Aiphone JF-1SD User manual

- 1 -
FK1269 0706 A
JF-1SD
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
EINBAU- & BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACION Y FUNCIONAMIENTO
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
HANDSFREE SUB STATION
POSTE SECONDAIRE MAINS LIBRES
FREISPRECH-NEBENSTELLE
APARATO SECUNDARIO A MANOS LIBRES
HANDENVRIJE BIJPOST
JF-1SD
JF-1SD
TALK

- 2 -
WARNING
(Negligence could result in death or serious injury to people)
1. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.
2. Do not connect any power source other than specified to terminals +, - nor
install two power supplies in parallel to single input. Fire or damage to the unit
could result.
3. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric shock could
result.
4. Do not put any metal and flammable material into the unit through the openings.
Fire, electric shock, or unit trouble could result.
5. Do not use DC power supply with a voltage other than specified. Fire or electric
shock could result.
6. Do not connect any terminal on the unit to AC power lines. Fire or electric shock
could result.
7. The unit is not of explosion-proof. Do not install or use near gases or flammable
materials. Fire or explosion could result.
CAUTION
(Negligence could result in injury to people or damage to property)
1. Do not install or make any wire terminations while power supply is plugged in.
It can cause electrical shock or damage to the unit.
2. Before turning on power,make sure wires are not crossed or shorted. Fire or
electric shock could result.
3. When mounting the unit on wall, install the unit in a convenient location, but not
where it could be jarred or bumped. Injury could result.
4. Do not put anything on or cover the unit with cloth, etc. Fire or unit trouble
could result.
5. For DC powered systems, use Aiphone power supply model specified with
system. If non-specified product is used, fire or malfunction could result.
6. Do not install the unit in any of the following locations. Fire, electric shock, or
unit trouble could result.
∗Places under direct sunlight, or near heating equipment that varies in
temperature.
∗Places subject to dust, oil, chemicals, hydrogen sulfide (hot spring).
∗Places subject to moisture and humidity extremes, such as bathroom, cellar,
greenhouse, etc.
∗Places where the temperature is quite low, such as inside a refrigerated area or in
front of air-conditioner.
∗Places subject to steam or smoke (near heating or cooking surfaces).
∗Where noise generating devices such as dimmer switches, invertor electrical
appliances, are closeby.
GENERAL PRECAUTIONS
1. Keep the unit more than 1 m away from Radio or TV set.
2. Keep the intercom wires more than 30cm away from AC 100~240V lines. Noise
and malfunction could result.
3. The unit turns inoperative during power failure.
4. All the units, except for door station, is designed for indoor use only. Do not use
outdoor.
5. When the unit is subjected to strong magnetic field or electrical interference,
noise can be heard during communication. This is not unit trouble, but a
condition of the interference.
6. In areas where broadcasting station antennas are close by, the intercom system
may be affected by radio frequency interference.
7. If a cellular phone is used close by, the unit may malfunction.
8. The unit is for wall-mount use only. For desktop applications, use desk stand.
9. The unit case may become a warm with use, but this is not a unit malfunction.
10.Due to the environmental sound around the unit, it may hinder smooth
communication, but this is not amalfunction.
11.If the talk button on the master and sub station is pressed at the same time while
calling from door station etc., the conversation may be established in the three
parties, but this is not a malfunction.
12.When talk continuously, the talk mode may be interrupted by the noise cut
function regarding continuous talk as the noise, but this is not malfunction.
13.During the audio monitoring, the noise cut function does not work to hear
outside sounds easily, the noise may be heard louder than communication.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS English
VORSICHTSMASSNAHMEN Deutsch
Français
PRECAUTIONS
AVERTISSEMENT
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)
1. Ne pas démonter ni modifier l'unité. Vous risqueriez de provoquer un incendie
ou une décharge électrique.
2. Ne brancher aucune source d'alimentation autre que celle qui est spécifiée aux
bornes +, - et ne pas installer deux blocs d'alimentation en parallèle sur une
entrée unique. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou d'endommager
l'appareil.
3. Maintenir l'appareil à distance de toute source d'eau ou de tout autre liquide.
Vous risqueriez de provoquer un incendie ou une décharge électrique.
4. N'insérez pas d'objet métallique ni de matières inflammables dans les ouvertures
de l'appareil. Cela peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou des
dégâts à l'appareil.
5. Ne pas utiliser de source d'alimentation CC d'une tension autre que celle
prescrite. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou de recevoir une décharge
électrique.
6. Ne pas raccorder de borne de l'appareil aux lignes électriques CA. Vous
risqueriez de provoquer un incendie ou de recevoir une décharge électrique.
7. L'appareil ne résiste pas aux explosions. N'installez et n'utilisez jamais ce
produit à proximité de gaz ou de matériaux inflammables. Un incendie ou une
explosion peut survenir.
ATTENTION
(Le non-respect de cet avertissement risque d'entraîner des blessures ou des dégâts matériels)
1. Ne réaliser aucune connexion douille terminale de fil lorsque l'appareil est
branché, sous peine de provoquer une décharge électrique ou d'endommager
l'unité.
2. Avant de brancher le bloc d'alimentation, vérifier que les fils ne sont pas croisés
ou en court-circuit. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
3. Pour fixer l'unité au mur, choisir un endroit adapté où elle ne risque pas de subir
des secousses ou des chocs. Sinon, vous risquez de provoquer des blessures.
4. Ne pas placer d'objets sur l'appareil ni couvrir celui-ci avec un chiffon, etc. Vous
risqueriez de provoquer un incendie ou un dysfonctionnement de l'appareil.
5. Pour les systèmes à courant continu, utilisez le modèle d'alimentation électrique
Aiphone spécifié avec le système. En cas d'utilisation d'un produit non spécifié,
un incendie ou un défaut de fonctionnement peut se produire.
6. Ne pas installer l'appareil à aucun des emplacements suivants pour éviter tout
risque d'incendie,de décharge électrique ou d'endommagement de l'appareil.
∗Endroits directement exposés à la lumière du jour ou à proximité d'une
installation de chauffage soumise à des variations de température.
∗Endroits exposés à la poussière, à la graisse et aux produits chimiques.
∗Endroits où le degré d'humidité est élevé, tels qu'une salle de bains, une cave,
une serre, etc.
∗Endroits où la température est très basse, tels qu'une zone réfrigérée ou face à un
climatiseur.
∗Endroits exposés à la vapeur ou à la fumée (à proximité de plaques chauffantes
ou de cuisson).
∗Lorsque des appareils occasionnant des parasites se trouvent à proximité
(interrupteur crépusculaire, onduleur, appareils électriques).
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir l'appareil à une distance de plus d'un mètre d'un poste de radio ou
d'une télévision.
2. Ne pas placer les câbles de l'interphone à une distance de moins de 30 cm des
lignes CA de 100~240V. Des bruits ou un dysfonctionnement peuvent survenir.
3. L'appareil ne fonctionne pas en cas de panne de courant.
4. Tous les appareils, sauf le poste de porte, sont destinés exclusivement à
l'utilisation à l'intérieur. Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
5. Lorsque l'appareil se trouve dans un champ magnétique important ou dans une
zone d'interférence électrique, des parasites peuvent surgir lors de la
communication. Ceci n'empêche pas l'appareil de fonctionner, mais il peut y
avoir des interférences.
6. Dans les zones situées à proximité d'antennes émettrices radio, le système
d'interphone risque d'être perturbé par des interférences radio.
7. L'utilisation d'un téléphone à proximité de l'appareil risque de provoquer des
dysfonctionnements.
8. Cet appareil est exclusivement destiné à un montage mural.
9. Il est possible que l'appareil chauffe légèrement au cours de son utilisation : ceci
est normal.
10.Les bruits autour de l'appareil peuvent perturber la communication, mais il ne
s'agit pas là d'un dysfonctionnement.
11.Si le bouton parole (TALK) sur les postes maître et secondaire est enfoncé en
même temps, en appelant depuis un poste de porte etc., la conversation peut être
établie entre les 3 personnes, mais il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
12.Lors d'une conversation prolongée, le mode parole peut être interrompu par la
fonction anti-bruit, qui considère une conversation prolongée comme un bruit,
mais il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
13.Lors de la surveillance audio, le système anti-bruit ne permet pas de percevoir
facilement des sons extérieurs, et les bruits peuvent être plus forts que la
communication.
WARNUNG
(Nichtbeachtung kann zu schweren oder lebensgefährlichen Verletzungen führen)
1. Geräte keinesfalls zerlegen oder Änderungen vornehmen. Sonst besteht Brand-
und/oder Stromschlaggefahr.
2. Keine andere Stromversorgung als die für die Anschlüsse +bzw. -vorgesehene
anschließen und nicht zwei Stromversorgungen parallel an einen Eingang
anschließen. Das kann zur Überhitzung und zur Beschädigung des Gerätes
führen.
3. Geräte von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern halten. Sonst besteht Brand-
und/oder Stromschlaggefahr.
4. Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen der Geräte einführen, Es
besteht sonst Brand-bzw. Stromschlaggefahr, oder das Gerät könnte beschädigt
werden.
General Prohibitions Prohibition to Dismantle the Unit
Prohibition on Subjecting the Unit to Water
General Precautions
Mesures générales d'interdiction Interdiction de démonter l'appareil
Interdiction d'exposer l'appareil à l'eau Précautions générales
Allgemeine Verbote Verbot die Anlange zu zerlegen
Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen

- 4 -
1
PACKAGE CONTENTS
CONTENU DE L'EMBALLAGE
PACKUNGSINHALT
CONTENIDO DEL PAQUETE
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Package contents
1. JF-1SD
2. Mounting screws (x4)
3. INSTALLATION & OPERATION MANUAL
Contenu de l'emballage
1. JF-1SD
2. Vis de montage (x4)
3. MANUEL D'INSTALLATION & D'UTILISATION
Packungsinhalt
1. JF-1SD
2. Montageschrauben (4 x)
3. INSTALLATIONS- & BEDIENUNGSANLEITUNG
Contenido del paquete
1. JF-1SD
2. Tornillos de montaje (x4)
3. MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
Inhoud van de verpakking
1. JF-1SD
2. Montageschroeven (x4)
3. INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
3. Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, dient dit te gebeuren op een
geschikte plaats, waar geen personen of voorwerpen er tegenaan kunnen stoten
of schuren.Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken.
4. Plaats niets op het toestel en dek het niet af met een doek e.d. Dit kan brand of
storingen veroorzaken.
5. Voor systemen op gelijkstroomvoeding moet de voorgeschreven Aiphone-
voeding worden gebruikt. Het gebruik van een niet-voorgeschreven model kan
brand of een defect veroorzaken.
6. Installeer het toestel niet op één van de volgende plaatsen. Dit kan brand, een
elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
∗Op een plaats in direct zonnelicht, of in de buurt van een verwarmingstoestel
waar de temperatuur wisselt.
∗Op een plaats met veel stof, olie of chemische producten.
∗Op plaatsen die onderhevig zijn aan hoge vochtigheid, bijvoorbeeld badkamers,
kelders, serres enz.
∗Op plaatsen waar de temperatuur erg laag is, zoals in een koelzone of voor de
airconditioning.
∗Op plaatsen die blootstaan aan stoom of rook (nabij verwarmingstoestellen of
kookfornuizen).
∗Wanneer toestellen die ruis genereren, bijvoorbeeld dimmerschakelaars,
elektrische toestellen met gelijkstroom-wisselstroomomzetter, in de omgeving
staan.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio of tv-toestel.
2. Houd de signaaldraden meer dan 30 cm verwijderd van wisselstroomleidingen
van 100~240V. Zo niet, dan kunnen ruis en storingen optreden.
3. Het toestel werkt niet tijdens een stroomonderbreking.
4. Alle toestellen, met uitzondering van de buitenpost, zijn uitsluitend bedoeld
voor gebruik binnenshuis. Gebruik ze niet buiten.
5. Wanneer het toestel is blootgesteld aan een sterk magnetisch veld of elektrische
interferentie, kan er ruis hoorbaar zijn tijdens gesprekken. Dit is geen storing
van het toestel, maar is te wijten aan de interferentie.
6. In zones in de buurt van zenders kan het intercomsysteem gestoord worden door
de radiofrequentie.
7. Als er een GSM in de buurt van het toestel wordt gebruikt, kan dit storingen
veroorzaken.
8. Het toestel is uitsluitend bedoeld voor montage op een muur. Voor gebruik op
een tafel gebruikt u de tafelsteun.
9. Tijdens het gebruik kan het toestel warm worden, dit is geen gebrek in de
werking.
10.Een lawaaierige omgeving rond het toestel kan een vlotte communicatie
verhinderen. Dit is geen defect.
11.Als de spreekknoppen op de hoofd-en de bijpost tegelijkertijd worden ingedrukt
wanneer iemand aanbelt aan de deurpost, kan een gesprek met drie tot stand
worden gebracht. Dit is geen defect.
12.Bij een continu gesprek kan de spreekmodus worden onderbroken omdat de
ruisonderdrukkingsfunctie het continu gesprek als ruis beschouwt. Dit is geen
defect.
13.Tijdens de audiobewaking werkt de ruisonderdrukkingsfunctie niet om
buitengeluiden beter te horen. De ruis kan het gesprek overstemmen.
12
3

- 5 -
2-3
Cable
1. Parallel or jacketed 2-conductor, mid-capacitance non-shielded
cable is recommended. PVC jacket with PE (polyethylene)
insulated conductors is recommended.
2. Never use individual conductors, twisted pair cable or coaxial
cable.
3. When using a cable with unused conductors, it is suggested to
terminate both ends of unused pair(s) with a 120Ωresistor.
Câble
1. Il est recommandéd'utiliser un câble non blindéde capacité
moyenne à2 conducteurs enveloppéou parallèle. Il est
recommandéd'utiliser une gaine en PVC avec des conducteurs
isolés en PE (polyéthylène).
2. Ne jamais utiliser des conducteurs séparés,un câble àpaire
torsadée ou un câble coaxial.
3. En cas d'utilisation d'un câble àconducteurs inutilisés,il est
conseilléde placer une résistance de 120 Ωaux extrémités des
paires inutilisées.
Kabel
1. Es wird zwei- oder mehradriges, abgeschirmtes Kabel
empfohlen. Es werden Kabel mit PVC-Kabelmantel und PE-
Isolierung (Polyethylen) empfohlen.
2. Niemals einzelne lose Adern oder Koaxialkabel verwenden.
3. Wenn Kabel mit ungenutzten Leitern verwendet werden, wird
empfohlen (nur im Problemfall), beide Enden ungenutzter
Aderpaare mit einem Abschlusswiderstand von 120 Ω
abzuschließen.
Cable
1. Se recomienda utilizar un cable paralelo o de 2 conductores
recubierto, de mediana capacitancia y sin apantallamiento.
También se recomienda usar conductores con revestimiento
aislante de PVC con polietileno.
2. Nunca emplee conductores individuales,cables de par trenzado
o coaxiales.
3. Si usa un cable con conductores sobrantes, conviene que
termine ambos extremos de los pares no utilizados con una
resistencia de 120 Ω.
Kabel
1. Een parallelle kabel of een kabel met 2 geleiders en
buitenmantel, met gemiddelde capaciteit en niet afgeschermd,
wordt aanbevolen. PVC-buitenmantel en PE (polyethyleen)
geïsoleerde massieve geleiders worden aanbevolen.
2. Gebruik nooit losse geleiders,kabels met gevlochten paren of
coaxkabels.
3. Als u een kabel gebruikt waarvan niet alle geleiders worden
aangesloten, is het aan te bevelen beide uiteinden van de niet
gebruikte paren af te sluiten met een weerstand van 120 Ω.
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Wiring method
Wire the inside units from station-to-station (daisy-chained).
Bedradingsmethode
Bedraad de binnenposten van post naar post (in serie).
Kabelanschlüsse
Verdrahten Sie die Innenstellen miteinander (in Reihe)
Método de cableado
Interconecte las unidades interiores en cascada (en cadena tipo
margarita).
Méthode de câblage
Raccorder les appareils intérieurs de poste àposte (en série).
Installation locations
Install sub station in a place where there is at least 5cm (2") of
open space on either side.
Emplacements de montage
Prévoir un espace d'au moins 5 cm de chaque côtédu poste
secondaire.
Montageorte
Die Nebenstelle an einem Ort anbringen, der an beiden Seiten
mindesten 5 cm Freiraum bietet.
Ubicaciones de la instalación
Instale el aparato secundario en un lugar donde haya al menos
5 cm (2") de espacio a ambos lados.
Installatieplaatsen
Installeer de bijpost op een plaats waar er minstens 5 cm vrije
ruimte is aan beide zijden.
2-2
2
INSTALLATION
INSTALLATION
EINBAU
INSTALACIÓN
INSTALLATIE
Français
Deutsch
Español
Nederlands
English
2-1
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
JF-DA
JF-DV
JF-DVF
JF-1MD JF-1SD
120 120
+
-
A1
A2
B1
B2
L
L
S
S
A1
A2
+
-
B1
B2
L
L
JF-1MD JF-1SD
6
+ 5 cm
(2")
+ 5 cm
(2")
JF-1SD

- 6 -
Mounting
1. Push RELEASE button (to unlock or to insert the wire
securely).
2. Insert the cable into terminal.
[1] Mounting screws (x2)
[2] Wall mounting bracket
[3] Single-gang box
Montage
1. Enfoncer le bouton de déverrouillage pour introduire le câble
correctement.
2. Introduire le câble dans la borne.
[1] Vis de montage (x2)
[2] Support mural
[3] Boîtier simple
Montage
1. Die Klemmenentriegelung drücken (um das Kabel sicher ab-
oder anzuklemmen).
2. Das Kabel an der Anschlussklemme befestigen.
[1] Montageschrauben (2 x)
[2] Wandmontagehalterung
[3] Kabelanschlussdose
Montaje
1. Pulse el botón de ABREPUERTAS (para desbloquear o insertar
el cable con toda seguridad)
2. Inserte el cable en el terminal.
[1] Tornillos de montaje (x2)
[2] Soporte de montaje de pared
[3] Caja simple
Monteren
1. Druk op de ONTGRENDELINGS-knop (om te ontgrendelen of
de draad veilig in te steken).
2. Steek de kabel in de aansluiting.
[1] Montageschroeven (x2)
[2] Muurmontagesteun
[3] Rechthoekige inbouw-aansluitdoos
4
WIRING
CABLAGE
VERDRAHTUNG
CABLEADO
BEDRADING
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Wiring
NP: Non-polarized
English
3
MOUNTING
MONTAGE
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGE
Nederlands
Français
Deutsch
Español
English
Câblage
NP: Non-polarisé
Verkabelung
NP: keine Polarität
Cableado
NP: No polarizado
Bedrading
NP: niet gepolariseerd
2-4
Wiring distance
Longueur de câblage
Verdrahtungsentfernung
Distancia entre cables
Afstand
JF-1MD JF-1SD
2
NP
NP
L
B2
B1
L
+
-
B1
B2 SUB
L
L
DOOR
RELEASE
+
-
DC18V
PS-1820
PS-1810DIN
83,5 mm
(3-5/16")
[3]
[1]
[2]
12
9 mm
3/8"
Ø1,0 mm
100 m
A
18AWG
330'
Ø0,65 mm
50 m
22AWG
165'
10 m
B33'5 m 16'
150 m
C490'75 m 245'
D
JF-1MD
PS
JF-DA
JF-DV
JF-DVF
PS-1820
PS-1810DIN IER-2
M
S
A
BC
SP
JF-1SD

- 7 -
Names
[1] Speaker
[2] DOOR RELEASE button
[3] Microphone
[4] TALK button
[5] Transmit LED
[6] Reset switch
[7] Chime TONE volume control
Noms
[1] Haut-parleur
[2] Bouton GACHE ELECTRIQUE
[3] Micro
[4] Bouton PAROLE (TALK)
[5] DEL de transmission
[6] Contacteur de rinitialisation
[7] Commande du volume de TONALITE d'appel
Bezeichnungen
[1] Lautsprecher
[2] TRÖFFNER-Taste
[3] Mikrofon
[4] SPRECH-Taste
[5] Übertragungs-LED
[6] Reset-Taster
[7] Gongton-Lautstärke
Nombres
[1] Parlante
[2] Botón de ABREPUERTAS
[3] Micrófono
[4] Botón de HABLAR
[5] Indicador LED de transmisión
[6] Interruptor de restablecimiento
[7] Control de volumen del TONO del timbre
Nederlands
5
NAMES
NOMS
BEZEICHNUNGEN
NOMBRES
BENAMINGEN
Benamingen
[1] Luidspreker
[2] Deurontgrendelingsknop
[3] Microfoon
[4] Spreek-knop (TALK, druk-om-te-spreken)
[5] Zend-LED
[6] Reset-schakelaar
[7] Beltoon-volumeregeling (TONE)
Français
Deutsch
Español
English
[1]
[2]
[3]
TALK
[4]
[5]
JF-1SD
[7]
MUTEDHIGH MID
MUETFORT MOYEN
AUSLAUT MITTEL
SILENCIOALTO MEDIO
GEDEMPTLUID GEWOON
TONE
RESET
TONE
[6]
[7]

- 8 -
Een deuroproep beantwoorden (HANDS-FREE-modus)
1. Druk op de OPROEP-knop.
2. De beltoon weerklinkt en het geluid van buiten is hoorbaar.
3. Druk kort op de SPREEK-knop, waarna u handenvrij kunt
communiceren. De zend-LED is aan terwijl u spreekt, en gaat uit
als u naar de bezoeker luistert (of buitengeluiden hoort).
4. Druk énmaal op de SPREEK-knop om te beëindigen.
OPMERKINGEN: Oproeptijd; 45 sec.(ong.)
Communicatietijd; 1 minuut (ong.)
Druk de SPREEK-knop in om opnieuw
handmatig in te schakelen.
Contestar a una llamada del portero (modo MANOS LIBRES)
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. Suena el timbre y se oye el sonido exterior
3.
Presione el botón de HABLAR y comuníquese en modo manos libres.
El LED de transmisión se enciende mientras habla, y se apaga al
escuchar a la persona que llama (o cuando se reciben sonidos externos).
4. Presione el botón de HABLAR una vez para finalizar.
NOTAS: Temporizador de llamada de entrada:45 seg. (aprox.)
Temporizador de comunicación:1 min. (aprox.)
Apriete el botón de HABLAR para encenderlo de nuevo
manualmente.
Answering a door call (HANDS-FREE mode)
1. Press CALL button.
2. Chime tone sounds and outside sound is heard.
3. Press TALK button momentarily, then communicate
handsfree.Transmit LED lights when you talk, and goes off as you
listen to caller (or hear outside sounds).
4. Press TALK button once to end.
NOTES: Call-in timer; 45 sec.(approx.)
Communication timer; 1 minute (approx.)
Press TALK button to manually turn on again.
Répondre àun appel du portier (mode MAINS LIBRES)
1. Appuyer sur le bouton d'appel (CALL).
2. Le carillon retentit et la voix du correspondant se fait entendre.
3. Appuyer brièvement sur le bouton parole (TALK) et communiquer
en mains libres. La diode électroluminescente (DEL) de
transmission s'allume lorsque vous parlez et s'éteint lorsque vous
écoutez le correspondant (ou entendez des sons extérieurs).
4. Appuyer une fois sur le bouton parole (TALK) pour terminer
l'opération.
REMARQUES: Minuterie d'appel: 45 s. (environ)
Minuterie de communication: 1 minute (environ)
Appuyer sur le bouton parole (TALK) pour allumer
manuellement.
Einen Türruf beantworten (FREISPRECH-Modus)
1. RUF-Taste drücken.
2. Gongton ertönt und der Ton der Außenstelle wird übertragen.
3. Die SPRECH-Taste kurz betätigen,um die Freisprechverbindung
zu aktivieren. Die Senden-LED leuchtet wenn Sie sprechen; sie
erlischt wenn Sie dem Anrufer zuhören (oder Außengeräusche
hören).
4. Die SPRECH-Taste einmal kurz betätigen, um die Verbindung zu
beenden.
HINWEIS: Anruf-Timer: 45 Sek.(ca.)
Gesprächstimer: 1 Minute (ca.)
Zum erneuten Einschalten die SPRECH-Taste kurz
drücken.
Answering a door call (PTT mode)
1. Press CALL button.
2. Chime tone sounds, then outside sound is heard.
3. During communication, press and hold TALK button for 1 second
or more to change to press-to-talk mode. If TALK button is pressed
briefly (less than 0.5 second), communication ends.
4. To transmit, talk while pressing TALK button, and to listen, release
TALK button.
5. Press TALK button once to end.
NOTES: Call-in timer; 45 sec. (approx.)
Communication timer; 1 minute (approx.)
Press TALK button to manually turn on again.
6
OPERATIONS
FONCTIONNEMENT
BEDIENUNG
OPERACIONES
BEDIENING
English
Français
Deutsch
6-2
English
6-1
Nederlands
Español
Français
Répondre àun appel du portier (mode PTT)
1. Appuyer sur le bouton d'appel (CALL).
2. Le carillon retentit,puis la voix du correspondant se fait entendre.
3.
Appuyer sur le bouton parole (TALK) en le maintenant enfoncépendant
au moins 1 seconde. Si le bouton parole (TALK) est brièvement
enfoncé, (moins d'0,5 seconde), la communication sera terminée.
4. Pour émettre, parler tout en maintenant le bouton TALK enfoncé;
pour recevoir, relâcher le bouton TALK.
5. Appuyer une fois sur le bouton parole (TALK) pour terminer
l'opération.
REMARQUES: Minuterie d'appel: 45 s. (environ)
Minuterie de communication: 1 minute (environ)
Appuyer sur le bouton parole (TALK)pour
rallumer manuellement.
[1] [2]
[3] [4]
[1] [2] [3]
[5]
[4]

- 9 -
Activating door Release
1. Press DOOR RELEASE button. Hold to activate, release to de-
activate.
2. Open door while release mechanism is activated.
Fonction d'appel vocal instantané
1. Appuyer sur le bouton d'appel (CALL).
2. Avant de répondre àl'appel, un son est émis au niveau de la
porte (pendant environ 45 secondes). Les sons intérieurs ne sont
pas perceptibles de l'extérieur.
Direkte Sprechmöglichkeit
1. RUF-Taste drücken.
2. Bevor der Anruf beantwortet wird, kann der Ton von der
Außenstelle gehört werden (ca. 45 Sekunden lang) Die
Geräusche aus dem Inneren werden nicht nach draußen
übertragen.
Función de llamada por voz instantánea
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. Antes de que se conteste la llamada se puede escuchar el audio
desde el área de la puerta (durante aproximadamente 45
segundos). El sonido interior no se oye desde fuera.
Spraakoproepfunctie
1. Druk op de OPROEP-knop.
2. Voordat u de oproep beantwoordt, krijgt u binnen geluid van de
deurpost (gedurende ong. 45 seconden). Het geluid van binnen
is niet hoorbaar buiten.
Activation de la gâche électrique
1. Appuyer sur le bouton GACHE ELECTRIQUE. Appuyer sur le
bouton pour activer, le relâcher pour désactiver.
2. Ouvrir la porte lorsque le mécanisme de gâche est activé.
Türöffner aktivieren
1. TÜRÖFFNER-Taste betätigen Aktivierung erfolgt, solange
Taste gedrückt wird.
2. Die Tür öffnen, während der Türöffner aktiviert ist.
Activación del abrepuertas
1. Presione el botón de ABREPUERTAS. Manténgalo presionado
para activarlo y suéltelo para desactivarlo.
2. Abra la puerta mientras el mecanismo del abrepuertas esté
activo.
Deur ontgrendelen
1. Druk op de deurontgrendelingsknop. Indrukken om te
activeren, loslaten om uit te schakelen.
2. De deur kan worden geopend zolang het
ontgrendelingsmechanisme is geactiveerd.
Instant voice call function
1. Press CALL button.
2. Before the call is answered, audio from door area can be heard
(for approx. 45 seconds). Sound from the inside is not heard
outside.
Contestar a una llamada del portero (modo PTT)
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. Suena el timbre y se oye el sonido exterior
3. Presione y mantenga presionado el botón de HABLAR durante
1 segundo o más para cambiar al modo presionar para hablar.
Si se presiona brevemente el botón de HABLAR (menos de 0,5
segundo), la comunicación finaliza.
4. Para transmitir, hable mientras mantiene apretado el botón de
HABLAR; para escuchar, suelte el botón.
5. Presione el botón de HABLAR una vez para finalizar.
NOTAS: Temporizador de llamada de entrada: 45 seg. (aprox.)
Temporizador de comunicación: 1 min. (aprox.)
Pulse el botón de HABLAR para encenderlo de
nuevamente en forma manual
Een deuroproep beantwoorden (PTT-modus)
1. Druk op de OPROEP-knop.
2. De beltoon weerklinkt, waarna het geluid van buiten hoorbaar
is.
3. Houd de SPREEK-knop 1 seconde of langer ingedrukt om over
te schakelen op "drukken om te spreken". Als de SPREEK-
knop kortstondig wordt ingedrukt (minder dan 0,5 seconde),
wordt de communicatie beëindigd.
4. Om te zenden, spreken terwijl u de SPREEK-knop indrukt, en
om te luisteren de SPREEK-knop loslaten.
5. Druk éénmaal op de SPREEK-knop om te beëindigen.
OPMERKINGEN: Oproeptijd; 45 sec. (ong.)
Communicatietijd; 1 minuut (ong.)
Druk de SPREEK-knop in om opnieuw
handmatig in te schakelen.
Einen Türruf beantworten (Wechselsprech-Modus)
1. RUF-Taste drücken.
2. Gongton ertönt, anschließend wird der Ton der Außenstelle
übertragen.
3. Die SPRECH-Taste kurz drücken um die Verbindung
aufzunehmen und dann länger als 1 Sekunde erneut drücken,
um zum Wechselsprech-Modus zu wechseln.Wird die
SPRECH-Taste kürzer betätigt (weniger als 0,5 Sekunde), wird
das Gespräch beendet.
4. Um die Wechselsprech-Funktion weiter zu nutzen, die
SPRECH-Taste 1 Sekunde oder länger beim Sprechen gedrückt
halten. Um den Besucher zu hören,die Taste wieder loslassen.
5. Die SPRECH-Taste einmal kurzbetätigen, um die Verbindung
zu beenden.
HINWEIS: Anruf-Timer: 45 Sek. (ca.)
Gesprächstimer: 1 Minute (ca.)
Zum erneuten Einschalten die SPRECH-Taste kurz
drücken.
Español
Nederlands
6-3
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
6-4
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Deutsch
[1] [2]
[1] [2]

- 10 -
Speak to entrance
1. At any time, you can speak outside by depressing TALK button.
Transmit LED lights when you talk, and goes off when
listening to caller (or hear outside sounds).
2. Press TALK button again to end.
∗When busy tone sounds while pressing TALK button, another
station is in use.
Communiquer avec le poste d'entrée
1. A tout moment, vous pouvez parler àl'extérieur en relâchant le
bouton parole (TALK). La diode électroluminescente (DEL) de
transmission s'allume lorsque vous parlez et s'éteint lorsque
vous écoutez le correspondant (ou entendez des sons extérieurs).
2. Appuyer de nouveau sur le bouton parole (TALK) pour mettre
fin àla communication.
∗Si la tonalitéoccupée retentit en appuyant sur le bouton parole
(TALK), cela signifie qu'un autre poste est utilisé.
Sprechen mit der Türstelle
1. Es kann jederzeit die Verbindung aktiviert werden, indem Sie
die SPRECH-Taste kurz betätigen. Die Senden-LED leuchtet,
wenn Sie sprechen, sie erlischt, wenn Sie dem Besucher
zuhören (oder Außengeräusche hören).
2. SPRECH-Taste erneut kurz betätigen, um die Verbindung zu
beenden.
∗Falls ein Besetztzeichen ertönt wenn Sie die SPRECH-Taste
betätigen, ist gerade eine andere Sprechstelle in Betrieb.
Hable con la entrada
1. En cualquier momento, puede hablar hacia el exterior
presionando el botón de HABLAR. El LED de transmisión se
enciende mientras habla, y se apaga al escuchar a la persona
que llama (o cuando se reciben sonidos externos).
2. Vuelva a presionar el botón de HABLAR para finalizar.
∗Cuando suena el tono de ocupado mientras presiona el botón de
HABLAR, significa que hay otro aparato en uso.
Nederlands
English
Français
Deutsch
Español
6-5 Spreken met buitenpost
1. U kunt op elk ogenblik spreken met de buitenpost door de
SPREEK-knop in te drukken. De zend-LED is aan terwijl u
spreekt, en gaat uit als u naar de bezoeker luistert (of
buitengeluiden hoort).
2. Druk nogmaals op de SPREEK-knop om te beëindigen.
∗Als u de bezettoon hoort wanneer u de SPREEK-knop indrukt,
is een andere post in gebruik.
[1]
[2]
Pi Pi Pi !!

- 11 -
Specifications
•Power source: DC 18V
•Current consumption: (Max.) 60mA
•Calling: Chime tone, 45 approx. seconds.
•Communication: <HANDS-FREE> Voice-actuated
(VOX), approx. 60 seconds.
<PTT> Press-to-talk, release to listen,
approx. 60 seconds.
•Dimensions: 210H x 82W x 40D (mm).
(8-1/4"H x 3-1/4"W x 1-9/16"D)
•Weight: 270g (0.6 lbs.) approx.
Spécifications
•Source d'alimentation: CC 18V
•Consommation de courant: (Max.) 60mA
•Appel: Carillon, environ 45 secondes.
•Communication: <MAINS LIBRES> Commande
vocale (MAINS-LIBRE), environ
60 secondes.
<PTT> Appuyer pour parler,
relâcher pour écouter, environ 60
secondes.
•Dimensions: 210(H) x 82(l) x 40(Ep) (mm).
•Poids: environ 270g
Technische Daten
•Spannungsversorgung: DC 18V
•Stromaufnahme: (Max.) 60mA
•Türruf: Klingelton, ca. 45 Sekunden.
•Kommunikation: <Freisprechen> sprachgesteuert, ca. 60
Sekunden.
<Wechselsprechen> Umschaltung
Hören Sprechen mit Sprechtaste, ca. 60
Sekunden.
•Abmessungen: 210 H x 82 B x 40 T (mm).
•Gewicht: ca. 270g
Especificaciones
•Fuente de alimentación: 18V CC
•Consumo de corriente: (Máx.) 60mA
•Llamada: Tono de timbre, aprox. 45 seg.
•Comunicación: < MANOS LIBRES > activada por
voz, Aprox. 60 seg.
<PTT> Presione para hablar, suelte
para escuchar, Aprox. 60 seg.
•Dimensiones: 210 alto x 82 ancho x 40 profundidad
(mm).
•Peso: 270g aprox.
Technische gegevens
•Voeding: DC 18V
•Stroomverbruik: (Max.) 60mA
•Oproepen: Beltoon, ong. 45 seconden.
•Communicatie: <HANDS-FREE> spraakgestuurd, ong. 60
seconden.
<PTT> drukken-om-te-spreken, loslaten-om-
te-luisteren, ong. 60 seconden.
•Afmetingen: 210H x 82B x 40D (mm).
•Gewicht: ong. 270g
Technical precautions
•Operating temperature: 0°C ~ 40°C (+32°F ~ +104°F).
•Cleaning: Clean the units with a soft cloth dampened with
neutral household cleanser. Do not use any abrasive
cleaner or cloth.
•In case of system malfunction, press reset switch at sub station.
If this doesn't solve the problem, shut DC power down and
contact a qualified technician.
Précautions techniques
•Température: 0°C ~ 40°C.
•Nettoyage: Nettoyer les appareils àl'aide d'un chiffon doux
imprégnéde détergent ménager neutre. Ne pas
utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
•En cas de dysfonctionnement du système, appuyer sur
l'interrupteur de réinitialisation du poste secondaire. Si le
problème n'est pas résolu, couper l'alimentation électrique (CC)
et s'adresser àun technicien qualifié.
Beachtenswertes
•Betriebstemperatur: 0°C - 40°C
•Reinigung: Die Geräte mit einem weichen Lappen reinigen,
der mit neutralem Haushaltsreiniger angefeuchtet
ist. Keinesfalls scheuernde Reiniger oder Tücher
verwenden.
•Bei einer Funktionsstörung des Systems den Reset-Taster der
Nebenstelle betätigen. Wird dadurch die Störung nicht behoben,
die Spannungsversorgung abschalten und Ihren AIPHONE
Fachmann kontaktieren.
Precauciones técnicas
•Temperatura de funcionamiento: 0°C ~ 40°C
•Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave
humedecido con limpiador neutro doméstico. No
utilice limpiadores ni paños abrasivos.
•En caso de avería en el sistema, presione el interruptor de
restablecimiento del aparato secundario. Si esto no resuelve el
problema, desconecte la unidad de la alimentación de CC y
póngase en contacto con un técnico calificado.
Technische voorzorgsmaatregelen
•Bedrijfstemperatuur: 0°C ~ 40°C
•Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek die
bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk
reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of
een schuurspons.
•Druk in geval van een systeemstoring de reset-schakelaar op de
bijpost in. Als het probleem hiermee niet kan worden opgelost,
schakelt u de voeding uit en neemt u contact op met een
vakman.
7
TECHNICAL PRECAUTIONS
PRECAUTIONS TECHNIQUES
TECHNISCHE VORSICHTSMASSNAHMEN
PRECAUCIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE VOORZORGSMAATREGELEN
8
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
TECHNISCHE GEGEVENS
English English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Other manuals for JF-1SD
1
Table of contents
Other Aiphone Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Menabo
Menabo NEKKAR Fitting instructions

Voxx Electronics
Voxx Electronics Prestige APS510Z owner's guide

Directed
Directed DS3+ installation guide

Truck Hero
Truck Hero ELEVATE 1118331 owner's manual

FARADBARS
FARADBARS BS 081-2 Fitting instructions

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment 14051 Owner's and operator's manual