Agreto Soil Compaction Tester User manual

Englisch
© AGRETO electronics GmbH
AGRETO Soil Compaction Tester
03.10.2017
Deutsch 2
English 3
Française 4
Italiano 5
Espanol 6
Български 7
Dansk 8
Eesti 9
Suomi 10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 11
Latvian 12
Lietuvių13
Nederlands 14
Norsk 15
Polski 16
Português 17
Română18
Русский 19
Svenska 20
Slovensky 21
Slovenščina 22
Český 23
Türk 24
Українська 25
Magyar 26

Deutsch
© AGRETO electronics GmbH 2
AGRETO Bodensonde / Bodenverdichtungsmessgerät
1Inbetriebnahme
Falls das Gerät nicht im montierten Zustand ausgeliefert wird schrauben Sie die beiden Griffe in den Oberteil.
2Durchführen von Messungen
Montieren Sie bei Einsatz der Sonde in leichten Böden die größere Spitze, bei Einsatz in schweren Böden
die kleinere Spitze.
Stechen Sie mit der Sonde langsam in den Boden. Beim Einstechen halten Sie die Sonde nur an den
Griffen, drücken Sie nicht auf das Display.
Auf der Sonde können Sie anhand der Markierungen die Einstechtiefe ablesen. Sie können die Halterung
für die zweite Spitze auch als Anschlag für die Einstechtiefe verwenden.
Der Druckverlauf wird laufend angezeigt. Beobachten Sie während des Einstechvorganges diesen
Druckverlauf. Eine verdichtete Schicht liegt dann vor, wenn der Druck immer bei einer bestimmten Tiefe
sprunghaft ansteigt, und beim weiteren Einstechen wieder abfällt. Der angezeigte Wert stellt jenen Druck
dar, der mit der verwendeten Spitze für die Durchdringung der Bodenschicht aufgewendet werden muss.
Wenn Sie die 13 mm Spitze verwenden, ist die innere Skala gültig. Wenn Sie die 19 mm Spitze
verwenden ist die äußere Skala gültig. Die rote, gelbe und grüne Einfärbung der Skala dient dabei als
Hilfe für die Beurteilung der Ergebnisse.
Wiederholen Sie die Messungen an verschiedenen Stellen der Fläche. Wenn Sie häufiger in bestimmten
Spuren fahren, dann ist dort die Wahrscheinlichkeit für Bodenverdichtungen höher.
3Sonstige Hinweise
Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Schlägen.
Lagern und transportieren Sie das Gerät liegend um die Gefahr des Umfallens auszuschließen.

English
© AGRETO electronics GmbH 3
AGRETO Soil Compaction Tester
1Getting started
If the device is not delivered in the assembled state, screw the handles into the upper part.
2Performing measurements
Choose the tip that best suites the type of soil you have. The small tip is used for firm soil and the larger
tip is used for loose soil.
Slowly insert the probe into the soil. Hold the probe only at the handle and not at the display.
You can read the plunge depth on the AGRETO Soil Compaction Tester. The bracket for the second tip
can be used as indicator for the plunge depth.
The pressure profile is displayed continuously. Watch the pressure profile during the plunge. There is a
compacted layer when the pressure at a certain depth always rises abruptly and upon further plunges
drops down. The displayed value represents the pressure that must be applied with the tip used to
penetrate the soil layer. When using the 13 mm tip, the inner scale is valid. When using the 19 mm tip,
the outer scale is valid. The red, yellow and green coloring of the scale helps the user to evaluate the
results.
Repeat the measurements at different places. If you drive more frequently in certain tracks, then the soil
compaction might be higher there.
3Other notes
Protect the unit from bumps and impacts.
Store and transport the unit in horizontal position to avoid the danger of falling over.

Française
© AGRETO electronics GmbH 4
AGRETO sonde de sol / appareil de mesure de compactage du sol
1Mise en service
Si l'appareil n'est pas livré à l'état monté, dévissez les deux poignées dans la partie supérieure.
2Prendre des mesures
Assemblez la pointe supérieure pour l'utilisation de la sonde sur des sols légers, la pointe inférieure pour
l'utilisation sur des sols lourds.
Percez le sol lentement avec la sonde. Lorsqu'elle est insérée, tenez seulement au niveau des poignées,
n'appuyez pas sur l'écran.
Sur la sonde, vous pouvez voir la profondeur d'insertion au moyen des repères. Vous pouvez également
utiliser le support pour la deuxième pointe comme butée pour la profondeur d'insertion.
La courbe de pression est affichée en permanence. Regardez cette courbe de pression pendant le
processus de pénétration. Si la pression augmente brusquement à une profondeur donnée, vous êtes
en présence d’une couche densifiée/compactée. Si vous utilisez la pointe de 13 mm, lisez les valeurs de
l’échelle intérieure. Si vous utilisez la pointe de 19 mm utilisez l’échelle extérieure. Les couleurs rouges,
jaunes et verte de l’échelle servent d’aide à l’évaluation des résultats.
Répétez les mesures à différents endroits de la surface. Si vous procédez plus souvent sur certaines
traces, alors la probabilité de compactage du sol y est plus élevée.
3Indications spéciales
Protégez l'appareil des chocs et des coups.
Stockez et transportez l'appareil à plat pour éviter le risque d'accidents.

Italiano
© AGRETO electronics GmbH 5
Sonda di massa AGRETO / Dispositivo di misurazione di
compattazione del suolo
1Messa in funzione
Se il dispositivo non viene consegnato già assemblato, avvitare le due maniglie nella parte superiore.
2Esecuzione di misurazioni
Per l'utilizzo della sonda in suoli leggeri, montare la punta più grande. Montare invece la punta più
piccola in caso di utilizzo in suoli pesanti.
Scavare lentamente con la sonda nel suolo. Una volta inserita, tenere la sonda solo sulle maniglie e non
premere sul display.
Grazie alle marcature presenti sulla sonda, si può vedere la profondità di inserimento. È possibile
utilizzare il supporto della seconda punta anche come arresto per la profondità di inserimento.
La curva di pressione viene continuamente indicata. Osservare questa curva di pressione durante il
processo di inserimento. È presente uno strato addensato se la pressione aumenta bruscamente
sempre ad una certa profondità e ricade nella prosecuzione dell'inserimento. Il valore indicato
rappresenta la pressione che deve essere applicata alla punta utilizzata per la penetrazione dello strato
del suolo. Se si utilizza la punta da 13 mm, vale la scala interna. Se si utilizza la punta 19 millimetri, vale
la scala esterna. La colorazione rossa, gialla e verde della scala aiuta nella valutazione dei risultati.
Ripetere le misurazioni in diversi punti della superficie. Se si penetra più spesso in alcune tracce, allora la
probabilità di compattazione in quel suolo è più alta.
3Altre indicazioni
Proteggere il dispositivo da urti e colpi.
Conservare e trasportare il dispositivo in posizione orizzontale per evitare di farlo cadere.

Espanol
© AGRETO electronics GmbH 6
AGRETO Sonda de suelos / Medidor de compactación de suelos
1Puesta en servicio
Si el dispositivo no se entrega ensamblado, atornille las dos asas en la parte superior.
2Realización de mediciones
Cuando utilice la sonda en suelos ligeros, monte la punta más grande, y en suelos pesados, la punta
más pequeña.
Use la sonda para perforar lentamente el suelo. Al perforar, sostenga la sonda solo por los mangos, no
pulse en la pantalla.
Las marcas en la sonda muestran la profundidad de la perforación. También puede utilizar la segunda
punta como tope para la profundidad de la perforación.
A continuación, se visualizará la curva de presión. Observe esta curva de presión durante el proceso de
perforación. Una capa compactada está presente cuando la presión siempre aumenta a cierta
profundidad y vuelve a caer durante la perforación posterior. El valor visualizado representa la presión
que se debe aplicar con la punta utilizada para penetrar en la capa del suelo. Si se utiliza la punta de 13
mm, la escala interior es válida. Si se utiliza la punta de 19 mm, la escala exterior es válida. La coloración
roja, amarilla y verde de la escala ayuda a evaluar los resultados.
Repita las mediciones en diferentes puntos de la superficie. Si conduce con más frecuencia en ciertos
carriles, la probabilidad de compactación del suelo es mayor.
3Otras indicaciones
Proteja el dispositivo de golpes e impactos.
Almacene y transporte el dispositivo acostado para evitar el riesgo de caídas.

Български
© AGRETO electronics GmbH 7
AGRETO земна сонда / измервател на почвената плътност
1Въвеждане в експлоатация
Ако уредът не се доставя в сглобено състояние завийте двете дръжки в горната част.
2Извършване на измервания
Когато се използва сондата в леки почви монтирайте по-голямо острие, когато се използва в тежки
почви, по-малко острие.
Зябодете бавно сондата в земята. Когато забивате сондата я дръжте само за дръжките, не натискайте
дисплея.
На сондата може да се види дълбочината на вмъкване по маркировката. Можете да използвате държача
за второ острие като мярка за дълбочината на вмъкване.
Изменението на натиск се показва непрекъснато. Следете по време на проникването това изменение на
натиска. При наличие на уплътнен слой натиска нараства рязко в определена дълбочина, и пада отново
при допълнително проникване. Показваната стойност означава, че натиска трябва да се прилага до
върха използван за проникването в почвения слой. Ако използвате острие с диаметър 13 mm е валидна
вътрешната скала . Ако използвате острие с диаметър 19 mm е валидна външната скала. Скалата е
оцветена в червено, жълто и зелено, което служи като помощ при оценяването на резултатите.
Повторете измерванията в различни точки на повърхността. Ако карате често в определени дири, тогава
вероятността за уплътняването на почвата е по-висока там.
3Други указания:
Пазете устройството от случайни удари.
Съхранявайте и транспортирайте в легнало положение за да се изключи рискът от падане на
устройството.

Dansk
© AGRETO electronics GmbH 8
AGRETO jordsonde/jordkompaktering måler
1Idriftsættelse
Hvis enheden ikke leveres i monteret tilstand, skrues de to håndtag ind i den øverste del.
2Udførelse af målinger
Montér ved brug af sonden i let jord den større spids, når den anvendes i tung jord, den mindre spids.
Stik langsomt sonden ned i jorden. Når sonden stikkes ned i jorden, holdes der kun på håndtagene, tryk
ikke på displayet.
På sonden kan du aflæse nedstiksdybden ved hjælp af markeringerne. Du kan også bruge holderen til
den anden spids som anslag for nedstiksdybden.
Trykforløbet vises kontinuerligt. Observér dette trykforløb, mens nedstikket foretages. Et fortættet lag er til
stede, hvis trykket altid stiger brat i en vis dybde og falder igen efter yderligere nedstik. Den viste værdi
repræsenterer det tryk, der med den anvendte spids skal bruges til penetrationen af jordlaget. Hvis du
bruger 13 mm spidsen, er den inderste skala gældende. Hvis du bruger 19 mm spidsen, gælder den
yderste skala. Den røde, gule og grønne farve på skalaen tjener derved som en hjælp til at vurdere
resultaterne.
Gentag målingerne på forskellige punkter af fladen. Hvis du kører ofte i bestemte spor, så er
sandsynligheden for jordpakning højere dér.
3Andre oplysninger
Beskyt enheden mod stød og slag.
Opbevar og transportér enheden liggende for at udelukke risikoen for at den vælter.

Eesti
© AGRETO electronics GmbH 9
AGRETO pinnasesond / pinnasetihendusseade
1Kasutuselevõtt
Kui seadet ei tarnitud monteerituna, siis kinnitage mõlemad käepidemed seadme ülemisele osale.
2Mõõtmiste teostamine
Sondi kasutamiseks kerge pinnasega monteerige suurem tera, raskema pinnase puhul monteerige
väiksem tera.
Suruge sond aeglaselt pinnasesse. Kui sondi sisse lülitate, siis hoidke kinni ainult käepidemetest. Ärge
vajutage ekraanile.
Sondi märgistuse abil saate määrata sondi sügavuse. Te võite teise tera kinnitust kasutada sügavuse
piirikuna.
Surve kõverat kuvatakse jooksvalt. Jälgige pinnasesse surumisel pidevalt surve kõverat. Tihendatud kiht
on olemas juhul, kui surve teatud sügavusel hüppeliselt tõuseb ja sügavamal uuesti langeb. Kuvatud
väärtus näitab rõhku, mis on vajalik valitud tera abil pinnasekihi läbistamiseks. Kui kasutate 13 mm tera,
siis kehtib sisemine skaala. Kui kasutate 19 mm tera, siis kehtib välimine skaala. Punane, kollane ja
roheline värvus skaalal on mõeldud tulemuste hindamise lihtsustamiseks.
Korrake mõõtmisi pinna erinevates punktides. Kui sõidate tihti mööda kindlaid radu, siis on tõenäoline, et
seal on pinnase tihedus kõrgem.
3Muud juhised
Kaitske seadet löökide eest.
Ümber kukkumise vältimiseks ladustage ja transportige seadet horisontaalasendis.

Suomi
© AGRETO electronics GmbH 10
AGRETO maaperäanturi/maaperän tiivistymisen mittalaite
1Käyttöönotto
Jos laitetta ei ole toimitettu koottuna, ruuvaa kahvat laitteen yläosaan
2Mittausten suorittaminen
Asenna anturiin suurempi terä kevyelle maperälle ja pienempi terä raskaalle maaperälle
Pistele anturia hitaasti maahan. Pidä kiinni vain kahvoista kun työnnät anturia maahan, älä paina
näytöstä.
Anturin merkintöjen avulla siitä voidaan lukea upotussyvyys. Voit käyttää toisen terän pidikettä
upotussyvyyden rajoittimena.
Painekäyrä näkyy koko ajan. Pidä tätä painekäyrää silmällä anturia käyttäessäsi. Maaperässä on
tiivistynyt kerros, jos paine nousee äkillisesti tietyssä syvyydessä, ja laskee kun anturia työnnetään
syvemmälle. Näkyvä arvo osoittaa sen paineen, jota pitää käyttää maaperän läpäisemiseen valitulla
terällä. Sisempi asteikko on tarkoitettu 13 mm:n terälle. Ulompi asteikko on puolestaan 19 mm:n terälle.
Asteikon punainen, keltainen ja vihreä väritys auttavat tulosten arvioinnissa.
Toista mittaukset alueen eri kohdissa. Jos osut usein tiettyihin kappaleisiin, maaperä on todennäköisesti
tiivistynyt.
3Muita ohjeita
Suojaa laite iskuilta ja kolhuilta.
Säilytä ja kuljeta laite vaakatasossa kaatumisen ehkäisemiseksi.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
© AGRETO electronics GmbH 11
AGRETO Πενετρόμετρο/Μετρητής εδαφικής συμπίεσης
1Έναρξη λειτουργίας
Αν η συσκευή δεν παραδοθεί συναρμολογημένη, βιδώστε τις δύο λαβές στο επάνω μέρος της.
2Εκτέλεση μετρήσεων
Για μαλακά εδάφη χρησιμοποιήστε τη μεγαλύτερη ακίδα και για σκληρά τη μικρότερη.
Καρφώστε τον αισθητήρα αργά στο έδαφος. Κατά τη διείσδυση, κρατάτε τον αισθητήρα μόνο από τις λαβές
και μην ασκείτε πίεση στην οθόνη.
Μπορείτε να διαβάσετε το βάθος διείσδυσης από τις ενδείξεις. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το
στήριγμα της δεύτερης ακίδας ως δείκτη για το βάθος διείσδυσης.
Η πίεση εμφανίζεται συνεχώς. Παρακολουθείτε την πίεση κατά τη διαδικασία διείσδυσης. Υπάρχει ένα
συμπιεσμένο στρώμα όταν η πίεση αυξάνεται απότομα σε ένα ορισμένο βάθος και, στη συνέχεια, μειώνεται
ξανά κατά τη διείσδυση σε μεγαλύτερο βάθος. Η τιμή που εμφανίζεται αντιπροσωπεύει την πίεση που πρέπει
να εφαρμοστεί στη χρησιμοποιούμενη ακίδα για τη διείσδυση στο στρώμα εδάφους. Εάν χρησιμοποιείτε την
ακίδα 13 χιλιοστών, ανατρέξτε στην εσωτερική κλίμακα. Εάν χρησιμοποιείτε την ακίδα 19 χιλιοστών,
ανατρέξτε στην εξωτερική κλίμακα. Ο κόκκινος, κίτρινος και πράσινος χρωματισμός της κλίμακας χρησιμεύει
ως βοήθημα για την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων.
Επαναλάβετε τις μετρήσεις σε διαφορετικά σημεία της επιφάνειας. Αν διέρχεστε συχνά με όχημα πάνω από
ορισμένα τμήματα, η συμπίεση του εδάφους θα είναι πιθανότατα μεγαλύτερη στα συγκεκριμένα τμήματα.
3Άλλες υποδείξεις
Προστατεύετε τη συσκευή από πτώσεις και κρούσεις.
Φυλάσσετε και μεταφέρετε τη συσκευή σε οριζόντια θέση για να αποκλείσετε τυχόν κίνδυνο ανατροπής της.

Latvian
© AGRETO electronics GmbH 12
AGRETO augsnes zonde / augsnes sablīvēšanas iekārta
1Lietošanas sākšana
Ja ierīce netiek piegādāta saliktā stāvoklī, atskrūvējiet abus rokturus augšējā daļā.
2Mērījumu veikšana
Zondes lietošanai irdenās augsnēs uzstādiet lielāku galu, bet lietošanai blīvās augsnēs - mazāku galu.
Ieduriet lēnām zondi augsnē. Ieduršanas laikā turiet zondi tikai aiz rokturiem, nespiediet uz displeja.
Uz zondes atzīmēm jūs varat redzēt ievietošanas dziļumu. Jūs varat otrās spices balstus kā ievietošanas dziļuma
referenci.
Spiediena dati tiek rādīti nepārtraukti. Pievērsiet uzmanību spiediena datiem ievietošanas laikā. Blīvināts slānis
ir sasniegts, ja spiediens noteiktā dziļumā pēkšņi paceļas un atkal krītas pie tālākas ievietošanas. Parādītā
vērtība norāda, kāds spiediens ir jāpiemēro, lai ar šo izmantoto spici caurdurtu augsnes slāni. Ja jūs izmantojat
13 mm spici, iekšējā skala ir piemērojama. Ja jūs izmantojat 19 mm spici, ārējā skala ir piemērojama. Sarkanā,
dzeltenā un zaļā krāsojuma skalas kalpo kā palīglīdzeklis rezultātu novērtēšanai.
Atkārtojiet mērījumus dažādos virsmas punktos. Ja bieži braucat pa noteiktu ceļu, augsnes sablīvēšanās
varbūtība ir lielāka.
3Cita informācija
Sargājiet ierīci no triecieniem un sitieniem.
Uzglabājiet un transportējiet ierīci guļus, lai izslēgtu krišanas risku.

LIETUVIŲ
© AGRETO electronics GmbH 13
AGRETO žemės zondas / grunto tankio matuoklis
1Eksploatavimas
Jei įrenginys nėra pristatomas sumontuotas, įsukite abi rankenas viršutinėje dalyje.
2Matavimas
Jei naudosite lengvoje dirvoje, pritvirtinkite prie zondo didesnius strypus; jei dirva yra sunki, rinkitės mažesnius
strypus.
Lėtai įstumkite zondą į žemę. Įstatydami zondą laikykite tik už rankenų, nespauskite ant ekrano.
Zondo ekrane galite patikrinti įstatymo gylį. Antrojo strypo laikiklį galima naudoti ir kaip įleidimo gylio ribotuvą.
Slėgio kreivė rodoma nuolat. Slėgio kitimą galima stebėti įstatymo metu. Jei slėgis staigiai pakyla, pasiekus tam
tikrą gylį, ir po to vėl nukrenta, zondą smeigiant giliau, gruntas yra sutrombuotas. Rodoma reikšmė rodo slėgį,
kuriuo reikia spausti zondo strypą, kad jis skverbtųsi žemyn per dirvos sluoksnį. Jei naudojate 13 mm strypą,
galioja vidinė skalė. Jei naudojate 19 mm strypą, galioja išorinė skalė. Raudona, geltona ir žalia skalės spalvos
padeda vertinti gaunamus rezultatus.
Pakartokite matavimus skirtingose paviršiaus vietose. Jei dažnai judate tais pačiais takais, tikėtina, kad jų žemės
tankis bus didesnis.
3Kita informacija
Saugokite prietaisą nuo smūgių ir įbrėžimų.
Prietaisą laikykite ir pervežkite gulsčią, kad jis nenukristų.

Nederlands
© AGRETO electronics GmbH 14
AGRETO-aardsonde / bodemverdichtingsmeter
1Inbedrijfstelling
Als het apparaat niet in gemonteerde toestand geleverd wordt, schroeft u de twee hendels in het bovenste
deel.
2Het uitvoeren van metingen
Monteer bij gebruik van de sonde in lichte grond de grotere tip, bij gebruik in zware grond, de kleinere
tip.
Steek de sonde langzaam in de grond. Bij het insteken houdt u de sonde enkel aan de handvatten vast,
druk niet op het display.
Op de sonde kunt u aan de hand van de markeringen de insteekdiepte aflezen. U kunt de houder
gebruiken voor de tweede tip ook als aanslag voor de insteekdiepte gebruiken.
Het drukverloop wordt continu weergegeven. Houd tijdens het insteken het drukverloop in het oog. Er is
een verdichte laag aanwezig wanneer de druk altijd op een bepaalde diepte abrupt stijgt en bij het verder
insteken weer daalt. De weergegeven waarde vertegenwoordigt de druk die met de gebruikte tip moet
worden uitgeoefend voor de doordringing van de grondlaag. Als u de tip van 13 mm gebruikt, geldt de
binnenste schaal. Als u de tip van 19 mm gebruikt, geldt de buitenste schaal. De rode, gele en groene
kleuring van de schaal dient als hulp bij de beoordeling van de resultaten.
Herhaal de metingen op verschillende punten van het oppervlak. Als u vaak in bepaalde sporen rijdt, dan
is daar de kans op bodemverdichting hoger.
3Aanvullende aanwijzingen
Bescherm het apparaat tegen schokken en stoten.
Bewaar en transporteer het apparaat in liggende positie om omvallen van het apparaat uit te sluiten.

Norsk
© AGRETO electronics GmbH 15
AGRETO Jordsonde / jordkompakteringsenhet
1Igangsetting
Hvis enheten ikke sendes i montert tilstand, skrus de to håndtakene i den øvre delen.
2Utføre målinger
Ved bruk av sonden i lett jord, monteres den større spissen, når den brukes i tung jord, den mindre
spissen.
Prikk langsomt med sonden ned i bakken. Hold sonden bare i håndtakene når du stikker, du må ikke
trykke på skjermen.
På sonden kan du se dybden for innstikk ved markeringene. Man kan bruke holderen for den andre
spissen som en stopper for innsettingsdybden.
Trykkurven vises kontinuerlig. Observer dette trykkforløpet under innstikkingen. Et fortettende lag
foreligger dersom trykket fremdeles stiger brått ved en viss dybde, og faller igjen ved videre innføring. De
viste data viser ethvert trykk som må anvendes av den aktuelle spissen for å trenge gjennomjordlaget.
Hvis du bruker 13 mm spissen, er den indre skala gyldig. Hvis du bruker 19 mm spiss et den ytre
skalaen gyldig. De røde, gule og grønne fargene på skalaen tjeneer til hjelp ved vurdering av resultatene.
Gjenta målinger ved forskjellige punkter på overflaten. Hvis du kjører ofte i bestemte spor, er
sannsynligheten for jordpakking er høyere der.
3Annen informasjon
Beskytt enheten mot støt og slag.
Oppbevares og transporteres liggende for å utelukke risiko for at enheten faller overende.

Polski
© AGRETO electronics GmbH 16
AGRETO Sonda / miernik zagęszczenia gleby
1Uruchomienie
Jeśli urządzenie nie jest dostarczane w stanie zmontowanym, przykręcićoba uchwyty do jego górnej części.
2Wykonywanie pomiarów
W przypadku gleby lekkiej zamontować na sondzie większąkońcówkę, a w przypadku gleby ciężkiej –
mniejszą.
Powoli wprowadzić sondęw glebę. Podczas wprowadzania sondy trzymaćjątylko za uchwyty, nie
naciskaćwyświetlacza.
Z oznaczeńna sondzie można odczytaćosiągniętągłębokość. Mocowanie drugiej końcówki można
wykorzystać także jako ogranicznik głębokości.
Na bieżąco wskazywane jest ciśnienie. Obserwowaćje podczas prowadzenia sondy. Z utwardzoną
warstwąmamy do czynienia wtedy, gdy ciśnienie za każdym razem nagle wzrasta na określonej
głębokości, po czym z powrotem spada. Wyświetlana wartośćoznacza ciśnienie potrzebne do
przeprowadzenia końcówki sondy przez danąwarstwęgleby. W razie korzystania z końcówki 13 mm liczy
sięskala wewnętrzna. W razie korzystania z końcówki 19 mm liczy sięskala zewnętrzna. Czerwone, żółte i
zielone kolory na skali służą jako pomoc w ocenie wyników.
Powtórzyć pomiary w różnych punktach gleby. Na ścieżkach, po których częściej sięjeździ,
prawdopodobieństwo większego zagęszczenia gleby jest wyższe.
3Inne wskazówki
Chronić urządzenie przed wstrząsami i uderzeniami.
Przechowywać i transportować urządzenie w pozycji leżącej, aby wykluczyćryzyko przewrócenia.

Português
© AGRETO electronics GmbH 17
Sonda de solo AGRETO / Medidor de compactação do solo
1Início de funcionamento
Se o dispositivo não for entregue montado, aparafuse os pegadores na parte superior.
2Realizar medições
Monte a ponta maior para usar a sonda em solos leves e a ponta menor para solos pesados.
Perfure lentamente o solo com a sonda. Ao inserir a sonda, segure apenas pelos pegadores, não
pressione o display.
Você pode ver a profundidade de inserção por meio da marcação na sonda. Você pode usar o suporte
para a segunda perfuração como fixação para a profundidade de inserção.
A curva de pressão é apresentada continuamente. Observe a curva de pressão durante a perfuração.
Verifica-se uma camada compacta quando a pressão aumenta abruptamente a uma certa profundidade
e diminui novamente após nova inserção. O valor apresentado representa a pressão que deve ser
aplicada à ponta usada para a penetração da camada do solo. Se você usar a ponta de 13 mm, a
escala interna é válida. Se você usar a ponta de 19 mm, a escala externa é válida. A coloração
vermelha, amarela e verde da escala serve como um auxílio para a avaliação dos resultados.
Repita as medições em pontos diferentes da superfície. Se você passa com frequência em
determinadas faixas, a probabilidade de compactação do solo é maior nestas áreas.
3Outras observações
Proteja o dispositivo contra choques e pancadas.
Conserve e transporte o dispositivo na horizontal para evitar quedas.

Română
© AGRETO electronics GmbH 18
SondăAGRETO pentru sol / Aparat de măsurăpentru tasarea
solului
1Punere în funcțiune
În cazul în care aparatul nu este livrat în stare montată, înșurubați cele douămânere în partea superioară.
2Efectuarea măsurătorilor
În cazul utilizării sondei în soluri ușoare, montați vârful mai mare, în cazul utilizării în soluri grele, vârful mai
mic.
Întroduceți lent sonda în sol. La introducere țineți sonda numai de mânere, nu apăsați pe ecran.
Pe sonda puteți citi adâncimea de introducere pe baza marcajelor. Puteți utiliza suportul pentru al doilea
vârf ca opritor pentru adâncimea de introducere.
Procesul de presare este afișat permanent. Monitorizați aceste proces de presare în timpul procesului de
introducere. Un strat densificat este prezent, dacăpresiunea urcăbrusc la o anumităadâncime, și scade
din nou, la introducerea în continuare. Valoarea afișatăreprezintăacea presiune, care trebuie aplicată
vârfului utilizat pentru penetrarea stratului de sol. Dacăutilizați vârful de 13 mm, este valabilăscara
interioară. Dacăutilizați vârful de 19 mm, este valabilăscala exterioară. Colorația roșie, galbenăși verde a
scalei servește ca ajutor pentru evaluarea rezultatelor.
Se repetămăsurătorile în puncte diferite ale suprafeței. Dacăvădeplasați frecvent pe anumite urme,
atunci probabilitatea de compactare a solului este mai mare acolo.
3Alte informații
Protejați aparatul împotriva șocurilor și loviturilor.
A se depozita și transporta aparatul întins pentru a exclude pericolul de cădere.

Русский
© AGRETO electronics GmbH 19
AGRETO Почвенный зонд/устройство для измерения плотности
грунта
1Руководство по эксплуатации
Если устройство не поставляется в уже собранном виде, вкрутите две ручки в верхнюю часть.
2Выполнение измерений
Установите, при использовании зонда в легких почвах, больший наконечник, при использовании в
тяжелых почвах - меньший наконечник.
Медленно вводите зонд в почву. В процессе ввода держите зонд только за ручки, не нажимайте на
дисплей.
На зонде вы можете считывать глубину ввода с помощью меток. Вы можете использовать держатель
для второго наконечника в качестве упора для ограничения глубины ввода.
Кривая давления непрерывно отображается на дисплее. Следите во время ввода за этим изменением
давления. Имеется уплотненный слой, если давление резко возрастает на определенной глубине и
снова падает в результате дальнейшего ввода. Отображаемая величина представляет собой давление,
которое должно прилагаться на наконечник, используемый для проникновения в слой почвы. Если вы
используете наконечник 13 мм, применяется внутренняя шкала. Если вы используете наконечник 19 мм,
применяется внешняя шкала. Красные, желтые и зеленые сегменты шкалы помогают при оценке
результатов.
Повторите измерения в различных точках поверхности. В местах, где чаще проезжают транспортные
средства, вероятность уплотнения грунта выше.
3Прочие указания
Защищайте устройство от ударов и толчков.
При хранении и транспортировке исключайте риск падения устройства.

Svenska
© AGRETO electronics GmbH 20
AGRETO markgivare / jordpackningsmätare
1Driftsättning
Om enheten inte levereras i monterat tillstånd, skruva fast de två handtagen i den övre delen.
2Utförande av mätningar
Vid användning av givaren i lätta markförhållanden, montera den större spetsen. Vid användning i tyngre
markförhållanden, montera den mindre spetsen.
För långsamt ner givaren i marken. När du för ner givaren, håll endast i handtagen, tryck inte på
displayen.
På givaren kan du avläsa insättningsdjupet med hjälp av märkena. Du kan även använda hållaren för
den andra spetsen som ett stopp för insättningsdjupet.
Tryckförloppet visas kontinuerligt. Iaktta detta tryckförlopp under insättningsförloppet. Ett förtätat skikt
föreligger om trycket stiger plötsligt vid ett visst djup, och faller tillbaka vid fortsatt insättning. Det visade
värdet representerar det tryck som måste appliceras på spetsen för genomträngning av jordskiktet.
Använder du 13 mm-spetsen, så gäller den inre skalan. Använder du 19 mm-spetsen så gäller den yttre
skalan. Den röda, gula och gröna färgen hos skalan fungerar som ett hjälpmedel vid bedömning av
resultaten.
Upprepa mätningarna i olika punkter på ytan. Om du kör oftare i vissa spår, då är sannolikheten för
jordpackning högre där.
3Annan information
Skydda enheten från stötar och slag.
Förvara och transportera enheten liggande för att utesluta risken att den faller.
Other manuals for Soil Compaction Tester
1
Table of contents
Languages:
Other Agreto Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Alcolizer
Alcolizer Druglizer LE5 user manual

EXFO
EXFO IQS-2150 user guide

Apera Instruments
Apera Instruments EC20 instruction manual

Anritsu
Anritsu MN469xC Series installation guide

Cadex Electronic
Cadex Electronic Spectro CA-12 user guide

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 482C24 Installation and operating manual