Air TEc EXTENDO EX-3 User manual

Betriebsanleitung
Ersatzteilliste
SWISS MADE
R
Instruction Manual
Spare Parts List
EXTENDO EX-3
Mode d Emploi
Liste des Pièces
AIR
-3-STRIPPER
Putz- und Schmutzschälgerät
Druckluft-Teppich-Stripper
Pour crépis et revêtements
Stripper à air comprimé
For blaster and removal of
coatings
Air powered carpet rake
stripper
0
9
0
1
ISO
R
2
:
03/05

Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition Januar/Janvier/January 2005
Diese Betriebsanleitung,
einschliesslich der
Sicherheitsvorschriften, Gefahren-
und Gesundheitshinweise, gehört
unbedingt auf die entsprechende
Maschine!
Les Instructions d’Opération
avec les avertissements
concernant les dangers, la santé
et la sécurité doivent être
placées sur la machine!
This booklet with the Operating
Instructions and including safety
instructions, and health warnings,
must be carried on the machine!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉMONTER
OU CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO REMOVE
OR CHANGE THE
SECURITY SYSTEM OF THE
MACHINE!
Dem Betreiber wird empfohlen,
die „Betriebsanleitung“ dem
Bedien- und Wartungspersonal
zum Lesen vorzulegen, und sich
das Lesen und Verstehen
bestätigen zu lassen!
Nous recommandons au
propriétaire de la machine, de
donner lecture au personnel de
Service/Maintien ces
«Instructions d’Opération » . Le
personnel/utilisateur doit certifier
la lecture et bonne
compréhension de ces
Instructions.
It is suggested that the machine
owner, hands over to the
service/maintenance staff the
„Operation and Maintenance
Instructions” for reading and
understanding. Full reading and
understanding must be
confirmed.
Copyright: AI TEC AG / SA / LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel. 41 976 95 25
Fax. 41 976 95 26

1
Meisselwechsel
Druckluft-Schlauch vom Ventil trennen. Den Meißelhalterring Pos.Nr.29 mit der einen Hand zurückschieben. Mit der
anderen Hand den Meißel aus dem Meißelhalter ziehen. Darauf achten, dass mit dem Einzusetzenden Meißel kein
Schmutz in den Meißelhalter eingeführt wird.
Allgemeines
Gerät nicht leer laufen lassen. Im Einsatz nur leicht gegen die zu bearbeitende Fläche drücken. Im Winter wird die
Verwendung gewärmter Druckluft empfohlen zur Vermeidung von Vereisung.
Sicherheitsbestimmungen
•Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmassnahmen vor Unfallgefahren.
•Druckluftbetriebene Werkzeuge dürfen nur von unterwiesenen Personen verwendet werden; von Kindern fernhalten.
•Der vorgeschriebene maximale Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
•Gehen Sie stets ausgeruht und konzentriert zu Werke.
•Tragen Sie bei der Arbeit die erforderlichen Schutzkleider.
•Unbedingt Gehörschutz, Schutzbrille und Handschuhe tragen!
•Verwenden Sie ausschliesslich aufbereitete Druckluft, gem. Empfehlung.
•Vor jeder Störungsbeseitigung am Werkzeug dieses von der Druckluftquelle trennen und erst dann Teile ersetzen.
•Bei Verwendung eines Federzuges oder anderer Hilfseinrichtung sich vergewissern, dass sämtliche Komponenten fest
und sicher sind.
•Halten Sie die Hände weg von den Vorsatzgeräten beim Einsatz ( Meisseln oder Stockhalter).
•Druckluftwerkzeuge sind nicht SCHUTZISOLIERT, d.h. vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen wie z.B.
Heizkörper etc.
•Vorsicht bei brennbaren Materialien, Explosionsgefahr, Funkenschlag kann entstehen.
•Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung, sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
•Verwenden Sie nur Originalersatzteile, keine Improvisationen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
durch den Kundendienst repariert oder ausgewechselt werden. Der Gebrauch anderer als in dieser Anleitung
angegebener Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr bedeuten.
•Der Lufteinlasshebel (Ventilhebel) darf nicht blockiert werden (z.B. durch das Festklemmen mit Isolierband, Schnur
oder Kabel). Der Ventilhebel muss sich stets frei in die Ausgangsposition bewegen können.
•Druckluftschlauch und Kupplung sind regelmässig zu kontrollieren.
•Tragen Sie keine an das Druckluftnetz angeschlossenen Werkzeuge herum mit dem Finger am Schalter.
•Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Schutzhandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
•Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt werden.
•Vergewissern Sie sich, dass die Abluft nicht andere Personen beeinträchtigt.
•Bei Staubaufkommen oder stauberzeugenden Arbeitens (Farbe, Asbest etc.) sind Schutzbrillen und Atemmasken zu
verwenden.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes alle Mängel, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von Garantie ausgeschlossen sind:
•Unzulässiger Arbeitsdruck
•Fremdeingriffe
•Unsachgemässer Krafteinsatz
•Transportschäden
•Nicht aufbereitete Druckluft
•Verwendung von Fremdteilen
•Ungenügende Wartung/Schmierung
•Korrosion
Ebenfalls ausgenommen sind:
Normaler Verschleiß und Abnützung, wie auch Mängel die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur
unerheblich beeinflussen.
Garantieleistung bleiben ohne Einfluss auf den Verfall der Garantiezeit.
03/05

2
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieser Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den handwerklichen Einsatz, wie z.B.
•Verputz abschlagen, Flächen aufrauen (stocken)
•Schmutz entfernen, Farben abschlagen,
•Entfernen von Beschichtungen, Bodenbelägen, Kleberresten, Linoleum, Fliesen, Gummi, Parkett, etc.
•Allgemeine Arbeiten im Betonsanierungsbereich
Technische Änderungen am Gerät bedürfen der Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter.
Inbetriebnahme
Verwenden Sie nur saubere, aufbereitete und ordnungsgemäss geölte Druckluft (keinen Sauerstoff oder brennbare
Gase) mit einem gesicherten Arbeitsdruck von 90 p.s.i. / 6.3 bar.
Die Druckluft muss aufbereitet werden:
a) Mittels einer Wartungseinheit bestehend aus Luftfilter, Druckreduzierventil, und Nebenöler
b) über einen Linienöler oder
c) einfach von Hand durch Eingabe vor jeder Inbetriebnahme von 5-10 Tropfen Schmieröl in den Druckluftanschluss.
Bewahren Sie das Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen auf. Der Druckluftschlauch hinter dem Werkzeug sollte
nicht länger als 8 m sein und eine lichte Weite von 10 mm aufweisen.
Arbeitseinsatz
Wählen Sie das für den vorgesehenen Einsatz passende Meisselgrösse; siehe Figur 020, und vergewissern Sie sich,
dass sämtliche Teile fest mit dem Werkzeugkörper verbunden sind. Sämtliche Schrauben sind gut festzuziehen.
Keine Kraft oder Gewicht einsetzen, die Meissel arbeiten selbständig. Das Bearbeiten von gewissen Oberflächen und
Materialien kann zu gefährlicher Staubentwicklung führen – schützen Sie sich mit Schutzbrillen und Staubmasken.
Beim Einsatz der Meisselhämmer ist die Überschreitung des zulässigen Schallpegels von 85dB(A) möglich.
Deshalb ist das Tragen von persönlichen Gehörschutzmitteln zwingend vorgeschrieben!
Wartung / Pflege und Zusammenbau
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und
einen störungsfreien Betrieb.
•Das Werkzeug ist im Dauerbetrieb in regelmässigen Interwallen von 6 – 8 Stunden jeweils mit 5 – 10 Tropfen
Schmieröl zu warten.
•Wenn die Arbeit beendet ist, den Hammer vom Schlauch trennen, einige Tropfen Schmieröl in die Ventilöffnung
einbringen, Schlauch wieder anschliessen, und den Hammer 2-3 Sekunden im Leerlauf OHNE Meissel laufen lassen.
Dadurch bildet sich um den noch warmen Kolben ein Schmieröl-Film, der verhindert , dass sich Flugrost bilden kann.
•So wird der Hammer auch nach längeren Unterbrüchen wieder problemlos arbeiten.
03/05

3
Remplacement des burins
Déconnecter le tuyau d’air de la soupape. Reculer la bague (position no. 29) à la main. En même temps – retirer le burin
du porte-burin. Avant de remettre un nouveau burin, contrôler l’état et la propreté du porte-burin.
Généralités
Ne pas faire tourner l’appareil à vide. Lors de l’utilisation, appuyer seulement légèrement sur la pièce, En hiver,
l’utilisation d’air comprimé réchauffé est recommandée afin d’éviter le givrage.
Prescriptions de sécurité
•Protégez-vous et votre environnement des risques d’accidents au moyen de mesures de précaution appropriées.
•Les outils fonctionnant à l’air comprimé ne doivent être utilisés que par du personnel formé ; tenir à l’écart des enfants.
•La pression de service prescrite ne doit pas être dépassée.
•Ne travaillez qu’en étant reposé et concentré
•Lors du travail, portez les vêtements de protection nécessaires
•Portez impérativement une protection auriculaire et des lunettes de protection
•Conformément aux recommandations, n’utilisez que de l’air comprimé traité
•Avant chaque élimination de panne sur l’outil, déconnecter celui-ci de la source d’air comprimé et remplacer les pièces
seulement ensuite
•En cas d’utilisation d’un ressort ou d’autres moyens auxiliaires, s’assurer que toutes les composantes soient fixées et
assurées. Ne touchez pas les adaptateurs lors de l’utilisation (aiguilles, burins ou supports de tiges)
•Les outils à air comprimé n’ont pas d’isolation de protection, vous devez donc éviter le contact du corps avec des
pièces mises à la terre, telles p.ex. des appareils de chauffage, etc.
•Attention en présence de matériaux inflammables, risque d’explosion, des étincelles peuvent se produire
•Evitez des positions anormales du corps, veillez à une position stable et maintenez votre équilibre dans tous les cas
•N’utilisez que des pièces de rechange d’origine, pas d’improvisations. Des dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés par le service après-vente. L’utilisation d’autres outils ou accessoires
que ceux cités dans ces instructions des service peut signifier un risque personnel de blessures
•Le levier d’arrivée d’air (culbuteur) ne doit pas être bloqué (p.ex. par le blocage au moyen de ruban isolant, de ficelle ou
de câble). Le culbuteur doit toujours pouvoir aller librement dans sa position de départ
•Le tuyau d’être contrôles régulièrement
•Ne transportez pas d’outils raccordés au réseau d’air compriMé en ayant le doigt sur le contacteur
•Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Ils peuvent être attrapés par des pièces mobiles. Lors de travaux en
plain air, des gants de protection et des chaussures antidérapantes sont recommandées. En cas de cheveux longs,
portez un filet à cheveux. Les dispositifs de protection ne doivent pas être enlevés. Assurez-vous que l’air
d’échappement ne gêne d’autres personnes.
•En cas de production de poussière ou de travaux produisant des poussières (peintures, amiante) etc. il faut porter des
lunettes de protection et un masque respiratoire
Garantie
En tant que fabriquant, nous assurons pour cet appareil une garantie de 6 mois à partir de la date d’achat. Durant cette
garantie, nous éliminons, selon notre choix par une réparation ou un échange de l’appareils, tous les défauts découlant
de vices de matériaux ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie:
Des dommages découlant d’une utilisation non conforme, tels que:
•Une pression de service inadmissible
•De l’air comprimé non traité
•Des interventions étrangères
•L’utilisation de pièces étrangères
•L’utilisation de force non conforme
•Un mangue d’entretien / de graissage / corrosion
•Dommages dus au transport
Sont également exclus:
L’usure normale, ainsi qu’également les dommages qui n’influencent la valeur ou l’aptitude au service de l’appareil que
de façon minime
Les prestations de garantie n’influencent pas la durée de garantie.
03/05

4
Utilisation conforme
Ce marteaux pneumatique est convient pour utiliser artisanal, par exemple:
•Décaper des crépis, enrouer des surfaces (boucharder)
•Enlever des saletés, enlever des peintures
•Enlever des revêtements de sol, restes des colles – carrelage – gomme – parquet etc.
•Travaux générales dans le domaine de la rénovation et construction
Mise en service
Utilisez uniquement de l’air comprimé propre, traité et huilé correctement (pas d’oxygène ou de gaz inflammables) avec
une pression de service assurée de 90 p.s.l. / 8.3 bars. L’air comprimé doit être traité
•Au moyen d’une unité d’entretien se composant d’un filtre à air, d’un réducteur et d’un nébuliseur d’huiles
•Par un graisseur de conduite
•Simplement à la main en injectant avant chaque mise en service 5 à 10 goutte d’huile de graissage dans le raccord
d’air comprimé
Conservez l’outillage à air comprimé uniquement dans des locaux secs. Le tuyau d’air comprimé derrière l’outil devrait
pas mesurer plus de 8 m et avoir un diamètre intérieur de 10 mm.
Utilisation
Toutes les vis doivent être bien serrées.
Ne pas utiliser de force ou de poids, les burins travaillent de façon autonome. Le traitement de certaines surfaces et
matériaux peut provoquer un développement de poussières dangereux, protégez-vous au moyen du lunettes de
protection et d’un masque anti-poussières.
En utilisation d’un marteaux pneumatique le niveau de bruit peut excéder 85dB(A).
C’est pourquoi il est strictement nécessaire de porter des protections auriculaires !
Maintenance / Entretien et montage
Le respect des recommandations de maintenance indiquées ici assure pour ce produit de qualité une grande longévité et
un fonctionnement sans perturbations.
•En cas de fonctionnement continu, l’outil doit être entretenu à intervalles réguliers de 6 à 8 heures avec chaque fois 5 à
10 gouttes d’huile de graissage
•Après le travail déconnecter le tuyau du marteaux, quelques gouttes d’huile lubrifiante dans la soupape. Ensuite, re-
connecter le tuyau et met l’outil en service pour approx. 2-3 sec. sans burins.
•Comme ça, le marteaux fonctionnera même après une certaine interruption
03/05

5
To change chisels
Disconnect the pneumatic hose from the valve. Pull the holder ring (position no. 29) back. With the other hand, take the
chisel out of the chisel holder. Make sure no dirt is in the chisel holder when using the new chisel.
General Hits
Use the tool on a firm , stead surface; try not to let it run free of a working surface. Bear always in mind that it is the tool
which does the work. There is NO NEED for the operator to APPLY and WEIGHT OR HEAVY PRESSURE to the tool
when working. In winter time it is a good idea to use warm air. Otherwise there is always a danger of icing up.
Safety Rules for Pneumatic Tools
•Read all the instructions before using the tool. All operators must be fully trained in its use and aware of these safety
rules.
•Do not exceed the maximum working air pressure.
•Use personal safety equipment.
•Use only compressed air at the recommended conditions.
•If the tool appears to malfunction STOP USING IT immediately and arrange for service or repair.
•Do always wear glasses, ear protection and gloves for your own security.
•If the tools is used with a balancer of other support device ensure that it is fixed securely.
•Always keep hands away from the working attachment fitted to the tool ( chisels, bushhammer heads).
•The tool is not ELECTRICALLY INSULATED. Never use the tool if there is any chance of it coming into contact with live
electricity.
•Always when using the tool get a firm footing and grip the fool firmly to be able to counteract and forces or percussive
forces that may be generated whilst using the tool.
•Use only correct spare parts. Do not improvise or make temporary repairs.
•Do not lock tape wire, etc. the on/off valve in the run position. The trigger/level etc. must always be free to return to the
“off” position when it is released.
•Always shut off the air supply to the air tool and depress the trigger/level to exhaust air form the feed hose before fitting,
adjusting or removing the working attachment.
•Check hose and fittings regularly for wear. Replace if necessary. Do not carry the tool by its hose and ensure the hand
is always from the on/off control when carrying the tool with the air supply connected.
•Take care against catching any moving parts of the tool with clothing, ties, hair, cleaning rags etc. This will cause the
body to be drawn towards the tool an can be very dangerous.
•It is the users responsibility to adopt safe working practices and observe all relevant legal requirement when installing,
using or maintaining the tool.
•Do no install the tool unless an easily accessible and operable on/off valve is incorporated in the air supply.
•Take care that the tool exhaust air dies not cause a problem or blows on another person.
•Do not attempt any repair yourselves. If the tool does not give satisfaction, return it to the nearest service agent.
•Do not remove any guard or protection devices.
Guarantee
We grant a 6 month guarantee on the products commencing on the date of purchase. The guarantee will cover any
defects in the product resulting from faults in material or workmanship. We will either repair or exchange parts or
exchange the whole product as we may choose.
Not covered by this guarantee:
•Normal wear and defects which have a negligible effect on the value or operation of the product
•Damage arising form improper use (operation with incorrect air pressure, improper handling, lack of lubrication /
greasing / corrosion
The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons and if original parts are not used.
Service under the guarantee does not affect the expiry date of the guarantee.
Foreseen use of the tool
This pneumatic hammer is designed for all technical tasks:
•Removing of plaster and coatings, roughening of concrete surfaces (scabbling)
•Cleaning dirty surfaces, removing of paint residues
•General removing of coatings, glue residues, tiles, rubber, parquet etc.
Do not use any other spare parts than original AIRTEC manufacture. Do not modify this tool for other use before
checking the intended alternative use with the manufacturer or his agent.
03/05

6
Putting into service
Use a clean lubricate air supply that will give a measured air pressure of the tool of 90 p.s.i. / 6.3 bar when the tool is
running with the trigger/level fully depressed. Air supply should be lubricated. It is strongly recommended that an air filer,
regulator, lubricator is used.
If such equipment is not used the tool should be lubricated by shutting of the air supply to the tool, de-pressurising the
line by pressing the trigger on the tool. Disconnect the air line and pour into the intake bushing a teaspoonful (5m1) of a
suitable pneumatic motor lubricating oil, preferably incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool
for a few seconds to allow air to circulate the oil.
Operating
Select the suitable chisel size; see figure 020 and make sure that all screws and parts are securely fixed to the tool.
Do not use any power or additional weights, all chisels are working by themselves. The cleaning of certain materials may
create a hazardous dust, it is always recommended to use safety glasses and a breathing mask.
Also wear EAR and EYE protectors. If there are sharp areas on the surface to be cleaned, safety gloves are
recommended.
Maintenance / Dismantling / Assembly
•Oil the chisel hammer daily through the air intake connection (all 6-8 hours – 5-10 drops)
•After you have finished to work, disconnect the hose from the tool, put some lubricating oil into the valves opening,
reconnect the pneumatic hose and run the tool for about 2-3 seconds without chisel. Thus, almost no rust/scale can be
created.
•Considering the above instructions, the chisel hammer can even be used after a longer break.
03/05

7

EXTENDO-EX-3 BL-3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Ersat teile Pièces de rechange Spare parts
FIG. 010
Dat.: 28/12/2003 C airtec

EXTENDO-EX-3 BL-3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Ersat teile Pièces de rechange Spare parts
Pos. Art.-No. Anz. Ersatzteile Pièces de rechange Spare parts
1 EX-3-01 Ventilkörper kompl. Corps de soupape compl. Valve body compl.
2 EX-3-02 Ventilkörper Corps de soupape seul Valve body only
3 EX-3-07 Führungshülse Boîtier de guidage Guide bushing
4 EX-3-081 O-Ring Bague-’O’ ‘O’ Ring
5 EX-3-08 Ventilstössel Soupape Valve stem
6 EX-3-05 Ventildruckfeder Ressort de soupape Valve spring
7 EX-3-04 O-Ring Bague-’O’ ‘O’ Ring
8 EX-3-03 Verschlussschraube Bouchon mãle Screw plug
9 EX-3-09 Schwerspannstift Goupille élastique Rollpin
10 EX-3-10 Abzughebel Manette de soupape Lever
11 EX-3-06 Anschlussnippel Raccord Reducing nipple
12 EX-3-13 Rohrstutzen Tube embout Center tube
13 EX-3-12 Stahlrohr Tube acier Steel tube
14 EX-3-11 Gummigriff Poignée Rubber grip
15 EX-3-55 4 O-Ring Bague-’O’ ‘O’ Ring
16 EX-3-56 Verlängerung 100 mm Pièce d’allongement 100 mm Extension piece 100 mm
17 EX-3-57 Verlängerung 400 mm Pièce d’allongement 400 mm Extension piece 400 mm
18 EX-3-58 Verlängerung 400 mm Pièce d’allongement 400 mm Extension piece 400 mm
19 EX-3-59 Gummigriff Poignée Rubber grip
20 EX-3-60 Adapter Adapteur Adaptor
21 EX-3-37 O-Ring Bague-’O’ ‘O’ Ring
22 EX-3-36 Dichtring Rondelle d’etanchéité Sealing ring
23 EX-3-34 Kolben Piston Piston
24 EX-3-35S Gehäuse ohne Zubehör Boitier seul Scaler body only
25 EX-3-20 Meisselhalter komplett Port- burins compl. Chisel holder compl.
26 EX-3-52 Innensechskantschraube Vis cylindrique Allen screw
27 EX-3-23 3 Meisselhalter-Kugel Bille Ball
28 EX-3-22 Meisselhalter-Feder Ressort port - burins Chisel holder spring
29 EX-3-21 Meisselhalter-Ring Bague port - burins Chisel holder ring
Fig. 010 Dat.: 28/12/2003

EXTENDO-EX-3 BL-3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Ersat teile Pièces de rechange Spare parts
Pos. Art.-No. Anz. Ersatzteile Pièces de rechange Spare parts
30 EX-3-24 Sicherungsring Circlip Circlip
31 EX-3-60X Meissel gekröpft Burin Offset chisel
32 EX-3-8X Meissel gekröpft Burin Offset chisel
33 EX-3-25 Meissel gerade Burin plat Flat chisel
34 EX-3-2X Meissel spitz Burin pointu Point chisel
35 EX-3-80X Meissel gerade Burin plat Flat chisel
36 EX-3-5X Öler Boîte de graissage Grease cup
37 EX-3-50 Innensechskantschlüssel Clé coudée pour vis à six pans Allen key
38 EX-3-61 Koffer mit Einlage
(nicht gezeichnet)
Coffret d’outils
(ne pas dessiné)
Tool case
(not shown)
Fig. 010 Dat.: 28/12/2003

EXTENDO-EX-3 BL-3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Ersat teile Pièces de rechange Spare parts
FIG. 020
Dat.: 28/12/2003
C airtec
25 40
25
24
45
35x35
30
33

EXTENDO-EX-3 BL-3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Ersat teile Pièces de rechange Spare parts
FIG. 030
Dat.: 28/12/2003
C airtec
60
100 80200

Gewährleistung
Mit dem Kauf eines original AIRTEC-Produktes haben Sie uns
Ihr Vertrauen geschenkt. Besten Dank.
Das Gerät (Werkzeug/Maschine) hat eine eingehende
Qualitätsprüfung bestanden und bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch übernehmen wir für die Dauer von 12 Monaten
(Garantiezeit) die Garantie.
Beim Einsätzen in mehreren Schichten verkürzt sich diese
Frist um die Hälfte.
Für Garantieansprüche ist der abgestempelte
Garantieschein der AIRTEC-Kundendienststelle
zu übergeben. Ohne Garantieschein ein
Anspruch.
Garantiebestimmungen
Alle, während der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler,
die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler
zurückzuführen sind, werden entweder durch Nachbesserung
beseitigt oder es folgt kostenlose Ersatzlieferung der
schadhaften Teile nachdem wir die Notwendigkeit festegestellt
haben . Die unentgeltlich ersetzten Teile werden der AIRTEC
zur Verfügung gestellt und gehen in unser Eigentum über.
Der Garantieanspruch entfällt bei:
•Gebrauchsbedingtem Verschleiss
•Übermässiger, unsachgemässer Beanspruchung
•Verschmutzung, falschen Netzanschluss
•Mangelhafter Wartung, fehlerhafter Überwachung
•Beschädigung, Unfällen
•Verwendung von anderen als AIRTEC-Originalteilen und
Eingriffen von dritter Seite.
Weitergehende Verpflichtungen, insbesondere
Schadenersatzansprüchen, anfallende Kosten für
Hin- und Rüc transport ins Wer oder zur
Kundendienststelle, Verpac ungsauslagen, wie
auch eine Haftpflichtversicherung für Sach- und
Personalschäden, Entschädigungen bei
Arbeitsunfall, Geschäftsverluste und
Mietaggregate während der Reparaturzeit sind
ausgeschlossen.
Bei Antriebsmotoren, Pumpen oder anderen Ersatzteilen, sind
die Garantiebestimmungen deren Hersteller verbindlich.
AIRTEC AG / SA / LTD
Guarantee
Thank you for placing your trust in us by purchasing an
original AIRTEC product.
This item of equipment (tool/machine) has passed an
extensive quality inspection and we are pleased to provide a
guarantee for the duration of 12 months (guarantee period),
providing the equipment is used properly, in accordance with
instructions.
Where the equipment is used in multiple-shift operation, the
guarantee period is halved.
The stamped guarantee certificate must be
submitted to the AIRTEC customer Service
Center in the event of guarantee claims. No
claims can be considered without a guarantee
certificate.
Guarantee Conditions
Any malfunction occurring during the guarantee period which
can be traceable to either manufacture faults or defective
materials shall be rectified either by repair work or the free of
charge replacement of the defective parts, after we have
ascertained whichever is necessary. Any parts which have
been replaced free of charge shall be made available to
AIRTEC and shall become our property.
Any of the following will invalidate a guarantee claim:
•Wear caused by use
•Excessive, improper use
•Soiling, connection to an incorrect power supply
•Incorrect servicing, deficient monitoring
•Damage, accidents
•The use of parts other than AIRTEC parts, and interventions
by a third party
Any further obligations are excluded, in
particular, damage replacement claims, ensuing
costs for return transport to the factory or the
customer service center, pac aging costs,
liability for property damage and personal
injury, compensation for wor stoppage, loss of
earnings and plant hire during the repair time.
In the case of drive motors, pumps and other replacement
parts, the manufactures’ guarantee conditions shall be
binding.
AIRTEC AG / SA / LTD
Garantie
vous nous avez manifesté votre confiance par l’achat d’un
produit AIRTEC original. Nous vous en remercions.
Votre appareil (outil/machine) a passé en examen de qualité
approfondi. En cas d’usage conforme aux prescriptions
requises, il bénéficie d’une garantie de 12 mois de notre part.
En cas d’utilisation par plusieurs équipes, la durée de la
garantie est réduite de moitié.
Vous pourrez faire marcher la garantie contre
remise du certificat de garantie timbré par le
service clients d’AIRTEC. Aucune reprise du
produit ne sera acceptées sans le certificat de
garantie.
Dispositions Relatives à la Garantie
Tous les défauts de fonctionnement que pourraient se
produire la durée de la garantie et dont il est prouvé qu’ils sont
imputables à un défaut de fabrication ou de matériel sont
supprimés, une fois que nous en avons constaté la nécessité,
soit au moyen d’une réparation soit par le remplacement
gratuit des pièces défectueuses. Les pièces remplacées
gratuitement sont à la disposition d’AIRTEC et nous
appartiennent.
Le droit à la garantie tombe dans les cas suivants:
•Usure normale
•Demande exagérée et inappropriée
•Encrassement, mauvais raccordement au réseau
•Entretien incomplet, contrôle imparfait
•Détérioration, accidents
•Utilisation d’autres pièces que les pièces originales
d’AIRTEC et intervention de tiers
Toutes autres obligations sont exclues, en
particulier le droit à des dommages intérêts, les
frais occasionnés pour le transport aller-retour à
l’atelier ou au service clients, les frais
d’emballage ainsi que la responsabilité civile
portant sur les dommages matériels et
corporels, l’indemnité pour perte de gain, les
affaires perdues et les frais de location de
matériel pendant la durée de la réparation.
En ce que concerne les moteurs de commande, les pompes
ou autres pièces détachées, les dispositions applicables pour
la garantie sont celles de leur fabricant.
AIRTEC AG / SA / LTD
01/05/04

Garanzia
Con l’acquisto di un prodotto AIRETC originale ci avete
dimostrato la vostra fiducia. Ve ne siamo grati!
L’apparecchio (utensile/macchina) ha superato un accurato
esame di qualità e, se viene utilizzato in conformità alle
disposizioni, è coperto da una nostra garanzia di 12 mesi
(tempo di garanzia).
Impiegandolo in più turni di lavoro, questo termine si riduce
della metà.
Per rivendicazioni coperte dalla garanzia,
consegnare il certificato di garanzia timbrato
all’Ufficio Servizio Clienti della AIRTEC. Senza
certificato di garanzia non può essere accettata
alcuna rivendicazione.
Clausole di Garanzia
Tutti difetti di funzionamento che si manifestano durante il
tempo di garanzia, e che sono chiaramente riconducibili a
difetti di fabbricazione o di materiale, o verranno eliminati
mediante una ripassatura oppure le parti difettose verranno
sostituite gratuitamente dopo che ne avremo constata la
necessità. Le parti sostituite gratuitamente dovranno essere
messe a disposizione della AIRTEC che ne diventerà
proprietaria.
Il diritto alla garanzia decade:
•per usura dovuta all’uso
•per sollecitazioni eccessive e improprie
•per sporcizia, errato allacciamento alla rete
•manutenzione insufficiente, controllo in accurato
•danni, incidenti
•impiego di altre parti diverse da quelle originale AIRTEC e
interventi da parti di terzi
Sono esclusi alti obblighi, in particolare diritti al
risarcimento di danni, eventuali costi per il
trasporto andata-ritomo all’ officina o all’Ufficio
Servizio Clienti, spese d’imballaggio, come anche
responsabilità civile per danni materiali e alle
persone, indennizzi per perdita di ore lavorative,
perdite d’esercizio e gruppi noleggiati durante il
tempo della riparazione.
Per i motori di azionamento, le pompe e altre parti di ricambio,
sono vincolanti le clausole di garanzia del loro produttore.
AIRTEC AG / SA / LTD
Garantia
Com a compra de um produco original AIRETC depositou em nos a
sua confiança. Nossos melhores agradecimentos.
O aparelho (ferramenta/máquina) foi aprovado ao passar por um
minucioso esame de qualidade e, observando-se a utilizaçô prevista
para a sua respectiva aplicaçâo, assumimos a garantia pelo prazo
de 12 meses (periodo de garantia).
Se o aparelho for utilizado em vários turnos, este periodo de
garantia reduz-se à metade.
Para pretensôes de funcionamento que surgirem
durante o periodo de garantia e que tenham sido
comprovadamente cuasados por erros de fabricaçào
ou defeitos de material, serào eliminados através de
retoque ou fornecimento gratuito de sobressalentes
para as peças defeituosas após termos constatado a
necessidade de fazè-lo. As peças defeituosas
subsituÍdas gratuitamente serào postas à dispociçào
da AIRETC passando a ser parte da nossa
propriedade.
Condiçôes de garantia
Todos os defeitos de funcionamento que surgirem durante o periodo
de garantia e que tenham sido comprovaddamenet cuasados por
erros de fabricaçào ou defeitos de material, serào eliminados
através de retoque ou fornecimento gratuito de sobressalentes para
as peçax defeituosas após termos constatado a necessidada de
fazè-lo. As peças defeituosas substituidas gratuitamente serào
postas à disposiçào da AIRTEC passando a ser parte da nossa
propriedade.
O direito de garantia perde o efeito nos seguintes casos:
•desgaste devido ao uso
•sujeiçào excessiva, nào apropriada
•sujidade, ligaçào errada à rede
•manutençào inadequada, controlo deficiente
•danos, acidentes
•utilizaçào de outras peças que nào as originais AIRTEC e
manipulaçòes por terceiros
Obrigaçòes excedentes, nomeadamente pretensòes a
indemnizaçòes, despesas decorrentes de transporte
de ida e volta à fabrica ou aos serviço de atendimento
ao cliente, gastoss com embalagns, bern como uma
responsabilidade vicil relativa a danos contra coisas e
pessoas, indemnizaçào por perda de trbalho, por
prejuizos de negócios e de aluguer de agregados
durante o tempo de reparaçào sào excluidas.
Aos motores de accionamento, bombas ou outras peças
sobressalenets aplicamse as condiçòes de garantia dos respectivos
fabricantes.
AIRTEC AG / SA / LTD
Garantía
Con la compra de un producto AIRTEC original, ha
depositado en nosotros su confianza. Muchisimas gracias.
El aparato (herramienta/máquina) ha aprobado un examen
cualitativo a fondoy bajo un uso reglamentado, asumimos
una garantia de 12 mesess de duracion (periodo de garantia).
Al trabajar el cerecho de garantia se tiene que
entregar el certificado de garantia sellado del
Servico Post-Venta de AIRTEC. Sin ceritificado
de garantia no se tiene ningún derecho.
Disposiciones de la garantía
Todos los fallos funcionales que se presenten durante el
periodo de garantia, los cuales puede demostrarse que tiene
su origen en fallos de fabricació o del material, serán
eliminados o bien por repaso o bien se raliza una entrega de
reposición gratuita de las piezas dañadas, después de que
hayamos constatado la necesidad. Las piezas de repocición
gratuitas se ponen a disposición de AIRTEC y pasan a ser de
nuestra propiedad.
Se perde el derecho de garantía con:
•un desgaste condicionado por el uso
•un esfuerzo exccesivo, irreglamentado
•suciedad, falsa conexión a la red
•manenimiento deticiente, vigilancia errónea
•daños, accidentes
•al usar otras piezas que las originales de AIRTEC y con la
intervención por tercera parte
Se excluyen las obligaciones de más alcance,
particularmente el derecho a indemnización por
daños y perjuicios, los costes que se produzean
para el transporte a y de fábrica o al Sercicio
Post-venta, gasots para los empaques, asi como
igualmente la responsabilidad civil para daños
meteriales y personales, indemnización por
érdida de trabajo, pérdidas en le negocio y
grupos alquilados durante el tiempo de
lareparación.
en lo referente a los motoeres de accionamiento, bombas u
otros recambios, son obligatorias las disposiciones de
garantia de su fabricantes.
AIRTEC AG / SA / LTD 01/05/04

R
AIRTEC
R
AIRTEC
EC DECLARATION
OF CONFIRMITY
EG KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ CE
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA CE
EU-
SAMSVARSERKLÄRING
Individual achine
We
Gesa t aschine
Wir
Machine isolée
Nous
Singola acchina
Noi
Inidviduell askin
Vi
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
declare under our sole
responsibility that the
product:
erklären hier it in
alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt:
déclarons sous notre
responsabilité exclusive,
que ce produit:
dichiaria o sotto
nostra unica
responsabilita, che
prodotto:
erklärer herved at vi har
fullt ansvar for at
askinen:
Druckluft-Hammer
Machine na e Maschinen Na e Désignation No e della acchina Maskinnavn
Extendo EX-3 & Air-3-Stripper
Machine type Maschinen Typ Machine type Tipo acchina Maskintype
No.
Serial or batch No. Serien-oder Chargen-No. Nu éro de série ou de lot Codice Serie-eller satsnu er
6 bar 163l/min. 5.000kg
Technical data Technische Daten
Caractéristique(s)
technique(s)
Dati tecnici Tekniske data
R
AIRTEC
to which this declaration
refates, is in confor ity
with the require ents of
the Council Directives of
22.06.98 on the
approxi ation of the
laws of the Me ber
States relating to
achinery
(98/37/EEC)
auf das sich diese
Erklärung bezieht, den
Anforderungen der
Richtlinie des Rates vo
22.06.98 zur
Angleichung der
Rechtsvorschriften der
Mitgliedsstaaten für
Maschinen (98/37/EEC)
entspricht.
que concerne cette
déclaration, est en
confor ité avec les
exigences de la directive
du conseil du 22.06.98
concernant le
rapproche ent des
législations des états
e bres relatives aux
achines (98/37/EEC)
A cui questa
dichiarazione si
riferisce, é confor e ai
requisti del Consiglio
Direttivo del 22.06.98
sul ravvicina ento
delle leggi degli Stati
Me bri relative alla
acchine
(98/37/EEC)
So denne erkläringen
gielder, er i
overensste else ed
Ministerràdets krav fra
22.06.98 o
har onisering av
edle slandenes lover
vedrorende askiner
(98/37/EEC)
EMV-Richtlinie 89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
Other directives
applicable
Andere anwendbare
Direktiven
Autres directives
applicables
Altre direttive
applicabili
Andre brukbare direktiv
DIN EN 60204-1
DIN EN-500-1 DIN EN 500-2
Har onized standards
applied
Angewandte har oni-
sierte Standards
Nor es har onisées
appliquées
Standard ar onizzati
applicati
Har onsierte standarder
so kan brukes
National standards
applied
Angewandte nationale
Standards
Nor es nationales
appliquées
Standard nazionali
applicati
Nasjonale standander
so kan brukes
H.R.Hauenstein
Product Manager
Na e and position of
Issuer Na e und Position des
Erstellers No et fonction de
l’é etteur No e e posizione del
dichiarante Brukers navn og stilling
Signature of Issuer
Place and date of Issuer
Unterschrift des Erstellers
Ort und Datu der
Erstellung
Signature de l’é etteur
Lieu et date d’é ission
Fir a del dichiarante
Luogo e data di
e issione
Brukers signatur
Sted og dato for
utstedelse
13/03/2005 / Hau.

R
AIRTEC
R
AIRTEC
R
AIRTEC
EG-DEKLARTION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
EG VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE
CONFORMIDAD CEE
DECLARACÃO DE
CONFORMIDADE CE
EF
OVERENSSTEMMELSES-
ERKLÄRING
EY
JULISTUSYHDENMU-
KAISUUDESTA
Individuell askin
Vi
Individuele achine
Wij
Máquina individual
Nosostros
Máquina individual
Nós
Individuell askin
Vi
Yksittäinen kone
Me
förklarar har ed pa
vart fulla ansvar, att
askinen:
verklaren enkel onder
onze
verantwoordelijkheid,
dat het produkt:
declara os sob nossa
exclusiva
responsabilidade, que
o produto:
declara os sob nossa
exclusiva
responsabilidade, que o
produto:
enklärer under eget
ansvar, at produktet:
takaa e että kone:
Maskinens na n
Naa achine
No bre de la áquina
No e de áquina Maskine navn Koneen ni i
Maskintyp Type achine Tipo de áquina Tipo de áquina Maskine type Koneen tyyppi
Serie-eller
satsnu er Serie-of groep nr. Nú ero de serie o de
lote
N° de série ou lote Serie eller
produktionsnr.
Sarja nu ero
Tekniska data Technische gegevens Datos técnicos Caracteristicas técnicas
Tekniske data Tekniset tiedot
för vilken denna
declaration gäller,
överenstä er ed
kraven Ministerradets
direktiv av
den
22.06.98
o
har onisering av
Medle sstaternas
lagar
rörande
askiner
(98/37/EEC)
Waarop deze verklaring
betrekking heeft, in
overeenste ing is et
de vereisten van de
Richtijn van de Raad van
22.06.98 inzake de
onderlinge aanpassing
van de wetgevingen van
de Lid-Staten
betreffende
achines (98/37/EEC)
A que se refiere esta
declaraçión, es
confor e
a los
requisitos
de la
Directiva del
Consejo del 22.06.98
sobre la aproxi ación
de las leyes de los
Estados Mie bros con
relación
a la aquinaria
(98/37/EEC)
A que se refere esta
declaração, esta e
co for idade co os
requisitos da Directiva
do Conselho de
22.06.98 na avaliação
das leis dos Estados
Me bros
relacionadas
co
aquinaria
(98/37/EEC)
hvortil denne erkläring
relaterer sig, er i
overensste else ed
kravene i Radets
Direktiv af 22.06.98
vedr. tilnär else elle
edle slandenes love
for askiner
(98/37/EEC)
jota tä ä julistus
koskee on
yhden ukainen
22.06.98 Ministeriön
anta ien ohjelden
kansaa koskien
jäsenvaltioden lakeja
yhden ukaisuudesta
koskien koneita
(98/37/EEC)
Andra tillä pbara
direktiv Andere toepasbare
richtlijnen Otras directivas
aplicables Otras directivas
aplicáveis Andre anvendelige
direktiver Muut soveltuvat
ohjeet
Har onis. standander
so tillä pats Gehar oniseerde
standards toegepast Nor as ar onizadas
aplicadas Padrões har onisados
aplicados Gäldene har oniserede
standarder Yhden ukaistetut
nor it joita on sovellettu
Nationella standander
so tillä pats
Nationale standaards
toegepast
Nor as nacionales
aplicadas
Padrões nacionais
aplicados
Nationale standarder Koti aiset nor it
joita on sovellettu
Utfärdarens na n och
befattning
Naa en funktie van de
uitgever
No bre y cargo del
expeditor
No e e cargo do
e issor
Udsteder, navn og
stilling
Julkaisijan ni i ja
ase a
Utfärdarens
na nteckning
Plats och datu för
utfärdandet
Handtekening van de
uitgever
Plaats en datu van
uitgifte
Fir a del e isor
Lugar y fecha de la
e isión
Assinatura do e issor
Local e data de e issão
Utsteder, underskrift
Udstedelsessted og dato
Julkaisijan
ni ikirjoitus
Julkaisupaikka ja
päivä
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Tools manuals by other brands

Hitachi
Hitachi KC18DFL - 18V Cordless Lithium Ion Two Piece... parts list

SlatPro
SlatPro SLAG HOG 67123 SH3G user manual

Record Power
Record Power WB-PRO 15 Original instruction manual

RHINO
RHINO RHO?9054 user guide

Magswitch
Magswitch 8110178 instructions

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED KH 3017 Operation and safety notes