Airone AMADEUS Series Guide

CAPPE ISOLA E ANGOLARI
ISLAND AND ANGULAR HOODS
ISTRUZIONI PER L’USO, MANUTENZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CAPPA
IT
INSTRUCTIONS FOR USING, MAINTAINING AND INSTALLING THE HOOD
EN
BEDIENUNGS-, WARTUNGS–UND INSTALLATIONSHANDBUCH ABZUGSHAUBE
DE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION, L’ENTRETIEN ET L’INSTALLATION DE LA HOTTE.
FR
HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK, HET ONDERHOUD EN DE INSTALLATIE VAN DE AFZUIGKAP
NL
INSTRUCCIONES PARA EL USO, MANTENIMIENTO E INSTALACION DE LA CAMPANA
ES
NÁVOD K POUŽITÍ, ÚDRŽBĚA INSTALACI DIGESTOŘE.
CZ
NAVODILA ZA UPORABO, VZDRŽEVANJE IN NAMESTITEV NAPE
SL


pursuant to art. 26 of the Italian Legislative Decree dated 14 March 2014, no. 49 “Implementation of directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)” The crossed out wheeled bin symbol on the equipment or its packaging indicates that the product at the end of
its useful life must be collected separately from other waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life must be given to waste disposal
centres specializing in separate collection of waste electrical and electronic equipment.As an alternative to autonomous disposal, the device you want to dispose of can
be given back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment. At electronic product retailers with a sales area of at least 400 m2, it is possible to
return, without any obligation to buy, electronic products to dispose of with dimensions below 25 cm free of charge.The separate collection for the deliver of the
equipment to recycling, to treatment and environmentally compatible disposal helps avoid possible negative effects on the environment and health and promotes the
reuse and/or recycling of materials that make up the equipment.
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 "Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)" Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente daglialtri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali
di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire
al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno
400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta
differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Gemäß Art. 26 des italienischen Gesetzesvertretenden Dekrets vom 14. März 2014, Nr. 49 “Durchführung der Richtlinie 2012/19/EU über
Abfälle von Elektro-und Elektronikaltgeräten (WEEE)”Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder auf seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Aus diesem Grund muss der Benutzer das Gerät am Ende
seiner Lebensdauer zu geeigneten lokalen Sammelstellen für elektrotechnische und elektronische Abfälle bringen.Alternativ dazu kann das zu entsorgende Gerät beim
Kauf eines neuen, gleichwertigen Geräts an den Fachhändler übergeben werden. Elektronische Produkte mit Abmessungen unter 25 cm können außerdem zur Entsorgung
bei Fachhändlern elektronische Produkte mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m2 abgegeben werden, ohne Verpflichtung zum Kauf eines neuen Produkts.Die
angemessene getrennte Müllsammlung zur Gewährleistung des anschließenden fachgerechten Recyclings und der umweltfreundlichen Entsorgung des Altgerätes trägt
dazu bei, dass etwaige negative Einflüsse auf Umwelt und Gesundheit vermieden und Materialien des Gerätes wieder verwertet und/oder recycelt werden können.
aux termes de l’art. 26 du Décret Législatif du 14 Mars 2014, n°49 « Application de la directive 2012/19/sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE)» Le symbole de la poubelle barrée reportée sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit doit être collecté
séparément des autres déchets à la fin de sa vie utile. L’utilisateur devra, par conséquent, donner l’appareil arrivé en fin de vie aux centres communaux de tri sélectif
des déchets électrotechniques et électroniques.En alternative à la gestion autonome, il est possible de donner l’appareil que l’on souhaite éliminer au revendeur, lors de
l’achat d’un nouvel appareil de type équivalent. Il est en outre possible de remettre gratuitement, sans obligation d’achat, les produits électroniques à éliminer ayant
des dimensions inférieures à 25 cm, auprès de revendeurs de produits électroniques ayant une surface de vente d’au moins 400 m2.Le tri sélectif adapté pour l’envoi
successif de l’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement et à l’élimination, compatible avec l’environnement contribue à éviter des effets négatifs
EN
IT
DE
FR
de acuerdo con el art. 26 del Dectero Legislativo n. 49, del 14 de marzo del 2014, “Actuación de la directiva 2012/19/acerca de los desechos de
equipos eléctricos y electrónicos (RAEE)”.El símbolo del contenedor barrado que aparece en el equipo o en la confección, señala que el producto, al concluir la vida útil,
debe ser eliminado por separado del resto de los desechos. Por lo tanto, cuando la vida útil del equipo concluye, el usuario deberá entregar este último a los centros especializa-
dos en recogida diferenciada de los desechos electrotécnicos yelectrónicos del propio del ayuntamiento.Como alternativaa la gestión autónoma es posibleentregarel equipo se
quiere eliminar al distribuidor donde se va a comprarun equipo equivalente nuevo. En las tiendas dedistribución de productos electrónicos con una superficie de venta de por lo
menos 400 m2 es además posibleentregarde forma gratis, sinla obligación de comprar, los productos electrónicos que se quieren eliminar con dimensiones inferiores a los
25 cm.La recogida diferenciada adecuada para el envío sucesivo del equipo hacia el reciclaje, eltratamiento y la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar
posibles efectos negativos enel medio ambiente yen la salud, y favorece la reutilización y/o reciclaje de los materiales que componenel equipo.
ES
krachtens art. 26 van het Italiaans wetsbesluit nr. 49 van 14 maart 2014 “Uitvoering van de richtlijn 2012/19/ inzake afval van elektrische en
elektronische apparatuur” Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak weergegeven op de apparatuur of op de verpakking geeftaan dat hetproduct op het einde van zijn
levensduur gescheiden van het ander afval afgedankt moet worden. De gebruiker moet daarom de apparatuur op het einde van de levensduur ervan toevertrouwen aan geschikte
gemeentelijke centra voor de gescheiden verzameling van elektrotechnischenelektronisch afvalmateriaal.Als alternatief ophet autonoom beheer kan deapparatuur die men wilt
afdanken overhandigd worden aan de verkoper bij aankoop van een nieuwe gelijkaardige apparatuur. De verkopers van elektronische producten met een verkoopruimte van
minstens 400 m2 kunnenbovendien gratis en zonderkoopplichtinstaan voor de verwerking van elektronische producten metafmetingen kleinerdan 25 cm.De gepaste gescheiden
verzameling met het oog op de daaropvolgende recyclage van de apparatuur, de verwerking en de milieuvriendelijke recyclage, dragenertoe bij dat de mogelijke negatieve impact
op hetmilieu en de gezondheid voorkomen worden, en bevorderen het hergebruik en/ofde recyclage van de materialen waaruit de apparatuur samengesteld is.
NL
Podle čl. 26 legislativního nařízení dne 14. března 2014, n. 49 "Provádění směrnice 2012/19 / EU o odpadech z elektrických a elektro-
nických zařízení (OEEZ)" zamřížovaným bin symbolem na zařízení nebo jeho obalu znamená, že výrobek na konci své životnosti je nutno sbírat odděleněod
ostatního odpadu daglialtri , Uživatel proto musí přijmout výše uvedené zařízení k životu do příslušných komunálních sběrných středisek elektrotechnického a elektro-
nického odpadu. Jako alternativu k soběmůžete dodat zařízení, které chcete zlikvidovat prodejci, při koupi nového ekvivalentního zařízení. U prodejce elektronických
výrobkůs prodejní plochou nejméně400 m2 lze také dodat zdarma, bez nákup nezbytný, elektronické výrobky musí být likvidovány společněs rozměry menší než25
cm. Vhodné oddělený sběr pro následné předání má být odebráno pověření produktu k recyklaci, zpracování a ekologicky šetrné nakládání pomáhá zabránit negativ-
nímu dopadu na životní prostředí a zdraví a podporuje opětovné využití a / nebo recyklaci materiálůtvořících zařízení.
CZ
SL V skladu s členom. 26 zakonske uredbe 14. marca 2014, št. 49 "Izvajanje Direktive 2012/19 / EU o odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO)," The zastarala bin simbola na opremi ali embalaže pomeni, da mora biti izdelek na koncu svoje življenjske dobe ločeno zbirati daglialtri odpadkov .
Uporabnik mora zato sprejeti zgornji opreme do življenja v ustrezne centre zbiranja komunalnih odpadkov za elektrotehniko in elektronskih odpadkov. Kot alternativo
sebi si lahko prinesejo opremo, ki jo želite odstraniti iz drobno, pri nakupu novega enakovredno napravo. Na drobno elektronskih izdelkov s prodajno površino najmanj
400 m2 lahko tudi dostavi brezplačno, brez nakupa, ki je potreben, da se elektronske izdelke je treba odstraniti z dimenzijami manj kot 25 cm. Ustrezno ločeno zbiranje
za nadaljnje posredovanju razgraditi proizvoda recikliranje, obdelavo in okoljsko sprejemljivo odstranjevanje preprečuje negativen vpliv na okolje in na zdravje in
spodbuja ponovno uporabo in / ali recikliranje materialov, ki tvorijo opremo.

IT - 1
ISTRUZIONI PER L’USO, MANUTENZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CAPPA.
ATTENZIONE: La cappa deve essere installata unicamente da personale abilitato.
Si declina ogni responsabilità in merito ad installazioni eseguite da persone prive di abilitazione.
Prima di procedere con l'installazione della cappa, leggere attentamente ed integralmente queste istruzioni. Il pre-
sente libretto deve essere conservato per tutta la vita della cappa.
AVVERTENZE
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Prima di procedere alla pulizia o alla manutenzione (periodica o straordinaria) togliere sempre l'alimenta-
zione elettrica alla cappa staccando la spina o agendo sull'interruttore generale portandolo in posizione 0
(OFF).
Non collegare la cappa a condotti utilizzati per apparecchi a combustione come bruciatori, caldaie o cami-
netti.
Verificare che la tensione della rete corrisponda a quanto previsto sull'etichetta argentata posta all'inter-
no della cappa. Accertarsi che l'impianto elettrico sia realizzato con lo scarico a terra e che lo stesso sia
efficiente.
Non utilizzare per la cottura materiali che possono sviluppare fiamme alte o comunque anomale. L'olio
usato due volte e grassi sono particolarmente pericolosi e potrebbero infiammarsi.
E' vietato preparare alimenti flambè sotto la cappa.
Nelle Cappe previste per l'installazione di un motore remoto, terminata l'installazione, da parte di un tecni-
co specializzato, tutti i cavi, connettori, i collegamenti correlati di messa a terra, del motore remoto, devo-
no risultare non accessibili all'utilizzatore. L'accesso ad essi deve essere possibili esclusivamente all'in-
stallatore tramite la rimozione di pannelli fissati con viti.
Rispettare le norme vigenti locali e le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell'aria
nel funzionamento aspirante della cappa. Si ricorda che qualora non siano rispettate ed eseguite tutte le
operazioni di manutenzione e pulizia citate nel presente opuscolo, esiste serio pericolo d'incendio.
PRUDENZA: non fissare la lampada in funzione. Può essere dannoso per gli occhi.
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare calde quando la cappa è utilizzata con apparecchi
di cottura.
INSTALLAZIONE
La distanza minima di sicurezza dal piano inferiore della cappa al piano di cottura deve essere di 65 cm; distanze
inferiori devono essere autorizzate esclusivamente dal costruttore (vedi disegni installazione).
La cappa può essere utilizzata sia in funzione filtrante che aspirante.
Nel funzionamento filtrante cioè con riciclo dell'aria, è necessario utilizzare dei filtri a carbone (vedere paragrafo
FILTRI CARBONE)

IT - 2
Nel funzionamento aspirante cioè con l'espulsione all'esterno dell'aria filtrata, è necessario un adeguato sistema di
compensazione secondo le norme vigenti. Il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro uguale o superiore rispet-
to a quello del raccordo della cappa.
Il locale dove è installata la cappa, deve disporre di sufficiente ventilazione, quando vengono utilizzati contempora-
neamente altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
Cappe predisposte per motore remoto
Le cappe predisposte per motore remoto, sono dotate di un connettore per il collegamento con il cavo del motore
remoto. Tale connettore è posizionato all’interno della cappa. Inserire all’interno della cappa il cavo del motore remo-
to servendosi dell’apposita apertura sulla cappa (solitamente vicino al foro uscita fumi) e connettere tra loro i due
connettori. Per questa operazione fare riferimento ai disegni presenti sul libretto istruzioni dei motori remoti.
Le cappe prive di motore (Art.*0***) devono essere installate e collegate esclusivamente con l’unità aspirante forni-
ta ed indicata dal Costruttore con potenza massima 640W.
Nelle Cappe previste per l'installazione di un motore remoto, terminata l'installazione, da parte di un tecnico specia-
lizzato, tutti i cavi, connettori, i collegamenti correlati di messa a terra, del motore remoto, devono risultare non
accessibili all'utilizzatore. L'accesso ad essi deve essere possibili esclusivamente all'installatore tramite la rimozione
di pannelli fissati con viti.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Attenzione: Prima di procedere con l’installazione, accertarsi che le viti e i tasselli forniti in dotazione, siano
idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
Per il montaggio della cappa utilizzare gli accessori in dotazione e seguire le fasi illustrate nel foglio allegato.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato da personale specializzato, nel rispetto delle norme e leggi vigenti.
Verificare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta argentata posta all'interno
della cappa. Accertarsi che l'impianto sia realizzato secondo le norme vigenti e con lo scarico a terra efficiente.
Porre particolare attenzione al cavo di alimentazione della cappa, verificando che non attraversi fori sprovvisti di
passacavo. Nel caso di collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la discon-
nessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizio-
ni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. La spina o l'interruttore onnipolare
devono essere accessibili ad apparecchio installato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito con un cavo speciale oppure un assieme disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecni-
ca. Il cavo da utilizzare deve essere di tipo H05VV-F con sezione minima 3 x 0,75mm².
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso non vengano rispettate le norme antinfortunistiche vigenti,
necessarie al regolare funzionamento dell'impianto elettrico.
COMANDI
COMANDO PUSH BOTTON (Fig. 1)
Nella versione con comando pulsantiera sono presenti quattro pulsanti.
> Un pulsante per accensione e spegnimento delle luci.
> Un pulsante per accensione in 1^ velocità e spegnimento del motore.
> Un pulsante per accensione 2^ velocità.
> Un pulsante per accensione 3^ velocità.

IT - 3
COMANDO SOFT TOUCH (Fig. 2)
Nella versione con comando soft touch sono presenti quattro pulsanti a sfioramento ed un led a colore variabile
(verde min. velocità, rosso max. velocità).
> Un pulsante per accensione e spegnimento delle luci.
> Un pulsante per accensione in 2^ velocità e spegnimento del motore.
N.B. Tenendo premuto questo tasto per più di tre secondi, si attiva la funzione di autospegnimento dopo 10 minuti, il
led lampeggia lentamente.
> Due pulsanti + e - per aumento e riduzione delle velocità motore. Alla 4^ velocità del motore (intensiva) il led lam-
peggia velocemente e dopo 5min. viene impostata automaticamente la 2^ velocità.
Telecomando (option):
le cappe con il telecomando di serie sono già configurate.
Per i telecomandi optional e/o in sostituzione è necessario avviare l’apprendimento. A cappa spenta, tenere premuto
sec. il tasto “+” sulla cappa. L'apprendimento del telecomando viene segnalato con il led allarme rosso lampeggiante.
Se entro un minuto arriva un codice telecomando valido (inviato premendo qualunque tasto del telecomando), il led
diventa acceso fisso per 3 secondi per poi spegnersi, segnalando il corretto apprendimento.
COMANDO DIGITALE \ TOUCH CONTROL (Fig. 3)
Nella versione con comando digitale sono presenti cinque pulsanti a sfioramento ed un display.
> Un pulsante per accensione e spegnimento delle luci.
> Un pulsante per accensione in 2^ velocità e spegnimento del motore.
> Due pulsanti + e - per aumento e riduzione delle velocità motore. Alla 4^ velocità del motore (intensiva) il numero
presente nel display lampeggia e dopo 5min. viene impostata automaticamente la 2^ velocità.
> Un pulsante TIMER per spegnimento del motore dopo 10 min. con il timer attivato, il numero presente nel display
sarà lampeggiante
Funzioni speciali:
Dopo 100 ore di utilizzo sul DISPLAY inizierà a lampeggiare lo 0 oppure la lettera A per segnalare l'esigenza di lavare i
filtri metallici. Dopo aver lavato i filtri metallici, azzerare il conta ore tenendo premuto il tasto TIMER per più di tre
sec. con cappa spenta. La visualizzazione dell'avvenuto azzeramento viene segnalata mediante la comparsa, a cappa
spenta, di un trattino sul display.
Telecomando (option):
le cappe con il telecomando di serie sono già configurate.
Per i telecomandi optional e/o in sostituzione è necessario avviare l’apprendimento. A cappa spenta, tenere premuto
5 sec. il tasto “+” sulla cappa. L'apprendimento del telecomando viene segnalato con il display lampeggiante. Se entro
un minuto arriva un codice telecomando valido (inviato premendo qualunque tasto del telecomando), il display diventa
acceso fisso per 3 secondi per poi spegnersi, segnalando il corretto apprendimento.
COMANDO SOFT TOUCH RETROILLUMINATO (Fig. 4)
Nella versione con comando pulsantiera sono presenti sei pulsanti.
> Un pulsante per accensione in 1^ velocità e spegnimento del motore.
> Un pulsante per accensione 2^ velocità.
> Un pulsante per accensione 3^ velocità.
> Un pulsante per accensione 4^ velocità. Alla 4^ velocità del motore (intensiva) il led lampeggia velocemente e dopo
5min. viene impostata automaticamente la 2^ velocità
> Un pulsante TIMER per spegnimento del motore dopo 10 min. con il timer attivato.
> Un pulsante per accensione e spegnimento delle luci.

IT - 4
Telecomando (option):
le cappe con il telecomando di serie sono già configurate.
Per i telecomandi optional e/o in sostituzione è necessario avviare l’apprendimento. A cappa spenta, tenere premuto
5 sec. il tasto “4” sulla cappa. L'apprendimento del telecomando viene segnalato con il led lampeggiante. Se entro un
minuto arriva un codice telecomando valido (inviato premendo qualunque tasto del telecomando), il led diventa acce-
so fisso per 3 secondi per poi spegnersi, segnalando il corretto apprendimento.
COMANDO RADIO-CONTROL ( Fig. 5)
Il tasto ON/OFF sulla cappa, accende simultaneamente le luci e il motore alla seconda velocità oppure spegne tutto.
Dopo 100 ore di funzionamento del motore aspirante, inizierà a lampeggiare il led rosso a segnalare l’esigenza di
lavare i filtri metallici. Per annullare l’allarme filtri, è necessario tenere premuto a lungo il tasto ON/OFF sulla cappa
con motore spento.
Telecomando:
le cappe con il telecomando di serie sono già configurate.
Per i telecomandi optional e/o in sostituzione è necessario avviare l’apprendimento. A cappa spenta, tenere premuto
5 sec. il tasto ON/OFF sulla cappa. L'apprendimento del telecomando viene segnalato con il led allarme rosso lampeg-
giante. Se entro un minuto arriva un codice telecomando valido (inviato premendo qualunque tasto del telecomando),
il led diventa acceso fisso per 3 secondi per poi spegnersi, segnalando il corretto apprendimento.
COMANDO ROTATIVO ( Fig. 6)
Nella versione con comando rotativo sono presenti tre manopole.
> Una per accensione e spegnimento della luce decorativa.
> Una per accensione e spegnimento delle luci.
> Una per selezione 1^, 2^, 3^, 4^ velocità e spegnimento motore
TASTI TELECOMANDO
> Un tasto per accensione e spegnimento delle luci.
> Un tasto per accensione in 2^ velocità e spegnimento del motore.
> Due tasti + e - per aumento e riduzione delle velocità motore. Alla 4^ velocità del motore
(intensiva) il led lampeggia e dopo 5min. viene impostata automaticamente la 2^ velocità.
> Un tasto TIMER per spegnimento del motore dopo 10 min.

IT - 5
USO E MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia e manutenzione, togliere l'alimentazione alla cappa portan-
do l'interruttore generale in posizione 0 (OFF).
Sostituzione lampade
Alogena 12V attacco G4: Togliere mediante cacciavite, l'anello di supporto vetro (Fig. 7). Togliere il vetro e sostituire la
lampada con una identica. Rimontare il vetro di protezione e fissarlo reinserendo l'apposito anello. Le lampade posso-
no essere acquistate presso qualsiasi negozio di materiale elettrico.
Lampada dicroica attacco GU4: Togliere mediante cacciavite e sostituire la lampada con una identica (Fig. 8).
Faretto led: La sostituzione del faretto led deve essere fatta solo da tecnici qualificati utilizzando solo ricambi origi-
nali.
Pulizia dei filtri metallici
I filtri metallici in dotazione alla cappa vanno lavati ogni 2-3 mesi in funzione dell'intensità d'uso, con acqua calda e
detersivo liquido non aggressivo. I filtri metallici vanno tolti utilizzando l'apposita maniglia sganciando il filtro prima
nella parte anteriore tirandolo verso il basso (fig. 9).
Dopo il lavaggio i filtri devono essere completamente asciugati e rimontati correttamente.
Filtri carbone
Se la cappa è utilizzata con sistema filtrante con riciclo interno, è necessario l'impiego di filtri carbone che sono dei
contenitori di carbone attivo. Il carbone attivo contenuto nei filtri, serve a trattenere gli odori dei fumi di cucina.
Per la rimozione e sostituzione dei filtri fare riferimento alla fig. 10.
I filtri carbone POLIESTERE non possono essere rigenerati o lavati e vanno sostituiti periodicamente (ogni 4 mesi se
si utilizza la cappa per due ore al giorno). I filtri saturi di grassi infatti possono essere causa di incendi.
In base al modello di cappa, i filtri carbone possono essere di forma circolare oppure rettangolare.
I filtri carbone LONG LIFE devono essere lavati e rigenerati periodicamente. Il filtro deve essere pulito ogni due mesi
se usato normalmente. E’ preferibile lavare il filtro in lavastoviglie alla massima temperatura con detersivo normale.
Il filtro deve essere lavato da solo per evitare che le particelle di cibo entrino in esso causando successivamente un
odore sgradevole. Per riattivare il carbone attivo, il filtro deve essere asciugato in forno. Selezionare il riscaldamen-
to superiore / inferiore a massimo 100 ° C ed asciugare il filtro per 10 minuti. Il filtro deve essere sostituito quando
non è più in grado di assorbire in modo soddisfacente gli odori di cottura. Fig.11
Pulizia della cappa
La pulizia periodica delle superfici evita di dover successivamente rimuovere con difficoltà depositi di sporco incro-
stato. Se la cappa è verniciata o ramata, usare un panno morbido con acqua tiepida e detersivo neutro. E' vietato
versare liquidi direttamente sulla cappa e l'uso di prodotti granulosi e/o abrasivi. Se la cappa è in acciaio inox, usare
prodotti e panni specifici per acciaio inox satinato (non abrasivi e/o corrosivi e privi di cloro), avendo cura di seguire
col panno il verso della satinatura. Non usare prodotti aggressivi, solventi chimici o derivati da distillati di petrolio
che potrebbero lasciare residui oleosi suscettibili d'ossidazione e polimerizzazione.
Condensazione nella cappa
I piani ad induzione o vetroceramica riscaldano i cibi molto velocemente generando il vapore della cottura prima che
la superficie in vetro o in acciaio della cappa si sia riscaldata. Questo determina condensazione sulla cappa con sus-
seguente sgocciolamento. Un'altra causa di condensazione potrebbe essere che il tubo di uscita dei fumi non sia della
misura da noi consigliata (vedi paragrafo INSTALLAZIONE). Il vapore che rimane dentro alla cappa durante il raffred-
damento si condensa producendo gocciolamento. Si consiglia di accendere la cappa dieci minuti prima di iniziare a
cucinare e una volta finito, lasciarla accesa affinché tutti i fumi accumulati nel condotto possano fuoriuscire.
Inoltre è molto importante provvedere regolarmente alla pulizia dei filtri e, nel caso di deterioramento, sostituirli
(vedi PULIZIA DEI FILTRI METALLICI).
La ditta costruttrice non risponde di danni estetici causati da inosservanza delle indicazioni sopraelencate.

EN - 6
INSTRUCTIONS FOR USING, MAINTAINING AND INSTALLING THE HOOD
ATTENTION: The hood must only be installed by a qualified technician.
The company accepts no liability if it is installed by an unauthorised person.
Please read these instructions carefully before beginning the installation. Conserve this handbook together with the
hood
WARNINGS
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Before cleaning or performing any periodic or urgent maintenance to the hood, ensure the power is turned
off by removing the plug from the socket and turning the main switch to 0 (off).
Do not connect the hood to any piping used for combustion appliances, such as burners, boilers or fire-
places.
Check that the main power supply corresponds to the voltage required by the hood, which is given on the
silver label stuck inside the hood. Ensure that the electric system is correctly earthed and that the earth
discharge works correctly.
When cooking do not use any materials that could form high or unusual flames. Oil that has been used
twice and fats are very dangerous and could easily catch fire. Do not prepare flambè dishes under the
hood.
Once the specialized technician has completed the installation of the hood equipped with a remote motor,
all the leads, connectors, ground connections and the remote motor must not be accessible to the user.
Only the installer is granted access by removing the screwed on panels.
Respect local legislation and regulations issued by the relative authorities regarding the exhaust air when
the suction is operating. Failure to respect and perform all the maintenance and cleaning operations de-
scribed in this handbook could cause a fire hazard.
CAUTION : do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
ATTENTION: Accessible parts may become hot when the hood is used with cooking appliances
INSTALLATION
The minimum safety distance between the bottom of the hood and the top of the cooking hob must be 65 cm., smaller
distances must be previously authorised by the manufacturer. (see installation drawings)
The hood can be used for both filtering and suction.
When the filtering function is operating, i.e. with air recycle, carbon filters must be used (refer to the paragraph on
CARBON FILTERS).
When the suction function is operating, i.e. exhausting the filtered air on the outside, a suitable compensation system
must be used according to current standards in force. The diameter of the fume exhaust pipe must be the same or
greater than the diameter of the hood pipe union.
There must be sufficient ventilation in the room where the hood is installed, to allow the simultaneous use of other

EN - 7
appliances that use gas or other fuel.
Hoods equipped for remote motors
The hoods equipped for remote motors have a specific connector for the remote motor lead connection. The connect-
or is situated inside the hood. Pass the remote motor lead into the hood through the aperture in the hood itself
(usually near the fume exit hole) and join the two connectors. Refer to the figures in the remote motor instruction
book when performing this operation.
Hoods without motor (Art.*0***) must only be installed and connected with extraction units with a max. output of
640W, as supplied and indicated by the manufacturer.
Once the specialized technician has completed the installation of the hood equipped with a remote motor, all the
leads, connectors, ground connections and the remote motor must not be accessible to the user. Only the installer is
granted access by removing the screwed on panels.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Attention: Before proceeding with the installation, make sure that the screws and the anchors already sup-
plied, are suitable for the type of wall the hood must be fixed to.
To assemble the hood use the accessories that are supplied and follow the instructions given in the enclosed hand-
book.
ELECTRIC WIRING
The electric wiring must be performed by a specialised electrician fully respecting current standards and legislation
in force. Check that the power supply corresponds to the voltage requested by the hood, which is given on
the silver label stuck inside the hood. Ensure that the wiring system conforms to current standards and the earth
discharge works efficiently. Pay special attention to the hood power cable, ensure that it does not pass through any
holes without a cable clamp. For direct connection to the electrical mains is necessary to provide a device that en-
sures disconnection from the electrical mains, with an opening distance of the contacts that allows the complete
disconnection under the conditions ofovervoltage category III, in accordance with the rules of installation.
The plug or omnipolar switch must be accessible when the unit is installed
If the power cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or
its service agent. The cable used must be of type H05VV-F 3 x 0.75 mm2 minimum cross-section.
The manufacturer declines all responsibility if the current accident prevention standards in force are not
respected, which are needed for the wiring system to operate correctly
CONTROLS
KEYBOARD CONTROLS (Fig. 1)
There are four buttons on the keyboard control version:
> One for turning the lights on and off.
> One for turning the motor on at 1st speed and for turning it off.
> One for turning it on at 2nd speed.
> One for turning it on at 3rd speed.
SOFT TOUCH CONTROL (Fig. 2)
There are four soft touch buttons on this version and a variable colour led (green min. speed, red max. speed).
> One button for turning the lights on and off.

EN - 8
> One button for turning on at 2nd speed and for turning the motor off.
N.B. If this button is kept depressed for more than three seconds, the automatic function is activated to turn the
hood off function after 10 minutes, the led flashes slowly .
> Two buttons + and - for increasing and reducing the motor speed. At the 4th motor speed (intense) the led flashes
quickly and after 5 minutes the 2nd speed is automatically set.
Remote control (option):
The hoods with the standard remote control are already configured.
For optional and/or replacement remote controls it is necessary to start the learning process. With the hood turned
off, keep button “+” for 5sec. The remote control learning is indicated with the flashing alarm filters led. If within one
minute arrive a valid remote control code (sent by pressing any button of the remote control ) the led will be on
continuously for 3 seconds and then it will turn off, indicating the proper learning.
DIGITAL CONTROLS \ TOUCH CONTROLS (Fig. 3)
In this version there are five soft touch buttons and a display
> One button for turning the lights on and off.
> One button for turning on at 2nd speed and for turning the motor off.
> Two buttons + and - for increasing and decreasing the motor speed. At the 4th motor speed (intense) the number
on the display flashes and after 5 minutes the 2nd speed is automatically set.
> A TIMER button for turning the motor off after 10 minutes. When the timer is activated, the number on the display
flashes.
Special functions:
After 100 hours use, a 0 or a letter A will start flashing on the DISPLAY to remind the user to clean the metal filters.
After washing the metal filters, reset the hour meter by pressing the TIMER button for more than three seconds with
the hood turned off. When the hour meter has been reset a dash appears on the display, with the hood turned off.
Remote control (option):
The hoods with the standard remote control are already configured.
For optional and/or replacement remote controls it is necessary to start the learning process. With the hood turned
off, keep button “+” for 5sec. The remote control learning is indicated with the flashing alarm filters led. If within one
minute arrive a valid remote control code (sent by pressing any button of the remote control ) the led will be on
continuously for 3 seconds and then it will turn off, indicating the proper learning.
SOFT TOUCH CONTROL BACKLIT (Fig. 4)
There are six buttons on this version:
> One for turning the motor on at 1st speed and for turning it off.
> One for turning it on at 2nd speed.
> One for turning it on at 3rd speed.
> One for turning it on at 4th speed. At the 4th motor speed (intense) the led flashes quickly and after 5 minutes the
2nd speed is automatically set.
> TIMER button for turning the motor off after 10 minutes.
> One for turning the lights on and off.
Remote control (option):
The hoods with the standard remote control are already configured.
For optional and/or replacement remote controls it is necessary to start the learning process. With the hood turned
off, keep button “ 4 ” for 5sec. The remote control learning is indicated with the flashing alarm filters led. If within
one minute arrive a valid remote control code (sent by pressing any button of the remote control ) the led will be on

EN - 9
continuously for 3 seconds and then it will turn off, indicating the proper learning.
RADIO- CONTROL (Fig. 5)
The button ON/OFF on the hood turn on simultaneously lights and the motor at the second speed or it turns off every-
thing. After 100 working hours of the suction motor the red led will start to flash indicating the need to wash metals
filters. To cancel the filters alarm, when the suction motor is switched off, you must press button ON/OFF long
enough.
Radio control:
The hoods with the standard remote control are already configured.
For optional and/or replacement remote controls it is necessary to start the learning process. With the hood turned
off, keep button “ON/OFF” for 5sec. The remote control learning is indicated with the flashing alarm filters led. If
within one minute arrive a valid remote control code (sent by pressing any button of the remote control ) the led will
be on continuously for 3 seconds and then it will turn off, indicating the proper learning.
ROTARY CONTROL (Fig.6)
In the rotary control version there are three knobs:
> One knob for switching light decorative on and off
> One knob for switching lights on and off
> One knob for speed selection (1^,2^,3^,4^) and turning the motor off.
REMOTE CONTROL BUTTONS
> One button for turning the lights on and off.
> One button for turning on at 2nd speed and for turning the motor off.
> Two buttons + and - for increasing and decreasing the motor speed. At the 4th
motor speed (intense) the led flashes and after 5 minutes the 2nd speed is automat-
ically set.
> A TIMER button for turning the motor off after 10 minutes.

EN - 10
USE AND MAINTENANCE
Before beginning any sort of cleaning or maintenance work, turn power off to the hood by turning the main
switch to 0 (OFF).
Changing the light bulbs
12V halogen G4 attachment: Use a screwdriver to unscrew the glass support ring (Fig. 7). Remove the glass and chan-
ge the light bulb with another identical. Replace the protective glass and screw back the ring. The light bulbs can be
purchased in any electrical supply shop.
Dichroic lamp G4 attachment: Use a screwdriver to remove and change the dichroic lamp with another identical (Fig.
8).
LED spotlight replacement should only be carried out by qualified technicians using only original spare parts.
Cleaning the metal filters:
The metal filters fitted in the hood should be washed every 2-3 months, depending on how much the hood is used,
using hot water and a liquid detergent that is not too aggressive. The metal filters can be removed by the special
handle, unhooking the front part of the filter and pulling it downwards (Fig. 9)
Carbon filters
If the hood is used with an internal recycle filtering system, then active carbon filters must be used. The active car-
bon in the filters traps the cooking smells. To remove and change the filters, refer to fig. 10.
POLYESTER carbon filters cannot be reused or washed and must be periodically changed (every 4 months if the hood
is used for 2 hours every day). Saturate filters could be a fire hazard. Depending on the hood model, the carbon fil-
ters are round or rectangular.
LONG LIFE carbon filter can be cleaned and reactivated. The filter should be cleaned every other month if used nor-
mally. The filter is best cleaned in a dishwasher at the highest temperature using normal washer detergent. The filter
should be washed on its own to prevent particles of food from fastening in it and then causing an unpleasant smell
later on. To reactivate the carbon the filter should be dried in the oven. Chose upper/ lower heat and maximum 100 °
C and try the filter for 10 minutes. The filter must be changed when it no longer absorbs the cooking smells suffi-
ciently. (fig.11)
Cleaning the hood
The surfaces of the hood should be cleaned frequently, to avoid the risk of having to remove built up and encrusted
deposits and stains.
For the painted or copper plated hoods just use a soft cloth with warm water and a neutral detergent. Do not pour the
detergent directly onto the hood or use powdery or abrasive products
For the stainless steel hood, use special products and cloths for satin finish stainless steel (not abrasive, corrosive
detergents or detergents containing chloride), ensuring to clean in the same direction as the satin finish.
Do not use aggressive products, chemical solvents or derivatives of oil distillates that could leave oily traces which
could cause oxidation and polymerisation.
Condensation in the hood
Induction or glass ceramic hobs heat food up very quickly, creating cooking steam before the glass or steel surface
of the hood has heated up, which causes condensation on the hood that then drips. Another cause for condensation
could be that the fume pipe is not the size we recommend (see INSTALLATION). The steam that remains inside the
hood while it is cooling down condensates and drips. Therefore it is advisable to turn the hood on ten minutes before
starting to cook and when you have finished, leave it on so that all the fumes in the pipe are expelled.
Furthermore, it is important to clean the filters frequently and if they are worn they should be replaced (see CLEAN-
ING THE METAL FILTERS).
The manufacturer accepts no responsibility for damage to the surface of the hood due to failure to respect
these instructions.

DE - 11
BEDIENUNGS-, WARTUNGS- UND INSTALLATIONSHANDBUCHABZUGSHAUBE
ACHTUNG! Die Abzugshaube darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Bei Installation durch un-
qualifiziertes Personal übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung! Vor der Installation der Abzugshaube muss das
vorliegende Handbuch aufmerksam gelesen werden. Das vorliegende Handbuch muss während der gesamten Lebensdauer der
Abzugshaube aufbewahrt werden.
WICHTIGE HINWEISE
Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von körperlich, geistig oder sensoriell gestörten oder unerfahrenen
Personen nur dann verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt sind oder wenn sie über den sicheren Gebrauch ges-
chult wurden und von den Gefahren während der Benutzung des Gerätes Kenntnis genommen und verstanden haben.
Kinderdürfennicht mit dem Gerätspielen.
Die Reinigung und Wartung, die durch den Gebraucher durchgeführt werden müssen, dürfen nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführtwerden.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten (ordentliche oder außerordentliche Wartung) muss der
Strom an derAbzugshaube abgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker abziehen oder den Hauptschalter der Abzugs-
haubeauf0(OFF) stellen.
Die Abzugshaube nicht an Rohrleitungen anschließen, die von Verbrennungsapparaten wie Brenner, Heizungen oder
Kamine benützt werden. Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der
Abzugshaube übereinstimmt. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage korrekt geerdet ist. Beim Kochen keine Sub-
stanzen verwenden,die hohe oderanomaleFlammenerzeugenkönnen.
Öl,das bereits benützt worden ist, undFettesindbesondersgefährlichundkönnen in Brand geraten.
Für die für die Installation eines Außenmotors vorgesehenen Hauben, dürfen, nach der Installation durch einen
Fachtechniker, alle Kabel, Verbindungsstecker und alle die mit der Erdung verbundenen Teile vom Benutzer nicht
zugänglich sein. Der Zugang zu diesen Teilen soll ausschließlich nur für den Installateur, durch Entfernung der mit
Schrauben befestigtenPlatten,möglichsein.
UnterderAbzugshaube dürfenkeineflambiertenSpeisenzubereitetwerden.
Die am Installationsort geltenden und von den lokalen Behörden vorgegebenen Vorschriften zur Luftableitung müssen
für die eingeschaltete Abzugshaube beachtet werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass ernsthafte
Brandgefahr besteht, wenn die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten nicht ordnungsmäßig
durchgeführtwerden.
Acthung: Nicht beiBetriebs Lamp blicken. Das kann schädlich fur die Augen.
Achtung: Die zugänglichen Teile können warm werden, wenn die Haube mitKochgeräten benutzt wird.
INSTALLATION
Der Sicherheitsabstand zur Unterkante der Abzugshaube zum Kochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Geringere Abstände
müssen ausdrücklich vom Hersteller genehmigt werden. (Siehe Einrichtungszeichnung) .Die Abzugshaube kann in der Betriebsart
Filtern und in der Betriebsart Absaugen verwendet werden. In der Betriebsart Filter mit Rückführung der Luft müssen Kohlen-
stofffilter verwendet werden (siehe Abschnitt KOHLENSTOFFFILTER). InderBetriebsart Absaugen mit Ableitung der gefilterten Luft
nach außen ist ein angemessenes Ausgleichssystem nach Vorgabe der geltenden Vorschriften erforderlich. Der Durchmesser
vom Abzugsrohr muss gleich groß oder größer als der Anschluss sein. Der Raum, in dem die Abzugshaube installiert wird, muss
ausreichend belüftet sein, wenn gleichzeitig andere Geräte benützt werden, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben

DE - 12
werden.
Hauben für Außenmotore.
Die für Außenmotore vorbereiteten Hauben sind mit einem Verbindungsstecker für den Kabelanschluss am Außenmotor ausges-
tattet. Dieser Verbindungsstecker befindet sich innerhalb der Haube. Das Kabel für den Außenmotor durch die dafür bestimmte
Öffnung an der Haube (üblicherweise in der Nähe der Rauchablassöffnung) ziehen und die beidenStecker miteinander verbinden.
Für diesenVorgang verweisenwir auf die entsprechende Zeichnung in der Gebrauchsanweisung der Außenmotore.
Die Hauben ohne Motor (Art.*0***) müssen ausschließlich mit der vom Hersteller gelieferten und angegebenen Ansaugeinheit mit
einer maximalen Leistung von 640 W installiert und angeschlossenwerden.
Für die für die Installation eines Außenmotors vorgesehenen Hauben, dürfen, nach der Installation durch einen Fachtechniker, alle
Kabel, Verbindungsstecker und alle die mit der Erdung verbundenen Teile vomBenutzer nicht zugänglich sein. Der Zugang zu diesen
Teilen sollausschließlichnur fürdenInstallateur, durchEntfernungdermitSchrauben befestigtenPlatten,möglichsein.
MONTAGEANLEITUNG
Achtung! Falls die Schrauben und Dϋbel mit dem rodukt mitgeliefert curde, sich vergewissern, daβ sie fϋr die Art der
Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind. Für die Montage der Abzugshaube das mitgelieferte
Zubehör verwenden und wie auf dem beiliegenden Informationsblatt dargestellt vorgehen.
STROMANSCHLUSS
Der Stromanschluss darf ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden und muss unter Beachtung der
amInstallationsortgeltendenVorschriftenerfolgen.
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem silbernen Typenschild in der Abzugshaube überein-
stimmt. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage unter Beachtung der geltenden Gesetzgebung und mit einer ordnungsmäßigen
Erdung ausgeführt worden ist. Das Stromkabel der Abzugshaube muss besonders sorgfältig verlegt werden und darf auf keinen
Fall durchLöcher geführtwerden, die keine Kabelführung haben.
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, muss eineVorrichtung vorgesehen werden, die eine Trennung vom Strom-
netz, mit einem Öffnungsabstand der Kontakte, die eine komplette Abtrennung in den Zuständen der Überspannungskategorie III,
entsprechend der Installationsvorschriften, ermöglicht, gewährleistet.
DerStecker bzw. derallpolige Schalter muss bei installiertem Gerät zugänglich sein.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, muss es gegen ein neues Spezialkabel oder gegen einen beim Hersteller bzw. beim
Kundendienst erhältlichenSatz ausgewechselt werden. Es muss ein Kabel vom Typ H05VV-F mit Mindestquerschnitt 3 x 0,75mm²
verwendetwerden.
Bei Nichtbeachtung der am Installationsort geltenden Sicherheitsvorschriften, die für ein ordnungsmäßiges Funktion-
ieren der elektrischen Anlage erforderlichsind, übernimmt der Hersteller keinerleiHaftung.
STEUERUNG
STEUERUNG TASTENFELD (Abb. 1)
In derAusführung mit Tastenfeld ist dasGerät mit vierTasten ausgestattet, davon:
> eine Taste zumEin- undAusschalten derBeleuchtung.
> eine Taste zum Einschalten der 1. Geschwindigkeitsstufe und zum Ausschalten vomMotor.
> eine Taste zum Einschalten der 2. Geschwindigkeitsstufe.
> eine Taste zum Einschalten der 3. Geschwindigkeitsstufe.

DE - 13
SOFT TOUCHSTEUERUNG (Abb. 2)
In der Ausführung mit Soft Touch ist das Gerät mit vier Schaltflächen und einer Kontrollleuchte ausgestattet, die grün
(Mindestgeschwindigkeit) oder rot (Höchstgeschwindigkeit) aufleuchtet, davon:
> eine Schaltfläche zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
> eine Schaltfläche zum Einschalten der 2. Geschwindigkeitsstufe und zum Ausschalten vomMotor.
HINWEIS. Wenn diese Schaltfläche länger als 3 Sekunden gedrückt wird, wird die Selbstabschaltung nach Ablauf von 10 Minuten
aktiviert, die LED blinktlangsam.
> zwei Schaltflächen + und - zum Erhöhen und Verringern der Motorgeschwindigkeit. Bei der 4. Geschwindigkeit des Motors
(intensiv) wird die LED schleunig blinken und nach5 Minutenwird automatisch die2. Geschwindigkeiteingestellt
Fernbedienung(Option):
Die Haubenmit seruenmäßiggelieferterFernsteiurrungsindschon konfiguriert.
Für die als Optional bzw. als Ersatz gelieferte Fernsteuerung muss die Anerkennung gestartet werden. Bei ausgeschalteter Haube
5 Sekunden die Taste “ + “ drücken. Die korrekte Einstellung der Fernbedienung wird durch die an/aus blickendes rote LED Leuch-
te bestätigt. Wenn innerhalb einer Minute ein gültiges Code empfangen wird (gesendet indem man eine beliebige Taste der Fern-
bebdienung drückt), geht dieLEDLeuchte fix3 Sekunden an undsignalisiert somit die richtige Einstellung.
DIGITALE STEUERUNG \ TOUCH STEUERUNG (Abb. 3)
In derAusführungmit digitalerSteuerung istdas Gerät mit fünf Schaltflächen und einem Display ausgestattet, davon:
> eine Schaltfläche zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
> eine Schaltfläche zum Einschalten der 2. Geschwindigkeitsstufe und zum Ausschalten vomMotor.
> zwei Schaltflächen + und - zum Erhöhen und Verringern der Motorgeschwindigkeit. Bei der 4. Geschwindigkeit des Motors
(intensiv) wird die auf dem Display sichtbare Nummer blinken und nach 5 Minuten wird automatisch die 2. Geschwindigkeit
eingestellt.
> eine Schaltfläche TIMER zum Abschalten vom Motor nach Ablauf von 10 Minuten. Wenn der Timer eingeschaltet ist, blinkt die Zahl
aufdemDisplay.
Sonderfunktionen:
Nach 100 Betriebsstunden beginnt auf dem DISPLAY eine 0 oder der Buchstabe A zu blinken und zeigt an, dass die Metallfilter
sauber gemacht werden müssen. Nach dem Saubermachen der Metallfilter den Betriebsstundenzähler auf Null stellen und dazu
die Schaltfläche TIMER bei abgeschalteter Abzugshaube 3 Sekunden lang drücken. Die Nullstellung vom Zähler wird durch die
Anzeige einesBindestrichs auf demDisplay bei abgeschalteter Abzugshaubebestätigt.
Fernbedienung(Option):
Die Haubenmit seruenmäßiggelieferterFernsteiurrungsindschon konfiguriert.
Für die als Optional bzw. als Ersatz gelieferte Fernsteuerung muss dieAnerkennunggestartet werden. Bei ausgeschalteter Haube
5 Sekunden die Taste “ + “ drücken. Die korrekte Einstellung der Fernbedienung wird durch die an/aus blickendes rote LED Leuch-
te bestätigt. Wenn innerhalbeiner Minute ein gültiges Code empfangenwird(gesendet indem man eine beliebige Taste derFern-
bebdienung drückt), geht dieLEDLeuchte fix3 Sekunden an undsignalisiert somit die richtige Einstellung.
SOFT TOUCHSTEUERUNG HINTERLEUCHTET (Abb. 4)
In derAusführung mit Tastenfeld ist dasGerät mit sechs Tasten ausgestattet, davon:
> eine Taste zum Einschalten der 1. Geschwindigkeitsstufe und zum Ausschalten vomMotor.
> eine Taste zum Einschalten der 2. Geschwindigkeitsstufe.
> eine Taste zum Einschalten der 3. Geschwindigkeitsstufe.
> eine Tastezum Einschalten der 4. Geschwindigkeitsstufe. Bei der4. Geschwindigkeit des Motors(intensiv) wird die LEDschleunig
blinken und nach 5 Minuten wird automatisch die2. Geschwindigkeit eingestellt
> eine Schaltfläche TIMER zum Abschalten vom Motor nachAblauf von 10Minuten.

DE - 14
> eine Taste zumEin- undAusschalten derBeleuchtung.
Fernbedienung(Option):
Die Haubenmit seruenmäßiggelieferterFernsteiurrungsindschon konfiguriert.
Für die als Optional bzw. als Ersatz gelieferte Fernsteuerung muss dieAnerkennunggestartet werden. Bei ausgeschalteter Haube
5 Sekunden die Taste “ 4 “ drücken. Die korrekte Einstellung der Fernbedienung wird durch die an/aus blickendes rote LED Leuch-
te bestätigt. Wenn innerhalbeiner Minute ein gültiges Code empfangenwird(gesendet indem man eine beliebige Taste derFern-
bebdienung drückt), geht dieLEDLeuchte fix3 Sekunden an undsignalisiert somit die richtige Einstellung.
RADIOSTEUERUNG (Abb. 5)
Die Taste ON/OFF schaltet die Lichter an und gleichzeitig denMotor(zweiten Geschwindigkeit) oder schaltet beides aus. Nach 100
Stunden Motorfunktion beginnt die rot LED Lampe an zu leuchten was auf eine Reinigung der Filter hinweist. Um Filterhallarm
abzustellen ist es notwendig die Taste ON/OFF längereZeitzu drücken, bei abgeschaltetemMotor.
Fernbedienung:
Die Haubenmit seruenmäßiggelieferterFernsteiurrungsindschon konfiguriert.
Für die als Optional bzw. als Ersatz gelieferte Fernsteuerung muss die Anerkennung gestartet werden. Bei ausgeschalteter Haube
5 Sekunden die Taste “ ON/OFF “ drücken. Die korrekte Einstellung der Fernbedienung wird durch die an/aus blickendes rote LED
Leuchte bestätigt. Wenn innerhalb einer Minute ein gültiges Code empfangen wird (gesendet indem man eine beliebige Taste der
Fernbebdienung drückt), geht die LED Leuchte fix3 Sekunden an undsignalisiert somit die richtige Einstellung.
DREHENDESTEUERUNG(Fig.6)
InderAusführungmitdrehendeSteuerungistdasGerätmitzweiTastenausgestattenvon:
>einefürdasEinundAusschaltendesdekorativenLicht
>eineTastezumEin–AusschaltenderBerechtung
>eineTasteumdieGeschwindigkeit1^2^3^4^zuauswählen.
Fernbedienung tastatur
>eineSchaltflächezumEin-undAusschaltenderBeleuchtung.
> eine Schaltfläche zum Einschalten der 2. Geschwindigkeitsstufe und zum Ausschalten vom
Motor.
> zwei Schaltflächen + und - zum Erhöhen und Verringern der Motorgeschwindigkeit. Beider 4.
GeschwindigkeitdesMotors (intensiv)wirddieLED blinkenundnach5Minuten wirdautomatisch
die2. Geschwindigkeiteingestellt.
>eineSchaltflächeTIMERzumAbschaltenvomMotornachAblaufvon10Minuten.

DE - 15
GEBRAUCHUNDWARTUNG
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten gleich welcher Art muss der Strom an der Abzugshaube
abgeschaltetwerden.DazudenHauptschalter derAbzugshaubeauf0(OFF)stellen.
AuswechselnderBirnen
Halogenbirne 12 V mit Fassung G4: Mit einem Schraubenzieherdie Halterung der Scheibe (Abb. 7) abmachen. Die Scheibe abmachen und
dieBirne durcheine gleichwertige Birne ersetzen. DieScheibewieder anbringenund mit dem Ring sichern. Es handelt sich um handelübli-
cheBirnen,dieüberallerhältlichsind.
DichroitischeBirnemitFassungGU4:MiteinemSchraubenzieherherausnehmenunddurcheinegleichwertigeBirne ersetzen(Abb. 8).
ImBedarfsfalldarfderLED-StrahlernurvonqualifiziertenTechnikernunterVerwendungvonoriginalenErsatzteilenausgeführtwerden.
Reinigungder Metallfilter
Die Metallfilter der Abzugshaube müssen alle 2-3 Monate mit heißem Wasser und einem milden Reinigungsmittel gewaschen werden, je
nachdem wie oft die Abzugshaube benütztwird. Zum Herausnehmen derMetallfilter die Filter am Griff anfassen und durch Ziehen nach
unten zuerst vorne und dann hinten aus ihrem Sitz lösen (Abb. 9). Die Filter erst dann wieder einsetzen, wenn sie vollständig getrocknet
sind.
Kohlenstofffilter
Wenn die Abzugshaube mit Filtersystem mit interner Rückführung benütztwird, müssen Kohlenstofffilter verwendet werden. Bei diesen
Filtern handelt es sich umBehälter, die Aktivkohle enthalten. DieAktivkohle indenFiltern hält die Küchendünstezurück. Für die Beseitigung
oder AustauschderFilterSieheAbbildung10.
Die POLYESTER Kohlenstofffilter können nicht wiederverwertet oder gewaschen werden, sondern müssen regelmäßig ausgewechselt
werden, und zwar alle 4 Monate, wenn die Abzugshaube zwei Stunden täglich benützt wird. Mit Fett verschmutzte Filter stellen eine
Brandgefahrdar!JenachModellkanndieAbzugshaubemitrundenoderrechteckigenKohlenstofffilternausgestattetsein.
Im Unterschiedzuanderen Kohlefilternkann der LONG LIFE. Kohlefilter gereinigt undreaktiviertwerden. Bei normalerNutzung derAbzu-
ghaubesollte derFilter jedenzweitenMonatgereinigtwerden. DerFilterwird ambesten in derSpülmaschinegereinigt. NormalenReiniger
verwenden un die höchste Temperaturwählen. DerFilter sollte separate gespült werden , damit sich keine Speisereste am Filter festse-
tzen und spatër schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muβ der Filter im Backhofen getrocknet
werden.Ober–undUnterhitzesowieeine Temperaturvonmaximal100 °Cwählen unddenFilter10Minuten langtrocken. DerFiltermuss
ausgewechseltwerden,sobaldernichtmehr inderLageistdieKüchengerücheaufzunehmen. (Abb.11)
Reinigungder Abzugshaube
EineregelmäßigeReinigungderOberflächenvermeideteinespätereschwierigeEntfernungvonsichangesetztenVerkrustungen.Lack-
ierteoder verkupferte Abzugshaubenmit einemweichenLappen undetwaswarmemWasserundneutralemReinigungsmittelsauber
machen. Esistverboten,Flüssigkeitendirekt aufdieAbzugshaubezuschütten!KeineScheuermittelverwenden!AbzugshaubenausEdel-
stahlmitSpezialproduktenfürmatteEdelstahlflächensaubermachen(keineScheuermittel,ätzendeProdukteoderchlorhaltigenProdukte
verwenden). Dabeidaraufachten,dassmitdemLappeinRichtungderOberflächenstrukturgewischtwird.KeineaggressivenProdukte,
chemischenLösungsmitteloderProdukteaufErdölbasis verwenden,dadieseöligeRückständehinterlassen,dieoxydierenoderpolymer-
isierenkönnen.
Kondensationinder Haube
DieInduktions-oderGlaskeramikflächenerhitzendieSpeisensehrschnellunderzeugenKochdampfnochbevorsichdieOberflächender
Glas- bzw.Stahlhaube erwärmthaben. DieserVorgangbildetKondenswasser mitdarauffolgendem Tropfen. Ein andererGrund der
Kondensationkönntesein,dassdasRauchablassrohrnichtdenvonunsempfohlenenAbmessungenentspricht(sieheParagrafINSTALLA-
TION).DerinderHaube,währendderAbkühlung,zurückbleibendeDampf kondensiertsichundbildet Tropfen. Wirempfehlendie Haube
zehnMinuten vordemKocheneinzuschaltenundsie, nachBeendung desKochens,eingeschaltet lassen, damit derganzesichin der
Rohrleitung angesammelteRauchausströmenkann. Außerdem isteineregelmäßigeReinigungderFiltersehrwichtig, unddass diese,falls
siesichverschlechterthabensollten,ausgewechseltwerden(sieheREINIGUNGDERMETALLFILTER).
Der Hersteller istnicht fürBeeinträchtigungen vom Aussehender Abzugshaubehaftbar, die durch Nichtbeachtungder oben
stehendenHinweiseentstandensind.

FR - 16
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION, L’ENTRETIEN ET L’INSTALLATION DE LA HOTTE.
Attention: La hotte doitêtre installée uniquement pardu personnelhabilité.
On décline toute responsabilité au sujet d’installations effectuées par des personnes sans habilitation.
Avantde procéder à l'installation de lahotte, lire attentivement et intégralement ces instructions. Le présent livret doit être
conservé pendant toute la vie de la hotte.
AVERTISSEMENTS
L'appareil peut être utilisé par des enfants ayant aumoins 8 ans et par des personnes ayant des capacités phy-
siques,sensorielles oumentales réduites, ou sans expérience ou les connaissances nécessaires, àcondition
qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient reçu les instructions nécessaires à l'utilisation en toute sécurité de l'appa-
reil et à la compréhension des dangers qui ysont liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoy-
age et l'entretien destiné à être effectué par l'utilisateur ne doit pas êtreeffectué par des enfants sans surveil-
lance.
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien (périodique ou extraordinaire) toujours couper l'alimentation
électrique de la hotte en détachant la fiche ou en agissant sur l’interrupteur général en l’amenant en position 0
(OFF).
Ne pas relier la hotte à des conduits utilisés pour des appareils à combustioncomme des brûleurs, des
chaudières ou des cheminées. Vérifier que la tension du réseau correspond à ce qui est prévu sur l’étiquette
argentée placée à l’intérieur de la hotte. S’assurer que l’installation électrique est réalisée avec la mise à la terre
et que celle-ci est efficace. Ne pas utiliser pour la cuisson des matériauxqui peuvent développer des flammes
hautes ou quoi qu’il en soit anomales.
L'huile utilisée deux fois et les graisses sont particulièrement dangereuses et pourraient s’enflammer.
Il est interdit de préparer des aliments flambés sous la hotte.
Dans les hottes prévues pour l'installation d'unmoteur à distance,une fois terminée l'installation, de la part d'un
technicien spécialisé, tous les câbles, connecteurs, les raccordements raccordés à la mise à la terre,ne doivent
pas être accessibles pour l'utilisateur. L'accès à ces derniers ne doit êtrepossible que pour l'installateur moy-
ennant la dépose de panneauxfixés avec des vis.
Respecter les normes locales en vigueur et les prescriptions des autorités compétentes relatives à l’évacuation
de l’air dans le fonctionnement aspirant de la hotte. On rappelle que si jamais toutes les opérations d’entretien
citées dans le présent opuscule ne sont respectées et effectuées, il existe de sérieux risques d’incendie.
Attention: ne jamais fixer la lampe quand elle est allumée ; cela peut être dangereux pour les yeux.
Attention: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes quandla hotte est utilisée avec des appareils de
cuisson.
INSTALLATION
La distance minimum de sécurité du niveau inférieur de la hotte au plan de cuisson doit être de 65 cm; des distances inféri-
eures doivent être autorisées exclusivement par le constructeur. (voir dessins d’installation). La hotte peut être utilisée aussi
bien en fonction filtrante qu’aspirante. Dans le fonctionnement filtrant c’est-à-dire avec recyclage de l’air, il est nécessaire
d’utiliser des filtres au carbone (voir paragraphe FILTRES CARBONE) Dans le fonctionnement aspirant, c’est-à-dire avec
l’expulsion à l’extérieur de l’air filtré, il est nécessaire d’avoir un système adéquat de compensation selon les normes en
vigueur. Le tuyau de sortie des fumées doit avoir un diamètre égal ou supérieurà celui du raccord. Le local où est installée la

FR - 17
hotte, doit disposer d’une ventilation suffisante, quand sont utilisés en même temps d’autres appareils qui emploient du gaz
ou d’autres combustibles.
Hottes prévues pour moteur à distance
Les hottes prévues pour moteuràdistance, sont équipées d'un connecteur pour le raccordement avec le câble dumoteur à
distance. Ce connecteur se trouve à l'intérieur de la hotte. Insérer à l'intérieur de la hotte le câble du moteur à distance en se
servant de l'ouverture prévue à cet effet sur la hotte (elle se trouve d'habitude près du trou de sortie des fumées) et con-
necter les deux connecteurs entre eux. Pour cette opération se reporter aux dessins qui se trouvent sur le livret d'instruc-
tions des moteurs à distance.
Les hottes sans moteur (Art.*0***) doivent être installées et raccordées uniquement avec l'unité aspirante fournie et indi-
quée par leConstructeur avec puissance maximale 640W.
Dans les hottes prévues pour l'installation d'un moteurà distance, une fois terminée l'installation, de la part d'un technicien
spécialisé, tous les câbles, connecteurs, les raccordements raccordés à la mise à la terre, ne doivent pas être accessibles
pour l'utilisateur. L'accès à ces derniers ne doit être possible que pour l'installateur moyennant la dépose de panneaux fixés
avec des vis.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Attention: Avant de procéder à l'installation, assurez-vous que les vis et ancrages fournis sont adaptés au type de
mur où la hotte doit être fixé. Pour le montage de la hotte utiliser les accessoires en dotation et suivre les phases illus-
trées dans la feuille jointe.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Leraccordementélectrique doit être effectué par du personnelspécialisé, dans lerespect des normes et des lois en vigueur.
Vérifier que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur l’étiquette argentée placée à l’intérieur de la
hotte. S’assurer que l’installation est réalisée selon les normes et que la mise à la terre est efficace. Prêter une attention
particulière au câble d’alimentation de la hotte, en vérifiant qu’il ne traverse pas de trous dépourvus de passe-fils. Avec la
connexion au réseau, il est nécessaire de prévoir un dispositif garantissantla déconnexion du réseau, avec une distance
d'ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans lesconditions de la catégorie de surtension III, con-
formément aux règles d'installation. La fiche ou l'interrupteur omnipolaire doivent être accessibles avec l'appareilinstallé. Si
le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble spécial ou bien par un ensemble disponible chez le
fabricant ou son service d'assistance technique. Le câble à utiliser doit être du type H05VV-F avec section minimum3 x
0,75mm².
Le constructeur décline toute responsabilité au cas où neseraient pas respectées les règles de prévention des
accidents en vigueur, nécessaires au fonctionnement régulier de l’installation électrique.
COMMANDES
COMMANDE PAR TABLEAU APOUSSOIRS (Fig. 1)
Dans la version avec commande par tableau à poussoirs sont présents quatre poussoirs.
> Un poussoir pour allumage et extinction des lumières.
> Un poussoir pour allumage en 1^ vitesse et extinction du moteur.
> Un poussoir pour allumage 2^ vitesse.
> Un poussoir pour allumage 3^ vitesse.
This manual suits for next models
42
Table of contents
Languages:
Other Airone Ventilation Hood manuals

Airone
Airone CHOPIN EVO Guide

Airone
Airone ZAIRA INOX 90 Guide

Airone
Airone NEPTUNE 66 User manual

Airone
Airone MOZART Guide

Airone
Airone BACH EVO Guide

Airone
Airone AIDA Series Guide

Airone
Airone PARSIFAL INOX 90 Guide

Airone
Airone MOZART Installation and operation manual

Airone
Airone IRIS Guide

Airone
Airone HAMLET Series Guide