1

14
EN
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
523
162
1
3
r
f
5
6
9
10a
10a
10b
2
4
7
12a
89
• The Hood can be fitted directly on the lower sur-
face of the Wall Units (650 mm min. above the
Cooker Top) using the snap-on Side Supports.
• Make an opening on the lower surface of the
Wall Unit, as indicated. (fig.1)
• If the cabinet is without bottom, fix the two
brackets at a distance Bof minimum 30mm and
maximum 60mm. (fig.2)
• Before carrying out the installation, the wooden
transportation protections screwed on the visor
and on the canopy body must be removed. (fig.3)
• Choose the correct flange measure basing on the
air outlet diameter and insert it to the upper air
outlet opening. (fig.4)
• Screw the closing profile 20 onto the rear part of
the hood, using the screws 12f (2.9 x 9.5) pro-
vided. (fig.5)
• Open the sliding suction panel.
• Remove the metal grease filters one by one after
having disconnected the relative fas-tening ele-
ments.
• Close the sliding suction panel again.
• Insert the Hood until the snap-on side sup-ports
click into place. (fig.6)
• Open the sliding suction panel.
• Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the Hood. (fig.6)
• If necessary, adjust the whole filter holder unit
and proceed as follows:
• Loosen the four adjustment screws Vr and close
the sliding panel again. (fig.7)
• Move the entire filter holder unit until it is prop-
erly aligned with the wall unit. (fig.8)
• Keeping the hood canopy still, remove the slid-
ing panel and lock the adjustment screws again.
(fig.7)
• The hood can now be fastened to the wall unit
using the four screws 12a (3.5 x 16) provided.
(fig.9)
• Replace the metal grease filters.
• Close the sliding suction panel again.
B

15 EN
CONNECTIONS
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the hood in ducting version, a rigid or
a flexible pipe with the diameter corresponding to the
flange diameter is used in order to connect the hood
to the air outlet piping.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-
tioned over the hood.
• Insert the flange 10a on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over
the hood using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the directional grille 8on the recirculation air out-
let using the 2 screws 12e (2,9 x 12,7) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
12e
8
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.

16
EN
USO
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By sim-
ply closing the sliding panel all the functions are switched off.
SWITCH FUNCTIONS
LLight Switches the lighting system on and off
MMotor Switches the extractor motor on and off
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum
relation between hood performance and noise.
3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission has to
be eliminated for longer periods.
i. Intensive speed, suitable for the strongest cooking vapours and odours.
L
M

17 EN
MAINTENANCE
GREASE FILTERS
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in
case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed
in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get
dry before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the filter
efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on
the outside.
• Close the sliding suction panel.
CHARCOAL FILTER (RECYCLING VERSION))
REPLACING CHARCOAL FILTERS
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every four months or more frequently
by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
LIGHTING
LIGHT REPLACEMENT
11 W fluorescent light
• Remove the metal terminals fixing the glass.
• Slide the glass cover out of one of the fastening clips. Lower
the unfastened part of the glass cover slightly, so that the cover
can be completely removed.
• Replace the light with a new one of the same type and rating.
• Replace the glass cover in reverse order.

18
NL
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES...........................................................................................................................................19
EIGENSCHAPPEN.............................................................................................................................................................21
INSTALLATIE .....................................................................................................................................................................23
GEBRUIK...........................................................................................................................................................................24
ONDERHOUD....................................................................................................................................................................25

19 NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Hetismogelijk dat ereenaantalkenmerkenwordenbeschreven die nietvantoe-
passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• Deminimaleveiligheidsafstandtussendekookplaatendewasemkapbedraagt650
mm(sommigemodellenkunnenlagerwordengeïnstalleerd,raadpleegde paragra-
fen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• VoorapparatenvanklasseIdientuzichervante verzekerendathetelektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer-
ken(bijvoorbeeldgasapparaten)wordengebruikt, moet ervoor wordengezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• Dewasemkapisuitsluitendontworpenvoorhuishoudelijkgebruik,voorhetelimine-
ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perktepsychische,sensorischeengeestelijkevermogens,ofdoorpersonenzonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorensonderhoudswerkzaamhedenuittevoeren,moetdewasemkapuitgescha-
keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoudvan defiltersaltijdtijdigennauwgezet uit,volgens deaanbevo-
len intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

20
NL
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
Min.
450mm
Min.
650mm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Ventilation Hood manuals